« 普天間移設―鳩山首相の牽引力を問う | トップページ | fc2 ブログランキング »

2009年11月23日 (月)

デフレ再燃―たじろがず新成長戦略を

--The Asahi Shimbun, Nov. 21(IHT/Asahi: November 23,2009)
EDITORIAL: The return of deflation.
デフレ再燃―たじろがず新成長戦略を

The government declared Friday that the Japanese economy has been caught by deflation again.
 政府が「デフレ宣言」を出した。

In assessing the current health of the nation's economy in its monthly economic report for November, the government said, "Judging from a comprehensive analysis of price trends, the economy is in a mild deflationary phase."
月例経済報告の基調判断に「物価の動向を総合してみると、緩やかなデフレ状況にある」という文言を盛り込んだ。

It was the first time in three years and five months that the government officially recognized a downward price trend as deflation.
政府が物価下落をデフレーションと認定したのは3年5カ月ぶりだ。

Deflation means a continued general decline in prices in the face of depressed demand and oversupply. It puts enormous downward pressure on sales, production and consumer spending.
 デフレは総需要の不足が原因で、物価が全般的に下がり続ける現象である。販売や生産、消費の不振を招く巨大な圧力となる。

Japan became the first industrial country to fall into deflation in the postwar era as consumer prices fell for an extended period following the collapse of the bubble economy in the early 1990s.
 日本はバブル崩壊後から消費者物価が下がり、先進国としては戦後初のデフレに陥った。

In March 2001, the government declared the economy to be in deflation and held onto that view until June 2006. Over a long period of time, falling prices were sapping the vigor of the economy.
政府は01年3月にデフレ宣言を出し、06年6月までデフレ状態と認めていた。長期にわたり物価下落が経済を圧迫してきたのだ。

As the economy regained strength, deflationary pressure eased. But the government avoided declaring an end to deflation, recognizing the possibility of the economy slipping back into a deflationary downturn.
 その後、景気回復につれてデフレはおさまったが、政府は「逆戻りする可能性が残る」との判断から「デフレ脱却宣言」を見送り続けてきた。

The economic contraction precipitated by the global recession has forced the government to acknowledge that the deflationary trend is accelerating.
 そして今回、再びデフレ状態に舞い戻ったと表明。世界同時不況が引き起こした経済収縮で、デフレが悪化していることを認めざるをえなくなったといえよう。

Consumer prices have fallen for seven months in a row. The domestic demand deflator, a measure of price levels excluding the cost of imports included in gross domestic product statistics, dropped in all of the first three quarters of the year.
 消費者物価の連続下落が7カ月。国内総生産(GDP)統計の国内部門の物価指数も年初から3四半期連続で下がっている。
The latest economic outlook by the Organization for Economic Cooperation and Development said Japan is in the grip of deflation and will remain so until 2011. All of this makes the government's decision to acknowledge deflation reasonable.
経済協力開発機構(OECD)の経済見通しで、日本経済がデフレに陥っているとしているだけでなく、デフレが11年まで続くと予測していることをみても、政府の「宣言」は妥当だ。

Some people, including those in the financial sector, say this acknowledgement will create the expectation among people that prices will be lower tomorrow. This, they warn, will encourage consumers to delay purchases, further depressing demand.
 宣言がきっかけで、「物価はこれからも下がる」という「デフレ期待」が国民の間に広がることを警戒する声も金融界などにある。人々の財布のヒモが固くなって、消費不振がさらにひどくなるのでは、という心配だ。

However, rather than worry about the negative effects of the declaration, we must recognize the reality of deflation--which could prolong the current economic downturn--and work out a remedy for the disease.
 だが、いま必要なのは「宣言」の副作用を心配することではない。不況を長期化させかねないデフレをきちんと認識したうえで、その克服策を打ち立てることだ。

In a Friday news conference, Deputy Prime Minister Naoto Kan, who is also in charge of economic and fiscal policy, called on the Bank of Japan to take steps to slay deflation. But the government needs to work with the central bank to ensure every possible policy measure will be taken to arrest the economy's deflationary descent.
 菅直人副総理兼経済財政相は、きのうの記者会見で日銀にデフレ克服策を求めたが、政府も日銀と力を合わせて、政策を総動員する必要がある。

As it turned out, the most effective cure for the deflation triggered by the burst of financial market and real estate bubbles was expansion of exports driven by robust economic growth in the United States and China. Surging exports prompted companies to ramp up investment in plants and equipment and lifted corporate earnings.
 バブル崩壊後のデフレを緩和するのに威力を発揮したのは、米国と中国の経済成長に引っ張られた輸出の増加だった。それに刺激されて設備投資が拡大し、企業業績は回復した。

The government should buckle down to develop and execute a growth strategy designed to stimulate investment and consumption in the private sector.
The strategy should focus on measures to bolster the welfare sector of the economy and create jobs in line with the pledge by the administration of Prime Minister Yukio Hatoyama to shift the policy priority from investment in roads and buildings to investment in human resources under the slogan of "From concrete to people."
Another important component should be a set of efforts to promote "green economy" as a means to stem global warming.
 いまは、鳩山政権が掲げる「コンクリートから人へ」の大方針に沿った福祉経済化や雇用対策、地球温暖化対策としての「グリーンな経済」づくりを基礎に、民間の投資や消費を引き出すような成長戦略を組み立て、実行に移すことが期待される。

Last week, visiting OECD Secretary-General Angel Gurria said Japan needs to pursue economic growth by expanding the role of women in society and promoting development of new environmental technologies.
 来日したOECDのグリア事務総長は今週、日本の課題について、女性の社会進出や環境技術の発展で「新たな成長をめざす必要がある」と指摘した。

Japanese policymakers should respond positively to Gurria's ideas.
このエールにこたえたい。

|

« 普天間移設―鳩山首相の牽引力を問う | トップページ | fc2 ブログランキング »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 普天間移設―鳩山首相の牽引力を問う | トップページ | fc2 ブログランキング »