« オバマ氏来日―問われる同盟管理の意思 | トップページ | Obama, Hatoyama prioritize alliance »

2009年11月14日 (土)

日米漂流:オバマ大統領来日を前に/下 温室ガス数値目標

(Mainichi Japan) November 13, 2009
Japan, U.S. grow apart over efforts to tackle global warming
日米漂流:オバマ大統領来日を前に/下 温室ガス数値目標

 ◇「25%減」表明に冷淡 関心は新興国の動向
A representative of the Japanese government urged that the base year for setting targets for reducing greenhouse gas emissions not be limited to 1990 during a U.N. special working group meeting in Barcelona on Nov. 6.
 「90年に限定しないようにしてほしい」。スペイン・バルセロナで今月開かれた国連の特別作業部会。
最終日の6日、非公開で行われていた交渉会議で、日本政府は温室効果ガス排出量削減率の基準年問題で、こう提案した。

The administration of Prime Minister Yukio Hatoyama earlier announced that Japan will seek to reduce greenhouse gas emissions by 25 percent by 2020 and 80 percent by 2050. The base year for both targets is 1990.
The United States, which demands that the base year should be set at 2005, expressed support for Japan's demand that the base year should not be limited to 1990.
鳩山政権の「2020年に25%減」「50年に80%減」は「90年比」を基本にするが、05年を主張する米国は「日本の提案を支持する」と賛同。

Washington's demand was incorporated in proposals for the draft of green house gas reduction targets -- which parties to the U.N. Framework Convention on Climate Change are aiming to agree on at an upcoming ministerial conference on climate change in Copenhagen next month.
気候変動枠組み条約第15回締約国会議(COP15)で閣僚合意を目指すたたき台案に残された。

The United States would be required to reduce its emissions less if the base year is set at any year after 1990, because its emissions have been growing since that year.
 90年以降、排出量が増えている米国は、同じ削減率なら90年より近年を基準とした方が、削減量が少なくなる。

An official of a nongovernmental organization on environmental protection expressed disappointment at the move. "Once again, Japan follows the United States."
環境NGOからは「米国が積極的提案を出さなくても、日本はやはり米国追従なのか」と落胆の声が漏れた。
 日本は、常に米国の動向を気にしてきた。

Japan set a target of reducing per-capita greenhouse gas emissions to 3 tons annually following the signing of the Kyoto Protocol in 1997.
 97年に採択された京都議定書をめぐる協議で、日本が「国民1人当たり年間3トン(炭素換算)」などとする数値目標の案を最初に示した相手は米国だった。

Tokyo then notified the United States of its numerical target.
The previous administration of Prime Minister Taro Aso announced in June this year that it would aim to cut greenhouse gas emissions by 15 percent from 2005 levels. It followed the United States in setting the base year at 2005.
今年6月、麻生前政権が「05年比15%減(90年比8%減)」を発表したが、05年基準は米国と同じだ。

However, the Hatoyama administration's announcement that Japan will seek to cut greenhouse gas emissions by 25 percent from 1990 levels has demonstrated a major change in Japan-U.S. relations in the field of global warming countermeasures.
 こうした流れの中、今年9月に公表された「90年比25%減」は、地球温暖化分野でも米国との関係の変化を印象付けた。

The move was appreciated by the United Nations and European countries while Washington remained silent about Japan's declaration.
発表直後、国連や欧州から賛辞が相次いだのとは対照的に、米国は押し黙った。

When asked about Japan's target during a special working group meeting in Bangkok in late September, U.S. chief negotiator Jonathan Pershing coolly replied that he had not yet analyzed the target.
 さらに9月末のバンコクでの特別作業部会で、記者から感想を求められた米政府交渉団のパーシング代表は「まだ分析していない」とにべもなかった。

Even though Japanese representatives made remarks in favor of Washington at the Barcelona meeting, U.S. negotiators did not appreciate the Hatoyama initiative, which includes measures to extend assistance to developing countries to help them reduce greenhouse gases.
日本が米国寄りの主張を繰り返したバルセロナの特別作業部会でも、米国は日本の途上国支援策を盛り込んだ「鳩山イニシアチブ」などの提案を評価することはなかった。

"The United States had viewed Japan as an ally. However, after listening to Prime Minister Hatoyama's speech, U.S. officials thought Japan is distancing itself from Washington," said a high-ranking official of the Foreign Ministry.
外務省幹部は「米国から見れば日本は仲間だった。鳩山由紀夫首相の演説を聞いて、日本は離れたとの思いがあるのではないか」と推測する。

In a meeting on greenhouse gases on Nov. 4, members of the U.S. House of Representatives diplomatic panel focused on a response to emerging countries such as China and India.
 今月4日の米下院外交委員会公聴会。議論は中国やインドなど新興国への対応に集中。

U.S. climate change special envoy Todd Stern warned that the United States would lose out to competition from emerging countries such as China and India in developing alternative energy sources, pointing to the possibility that technological innovation would occur in these countries.
国務省のスターン気候変動問題担当特使は「代替エネルギーの技術革命が中国やインドで起こり、我々は競争に遅れる」と訴えた。

Yutaka Miki, chief researcher for a strategy on combating global warming at the Japan Research Institute, pointed out that the U.S. government pays more attention to China than Japan over global warming countermeasures.
"The U.S. government is stepping up efforts to ensure an anti-global warming bill passes into law. It is paying attention to Chinese industry, a potential rival of its domestic market," he said.
日本総合研究所の三木優主任研究員(温暖化対応戦略)は「米国は、国内の温暖化対策法案の成立に力を注いでいる。国内産業のライバルとなる中国の動向に関心が向いている」と解説する。

Tokyo is attempting to take the initiative in combating global warming by setting such an ambitious target and getting major producers of greenhouse gases, such as the United States and China, involved in the process. However, Washington does not appear to be paying attention to Japan as the two countries grow apart.
 日本の戦略は、野心的な削減目標を掲げて主導権を握り、米中など主要排出国を巻き込もうとするものだった。だが、離れてはすり寄ろうとする日本を、米国はあまり眼中に入れていないようだ。

"The actions of China, which Congress is paying attention to, is the most important point for President Obama. At the Japan-U.S. summit, the two leaders will likely agree to cooperate in the field of energy and in efforts to form a consensus in the COP15, but the content of the agreement will not be substantive," a diplomatic source lamented.
 「オバマ米大統領にとって重要なのは、議会が強く意識している中国だ。日米首脳会談ではエネルギー分野やCOP15での協調努力で合意するにしても、踏み込んだ内容にならない」と外交筋は漏らす。

Even though bilateral relations have been strained over U.S. bases in Japan and other sticky issues, it should be easy for the two countries to cooperate on environmental issues such as global warming countermeasures.
 基地問題など難題を抱える日米関係にあって、温暖化など環境分野は連携しやすいはず。

However, Japan and the United States do not appear to be working closely in leading the deadlocked multilateral negotiations on climate change. (By Junko Adachi and Ai Oba, Environment and Science News Department. This is the last part of a five-part series on the Japan-U.S. alliance)
だが、膠着(こうちゃく)状態が続く多国間の温暖化交渉に、日米がそろってけん引役となる姿は見えてこない。【足立旬子、大場あい、ワシントン小松健一】

毎日新聞 2009年11月12日 東京朝刊

|

« オバマ氏来日―問われる同盟管理の意思 | トップページ | Obama, Hatoyama prioritize alliance »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« オバマ氏来日―問われる同盟管理の意思 | トップページ | Obama, Hatoyama prioritize alliance »