« 集落を守る―補助金よりも助っ人で | トップページ | cad »

2009年11月24日 (火)

外国人選挙権―まちづくりを共に担う

--The Asahi Shimbun, Nov. 23(IHT/Asahi: November 24,2009)
EDITORIAL: Foreigners' suffrage.
外国人選挙権―まちづくりを共に担う

Prime Minister Yukio Hatoyama and Democratic Party of Japan Secretary-General Ichiro Ozawa both support giving permanent foreign residents the right to vote in elections that choose local government chiefs and assembly members. The bill is due to be submitted to the ordinary Diet session next year.
 自治体の首長や議員を選ぶ際に永住外国人が投票できるようにする。この外国人地方選挙権の導入に、鳩山首相や小沢・民主党幹事長が前向きな姿勢を示し、来年の通常国会にも法案が出される見通しだ。

Since 1998, the DPJ, New Komeito and other parties had submitted similar bills. However, due to deep-rooted opposition, Diet debate over this issue has made little progress. Meanwhile, local communities are becoming increasingly multicultural.
 98年以降、民主党や公明党が法案を出してきたが、根強い反対論があって議論は進まなかった。この間に地域の国際化は急速に進んでいる。

The Hatoyama government advocates the creation of a "society where multiple cultures coexist." Then surely it is time to move forward to realize such a society.
鳩山政権は「多文化共生社会」をめざすという。実現へ踏み出すときではないか。

The number of non-Japanese with permanent residency in the nation has increased by 50 percent in the past decade to 910,000. Among them, 420,000 are ethnic Koreans with special permanent residence status due to their historical background.
 日本に永住する外国人はこの10年で5割増えて91万人になった。このうち歴史的経緯がある特別永住者の在日韓国・朝鮮人は42万人だ。

The figure has increased because a growing number of foreigners have obtained ordinary permanent residence status. Many decided to live in Japan in and after the 1980s for such reasons as business and marriage. They are from various countries, including China, Brazil and the Philippines.
年々増えているのは80年代以降に来日し、仕事や結婚を通じて根を下ろし、一般永住資格を得た人たちだ。出身国も中国、ブラジル、フィリピンと様々だ。

Those permanent residents have put down roots as good neighbors in their communities. It is appropriate that they should be given the right to participate in local elections and share the responsibility for improving their communities.
 地域社会に根付き、良き隣人として暮らす外国人に、よりよいまちづくりのための責任を分かち合ってもらう。そのために地方選挙への参加を認めるのは妥当な考え方だろう。

The nation needs human resources from abroad to maintain vitality in society. Granting the right to vote in local elections to permanent foreign residents will help to create an environment comfortable for foreigners to live in. It will also strengthen local autonomy in line with the trend for decentralization.
 日本の活力を維持するためにも、海外の人材が必要な時代である。外国人地方選挙権を実現することで、外国人が住みやすい環境づくりにつなげたい。分権時代の地方自治を活性化させることもできる。

Some opponents insist that foreign residents should acquire Japanese nationality if they want to vote. But it is only natural for them to wish to maintain connections with their native countries while having affectionate ties with the communities they currently live in. The answer is not to exclude those people but to create a society that honors diverse lifestyles.
 「選挙権が欲しければ国籍をとればいい」との考え方がある。だが、母国へのつながりを保ちつつ、いま住むまちに愛着を持つことは自然だ。そうした外国人を排除するのではなく、多様な生き方を尊重する社会にしたい。

More than 200 local governments have come up with ordinances that enable foreign residents to vote in local referendums on issues like municipal mergers. In 1995, the Supreme Court ruled that the Constitution does not forbid new legislation to grant voting rights in local elections to non-Japanese residents with close interests in their communities.
 合併などを問うための住民投票条例の中で、外国籍住民の投票権を認めた自治体はすでに200を超えている。地方選挙権についても最高裁は95年、立法措置をとることを憲法は禁じていないとの判断を示している。

More than 40 countries, such as European nations and South Korea, have given suffrage to foreign residents who meet certain requirements and conditions.
 世界を見ても、一定の要件を満たした外国人に参政権を付与する国は、欧州諸国や韓国など40あまりに上る。

In recent years, opponents have increasingly expressed concerns that a large number of foreigners could use their voting rights for purposes that might put national security at risk.
 近年、声高になってきた反対論の中には「外国人が大挙して選挙権を使い、日本の安全を脅かすような事態にならないか」といった意見がある。

We cannot accept such inflammatory arguments that seek to agitate, cause anxiety and stir up exclusive intolerance.
 人々の不安をあおり、排外的な空気を助長する主張には首をかしげる。

It is far more dangerous to isolate and exclude foreign residents as "those who might cause harm."
外国籍住民を「害を与えうる存在」とみなして孤立させ、疎外する方が危うい。

We should include them into the community to create a stable society.
むしろ、地域に迎え入れることで社会の安定を図るべきだ。

The DPJ is considering a bill that would limit voting rights to people from countries that have diplomatic relations with Japan.
 民主党は選挙権を日本と国交のある国籍の人に限る法案を検討しているという。

The ruling party is apparently trying to allay anti-North Korean sentiment by excluding ethnic Koreans registered under Joseon (old undivided Korea) nationality, instead of South Korea.
反北朝鮮感情に配慮し、外国人登録上の「朝鮮」籍者排除のためだ。

However, all people with Joseon nationality do not necessarily support North Korea.
 しかし、朝鮮籍の人が必ずしも北朝鮮を支持しているわけではない。
良き隣人として共に地域社会に参画する制度を作るときに、別の政治的理由で一部の人を除外していいか。議論が必要だろう。

We are now trying to create an inclusive system to allow foreign residents to participate as good neighbors in local communities.
Is it really appropriate to exclude a certain group of people based on different political concerns? Further debate is necessary.

|

« 集落を守る―補助金よりも助っ人で | トップページ | cad »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 集落を守る―補助金よりも助っ人で | トップページ | cad »