« 航空機民間転用 防衛基盤維持へ着実に進めよ | トップページ | 長崎原爆の日:核廃絶の努力踏みにじらないで…市長訴え »

2010年8月10日 (火)

Hong Kong's 'rice cooker king' owes success to ties with Japan

この記事の一番下の一節は、なるほどと感じさせられた。
大林組は海外工事の拠点をその国に開設するとき、日本人は使っていないのでは。
ハワイもそうだったし、ここタイも日本人の管理者は見当たらない。
現地の人々の中から優秀な人材を起用して現地法人を運営しているようだ。
大林組以外は日本人の会社代表が現地法人を管理する図式となっている。
(スラチャイ記)

(Mainichi Japan) August 9, 2010
Hong Kong's 'rice cooker king' owes success to ties with Japan
木語:サラリーマンはだめ=金子秀敏
 <moku-go>

Hong Kong businessman William Mong Man Wai -- known as "the king of rice cookers" -- recently died at the age of 82.
 「炊飯器の大王」といわれた香港の実業家、蒙民偉(モンマンワイ)氏が亡くなった。82歳だった。

Mong's Japanese-language biography "Eating Rice from the Same Pot" by Yoshiko Nakano and Dixon H.W. Wong comes with a long subtitle: "How National/Panasonic has sold 8 million sets of rice cookers in Hong Kong with a population of only 6.8 million."
 蒙氏の伝記「同じ釜の飯」(中野嘉子・王向華著、平凡社)には、長い副題がついている。いわく「ナショナル炊飯器は人口六八〇万の香港でなぜ八〇〇万台売れたか」。

It was at a time when resentment toward the Japanese Imperial Army lingered and "Made in Japan" was just another way of saying "poor quality product" when Mong began selling Panasonic (then Matsushita) household appliances in Hong Kong. Despite such circumstances, Mong went on to control Hong Kong's rice cooker market, laying down a foundation for the global market.
 蒙氏は、まだ「メード・イン・ジャパン」が粗悪品の代名詞だったころから、まだ日本軍への敵意が残っていた香港で、松下電器製の家電製品を売った。特に、炊飯器では香港市場を制し、世界市場への土台を築いた。

Mong's parents were Chinese born in Nagasaki in Japan's Kyushu region. Before World War II, the family relocated to Hong Kong, which was close to their ancestral homeland, and where Mong's father found work at a Japanese trading company. Mong was born and raised in Hong Kong, and went to college in mainland China. When his studies were cut short by the Chinese civil war, he traveled to Tokyo -- where his father had acquaintances -- to learn Japanese. It was 1949, and Japan was under Allied occupation.
 両親はともに長崎生まれの華僑。戦前、一族の故郷に近い香港に移り、父は日本の商社に勤めた。蒙氏自身は香港で生まれ育ち、中国大陸の大学に進学した。しかし国共内戦で学業を断念し、父の知人のいる東京に渡り日本語をおぼえた。1949年、東京は占領下だった。

Upon his return to Hong Kong, Mong founded a company that imported Japanese household goods. This company would later become Shun Hing Group, the sole agent of Matsushita's electrical appliances for Hong Kong and Macau.
 香港に戻り、日本の雑貨を輸入する会社を作る。後に松下電器の香港・マカオ総代理店となる「信興」の前身だ。

(No English equivalent part hereunder---srachai) (タイ語も広東語の影響を受けている?タイでは音節末尾のLの音がNと発音される。)
 1953年、初めて真空管式携帯ラジオ30台を輸入した。ブランド名の「ナショナル」を「楽聲牌(ロクセンパイ)」と音訳した。広東語はNの音がLになるのだ。聲は声の旧字体。見た目も字義もきれいだ。パナソニックとなった今も、中国語では楽聲牌のままだ。

In 1960, when Japan entered a period of high economic growth, Mong imported 100 of the latest rice cookers at once. He had a hunch that the product was going to be a hit. At the time, being able to automate one of the biggest tasks in meal preparation -- cooking rice -- without the use of fire almost sounded too good to be true.
 日本が高度成長期に入った1960年、新発売の炊飯器を一度に100台輸入した。「これは売れる」と直感した。家事労働の中心だった炊飯が、火を使わずに自動的にできるとは、当時は夢のようなことだった。

Mong figured that advertising these new appliances in papers read by Hong Kong locals who didn't know what they were would be pointless. So he made the rounds, visiting barbershops with rice cooker in tow. He demonstrated how the machine worked to people bound to their seats during their haircuts, and offered samples of cooked rice to taste. He also held demonstrations near apartment complexes and in department stores. Word of the magic appliance spread like wildfire.
 炊飯器というものを知らない香港の消費者に、いくら新聞広告を出しても無駄だ。蒙氏は炊飯器をもって理髪店を回った。身動きできない散髪中の客の前で実演し、炊きたてのご飯を試食させた。団地回りや百貨店での実演もやった。評判が口コミで広がった。

The Hong Kong economy started looking a bit brighter. In the small residential spaces of Hong Kong households, the rice cooker became a symbol of happiness. The National brand name (a brand within Matsushita) established itself as a household name of household electronics.
 香港もやっと景気が上向いてきた。狭い香港の家庭で炊飯器は幸福の象徴となり、楽聲牌は家電のブランドイメージを確立していった。

Mong sent detailed appeals to Matsushita headquarters in Japan about improving the rice cooker's Hong Kong model. He was especially particular about the rice cooker's function for making Chinese-style rice porridge, bringing Hong Kong rice to Japan to run tests repeatedly until the Japanese manufacturer produced an acceptable outcome. Mong berated staff from Matsushita's headquarters when they complained of his numerous demands.
 蒙氏は、細かい要求を松下本社に伝え、香港モデルの炊飯器を改良させた。とくに中華風のおカユにこだわった。香港のコメを日本に持ち込んで、納得いくまで実験させた。本社の社員が音を上げると、「そんなサラリーマン根性じゃだめだ」としかった。

When asked for the secret to selling Japanese products on the Chinese market, Mong said, "Trust the Chinese." Japanese corporations put Japanese in charge of overseas offices and factories, but this prevents the Japanese from getting a better grasp of the local market's rhythms. The words of the rice cooker king are well worth considering. (By Hidetoshi Kaneko, expert senior writer)
 蒙氏は、中国市場で日本製品を売る秘訣(ひけつ)を「中国人を信用してやれ」と言っている。日本企業は日本人を現地のトップにおく。それでは現地のマーケットのリズムはつかめない。炊飯器大王の発言だから傾聴に値する。(専門編集委員)

毎日新聞 2010年7月29日 東京朝刊

|

« 航空機民間転用 防衛基盤維持へ着実に進めよ | トップページ | 長崎原爆の日:核廃絶の努力踏みにじらないで…市長訴え »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 航空機民間転用 防衛基盤維持へ着実に進めよ | トップページ | 長崎原爆の日:核廃絶の努力踏みにじらないで…市長訴え »