« 北朝鮮の武器―監視の国際連携を強めよ | トップページ | タイ日辞書 »

2009年12月26日 (土)

宇宙長期滞在―日本の飛躍につなげたい

--The Asahi Shimbun, Dec. 24(IHT/Asahi: December 26,2009)
EDITORIAL: Prolonged stay in space.
宇宙長期滞在―日本の飛躍につなげたい

Astronaut Soichi Noguchi arrived at the International Space Station (ISS) aboard the Russian Soyuz spaceship on Wednesday (Japan time) for a five-month mission to carry out research activities.
 野口聡一さんが、ロシアの宇宙船「ソユーズ」で国際宇宙ステーション(ISS)に到着した。そこで5カ月間の活動を始める。

Noguchi is the second Japanese to spend a prolonged period in space, following Koichi Wakata, who stayed four and a half months at the space station. His mission ended in July.
 日本人が宇宙に長期間滞在するのは、7月まで約4カ月半滞在した若田光一さんに続いて2人目だ。

Separate half-year stays aboard the ISS for two other Japanese astronauts, Satoshi Furukawa and Akihiko Hoshide, are scheduled for 2011 and 2012, respectively. A new era has dawned, one in which it is not rare to gaze up at the sky with the knowledge that a compatriot is residing in space.
 2011年に古川聡さん、12年には星出彰彦さんと、それぞれ半年間の滞在が決まっている。見上げた宇宙に日本人がいることが決して珍しくなくなったということだ。

We need to ponder the implications of this and decide how to take advantage of these new opportunities for the future of this nation.
 考えてみたいのは、そうした時代になったことの意味は何か、それを日本の将来にどう生かすのか、だ。

Space is an arena for tackling scientific and technological challenges. Space projects should not be evaluated only from the viewpoint of short-term benefits. Despite severe fiscal restraints, Japan spends some 40 billion yen annually on the space station. It is vital to make the utmost efforts to get the most out of this massive investment.
 宇宙は、科学と技術の挑戦の場であり、短期的な成果だけで判断するのはふさわしくない。しかし、ISS計画には財政難の中で毎年400億円の巨費を投じていくのだから、投資を生かし切る努力が欠かせない。

Rather than stay in a rut, we should take a fresh a broader look at the nation's space program and reconsider its objectives more flexibly.
 単にこれまでの延長ではなく、宇宙での活動を幅広い視野で見直す柔らかい発想を持ちたい。

Japan is the only Asian country that has a laboratory on the ISS. We could use some new brilliant ideas for making strategic use of this advantageous position.
 ISSに実験室を持つのはアジアでは日本だけだ。それを考えれば、ISSという場を戦略的に活用する、斬新なアイデアがほしいところだ。

One potentially good idea would be offering other Asian nations opportunities to use the Japanese lab. Some of the experiment slots at the lab, for instance, could be set aside for research projects to be selected from applications from the rest of Asia. Or young Asians could be recruited to join as astronauts. This would be a good way for Japan to capitalize on brilliant talents in other parts of Asia while contributing to the development of the rest of Asia. It would offer great benefits for both sides.
 たとえば、アジアの人たちに使ってもらってはどうだろう。ISSでの実験にアジア枠を設けて広く公募してもいいし、アジアの若者に宇宙飛行士として参加してもらうことも考えていい。アジアの優秀な頭脳を生かし、アジアに対する日本の貢献策にもなる。双方にメリットが大きいはずだ。

Noguchi's flight to the ISS on the Soyuz spaceship has cast a fresh light on Russia's old but stable space technologies.
 一方、今回の野口さんの飛行では、古いが安定したロシアの宇宙技術が改めて注目を集めた。

The U.S. space shuttle system, designed for repeated space flights, is scheduled to be retired from service in 2010. The first shuttle was launched 30 years ago. Each space shuttle launch costs around 90 billion yen. The program has been beset by two fatal disasters.
 何度でも使える宇宙船をめざした米国のスペースシャトルは初飛行から30年目の来年、引退する。1回の打ち上げ費用は約900億円と高価で、事故も2回あった。

In contrast, the Soyuz, whose basic design has remained unchanged for more than a half century, can be launched for several billion yen. No serious accident has occurred for nearly four decades.
 これに対して、ソユーズは半世紀以上、基本的な設計が変わっていない。打ち上げ費用は1回数十億円と安いうえ、40年近く無事故だ。

Japan should expand its cooperation with Russia, which has many unique ideas about space technology, and Europe, a partner in the ISS program, in a way that allows both sides to benefit from what the partner can offer.
 今後は、こうした独特の技術思想を持つロシア、あるいはISSのパートナーでもある欧州と、互いの持ち味を生かせるような協力をもっと深めたい。

Japan, too, has some space technologies that have received international acclaim, such as its highly refined Kibo experiment module for the space station and the H-II Transfer Vehicle (HTV), an unmanned cargo supply spacecraft which successfully completed its first flight to the ISS in September. Japan should make good use of these technologies.
日本には、ISSの実験棟「きぼう」の完成度の高さや、9月に初飛行に成功した無人輸送機HTVなどで国際的に評価された高い技術力がある。それをうまく生かしたい。

The future of manned space missions after the end of the ISS program depends to a large extent on the space policy of the U.S. administration of President Barack Obama. But it is clear that international cooperation is important for Japan's space program.
 ISS後の有人活動については、オバマ米政権の方針次第だが、日本にとっては、こうした国際協力が重要なことだけは間違いない。

The government is now considering a plan for moon exploration using robots. Japan needs a grand strategy for space development that promotes domestic technology for the future growth of the nation.
 日本では現在、ロボットによる月探査計画の検討が進められている。国産の技術を伸ばし、日本の飛躍にもつながる、そんな大きな宇宙開発の戦略を描きたい。

|

« 北朝鮮の武器―監視の国際連携を強めよ | トップページ | タイ日辞書 »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 北朝鮮の武器―監視の国際連携を強めよ | トップページ | タイ日辞書 »