« 米中首脳会談―「G2」時代の深化と限界 | トップページ | トレビュー »

2009年11月19日 (木)

地域主権―視界不良を早く晴らせ

--The Asahi Shimbun, Nov. 18(IHT/Asahi: November 19,2009)
EDITORIAL: Decentralization council.
地域主権―視界不良を早く晴らせ

The government of Prime Minister Yukio Hatoyama has decided to establish the Local Sovereignty Strategy Council. Hatoyama had promised full-fledged decentralization of administrative powers to local governments if his Democratic Party of Japan took control of the government. The new council will reportedly coordinate this push.
 鳩山政権が「地域主権戦略会議」の設置を決めた。民主党は政権をとったら本格的な地方分権を実現させると言ってきた。その司令塔になるという。

Hatoyama will chair the body, which will include the ministers of national policy, government revitalization, finance and internal affairs and communications, the chief Cabinet secretary, local government heads and private-sector experts. In all, about 12 members will map out pertinent policies and systems.
 鳩山由紀夫首相が議長となり、国家戦略相、行政刷新相、財務相、総務相、官房長官の5閣僚が入る。首長や民間人も加え、総勢12人程度で今後の方針づくりや制度の設計にあたる。

Under the coalition government of the Liberal Democratic Party and New Komeito, the government used proposals from experts in the Decentralization Reform Committee to render final decisions. Special interest politicians and bureaucrats regularly meddled in this process, causing most recommendations to be diluted or thrown out altogether.
 自公政権時代は、有識者による地方分権改革推進委員会が案を練り、政府が引き取って取捨選択する方式だった。その過程で族議員や官僚の横やりが入り、勧告の多くが骨抜きにされたり、採用されなかったりしてきた。

This latest plan seeks to avoid such a fiasco. Politicians and experts will debate the issues and reach decisions together. The conventional advisory council approach to policymaking, with decisions reached through consultations, recommendations and selection, will be junked in favor of fast-track implementation via political decisions issued under the prime minister's hand.
 この轍(てつ)は踏まないということだろう。政治家と有識者が同じ場で議論し、そこで決める。諮問、勧告、取捨選択して決定という従来の審議会型の政策決定を排し、首相以下の政治判断で即実行に移すという構想だ。

This new departure is encouraging.
 この新機軸はいい。

(中央集権という長年の日本政治の仕組みを突き崩す挑戦なのだから、態勢をしっかり固めてからというのも理解できる。)

Yet, the approach so far has been painfully slow. This also holds true for the DPJ campaign promise to furnish an arena for discussions between outlying regions and the central government. The first such meeting was just recently convened, and the system has yet to be passed into law.
 だが、それにしてもこれまでの取り組みはスピード感に乏しいと言わざるを得ない。公約だった地方と政府の協議の場づくりも、法制化に先立つ初会合がようやく開かれたばかりだ。

The all-important question is what decentralization measures will be adopted for the coming year. Unfortunately, very little has been forthcoming on that front.
 さて、では来年に向けてどんな分権策が日の目を見るかといえば、残念ながらほとんど見るべきものがない。

It appears that the standards for establishing day-care centers, roads and other obligations that the central government has forced on the municipalities will be revised. But the policy now is to defer any immediate action on transferring authority and tax revenue sources and abolishing regional offices of the national government.
 保育所の施設の基準や道路の規格など政府が自治体をしばってきた「義務づけ」が見直されそうだが、権限や税財源の移譲、国の出先機関の廃止は当面見送られる方向だ。

Lump-sum grants, another DPJ campaign pledge meant to pool subsidies for use by regions as seen fit, will not come onstream until the fiscal 2011 budget.
公約だった、補助金を束ねて自由に使える一括交付金の創設も11年度予算からになる。

This sluggish pace threatens to deflate the high hopes of voters and local governments.
 これでは有権者や自治体の期待はしぼむ。

What will be implemented and by when? Will provisions be made for the needed revenue sources, transfer of authority and other key components? To dispel such doubts, a timetable and grand plan for reforming regional autonomy should be drafted immediately.
いつまでに何を実施するのか、必要な財源や権限移譲の手当てはされるのか。そうした人々の疑問に答える工程表と地域主権改革の全体像を早く示すことだ。

For example, Kazuhiro Haraguchi, the minister of internal affairs and communications, touts an increase in local government tax grants by more than 1 trillion yen. However, if regional tax revenues decline with the elimination of the provisional tax rates on gasoline and other items, what will be left in the coffers?
 たとえば、総務相は1兆円余りの地方交付税増額を唱えているが、ではガソリン税などの暫定税率廃止で地方の税収が減れば、差し引きどうなるのか、財政の見通しが立たない。

Under that scenario, would it even be feasible for the regions to take over authority, personnel from central government outposts and assume other duties? 
そんな状況で、権限や政府の出先機関の職員を引き受けていいのか。自治体側はとまどい、ためらう。

This blurry vision needs to be corrected at once.
 こうした視界不良を、急いで晴らさなければならない。

The public is also anxious. Although the idea of decentralization has a nice ring to it, doubts remain about the ability to truly relegate such responsibilities to regional authorities. If local assemblies and others fail to speak out on how to best change the approach to autonomy, these worries will never be eased.
 国民も不安を抱いている。分権はいいけれど、自治体に任せて本当に大丈夫かという疑問だ。地方議会も含めて自治のあり方をどう変えるのかを語らないと、この不安はぬぐえまい。

If the Local Sovereignty Strategy Council plans to devote more time to plotting an approach to this challenge, the Hatoyama administration needs to tender an in-depth blueprint toward that end. Lasting regional autonomy reform requires a structure empowering residents to fully savor the autonomy they wield over their own lives.
 戦略会議をつくり時間をかけて取り組むというなら、鳩山政権はそこまで踏み込んだ青写真をきちんと示すべきだ。住民が自らの主権を実感できる仕組みを考えてこその地域主権改革だ。

|

« 米中首脳会談―「G2」時代の深化と限界 | トップページ | トレビュー »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 米中首脳会談―「G2」時代の深化と限界 | トップページ | トレビュー »