« 2010年12月 | トップページ | 2011年2月 »

2011年1月

2011年1月31日 (月)

メタトレーダーウェブ

初めまして、タイのスラチャイです。facebookで実名登録しています。
http://www.facebook.com/?ref=home#!/srachai
数日前facebookのお付き合いでオバマ大統領よりダイレクトメールを頂き、感激しています。

タイ株式投資を始めてから3年あまり経過しました。
FX投資も株式投資とたいへんに似通っていると思います。

大きなちがいは、FX投資はレバレッジを効かせて手持ちの資金の何倍もの取引ができるということです。

リスクも大きいけれど、それだけ大きな収益をつかむチャンスがあるということです。
リスクを避けたい人は、無理せず地道に為替変動による差益のみでも収益をあげることができます。

それでは、ここで MetaTraderWeb ( メタトレーダーウェブ ) をご紹介いたします。   

サーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ 」は、MetaTrader4をウェブサーバー上で自動運用できるFX取引プラットフォームです。 (仮登録で管理画面を試用できます)

インターネット環境さえあれば、そこが職場、24時間いつでも・世界中どこからでも、「メタトレーダーウェブ」にアクセス可能です。
また、発注先として世界中の優れたFX業者と提携することで、より良い条件でのFX取引を実現しております。(政索金利の高いアフリカ諸国、アジアではインド、ベトナム、タイがねらい目ではないでしょうか)

メタトレーダーウェブの特徴

1.ウェブサーバーで自動運用できる(無料)
2.世界中のFX業者に発注できる (提携業者を確認できます)
3.多彩なシステムを運用できる (オンライン)
4.MTの最新情報を入手できる (メタトレーダーのサービスです)

管理画面で最初のボタンを押せるかどうかが運命の分かれ道です。
3年前スラチャイもそうでしたから。

無料登録はこちらからできます。

| | コメント (0)

君が代判決―少数者守る司法はどこへ

節目節目に起立して君が代を歌うのになんら抵抗感はない。
日教組の一部が騒いでいるのではないでしょうか。
しかしながら、歌いたくない者に職権を利用して歌わせるのは行き過ぎでしょう。
ここは個人の自由裁量にすべきです。
私は起立して君が代を厳粛な気持ちで歌います。
皆さんはいかがでしょうか?
(スラチャイ記)

2011/01/31
--The Asahi Shimbun, Jan. 29
EDITORIAL: Court ruling on anthem
君が代判決―少数者守る司法はどこへ

The award-winning comedy "Utawasetai Otoko Tachi" (Men who want the song to be sung), written and directed by Ai Nagai, is set on the day of a commencement ceremony at a Tokyo high school.
 数々の演劇賞を受賞した永井愛さん作・演出の喜劇「歌わせたい男たち」(2005年初演)は、卒業式の日を迎えた都立高校が舞台だ。

The school principal is desperate to make sure that the ceremony will proceed according to the instructions of the board of education. But there are some teachers who are determined not to stand for the singing of the national anthem "Kimigayo" in defiance of the board's instructions. There is also a part-time music teacher who has been ordered to play a piano accompaniment to the singing of the anthem without being aware of the conflict.
 教育委員会の指示通りに式を進めようと必死の校長。君が代斉唱の時、起立しないと決めている教師。そんな葛藤があることを知らぬまま、ピアノ伴奏を命じられた音楽講師……。

They are all good-natured people but get exhausted and hurt in the struggle and find themselves caught in a bind.
 根はいい人ばかりなのに、みな消耗し、傷つき、追いつめられていく。

In a ruling on the issue that provided inspiration for the play, the Tokyo High Court on Friday rejected all the requests made in a lawsuit by some 400 teachers and other staff members at high schools in the capital.
The plaintiffs asked the court to confirm that they and their colleagues have no obligation to stand for the anthem or play an accompaniment. They also sought compensation for the punishment they received for refusing to take such actions.
The high court overturned a lower court's ruling that said the Tokyo metropolitan government's instructions requiring school staff members to stand for the anthem and play musical accompaniment violated the Constitution, which guarantees "freedom of thought and conscience."
 芝居の素材になった都立高校で働く教職員ら約400人が、君が代の際に起立斉唱したり伴奏したりする義務がないことの確認や慰謝料を求めた裁判で、東京高裁は請求をすべて退ける判決を言い渡した。「起立や伴奏を強制する都の指導は、思想・良心の自由を保障した憲法に違反する」とした一審判決は取り消された。

This is an extremely regrettable decision.
 極めて残念な判断だ。

In a separate suit over whether ordering a teacher to play an accompaniment to the anthem violates the Constitution, the Supreme Court in 2007 ruled that such an order is not unconstitutional.
ピアノ伴奏を命じることの当否が争われた別の訴訟で、最高裁は07年に合憲判決を言い渡している。

Following the reasoning shown in the top court ruling, the high court argued that ordering teachers to sing the anthem or play an accompaniment doesn't amount to denying their individual views and thoughts about history and the world and therefore doesn't violate the Constitution.
高裁はこの判例をなぞり、斉唱や伴奏を命じたからといって個々の教職員の歴史観や世界観まで否定することにはならない、だから憲法に違反しないと結論づけた。

The high court's argument shows no sign of sensitivity to the importance of protecting and tolerating as much as possible the values and principles individual citizens cherish and follow. The ruling sounds like simply preaching the gospel of conformity, citing the frivolous reasons that this is something which everybody does and that the plaintiffs are public servants.
 判決理由からは、国民一人ひとりが大切にする価値や譲れぬ一線をいかに守り、なるべく許容していくかという問題意識を見いだすことはできない。「誰もがやっているのだから」「公務員なのだから」と理屈を並べ、忍従をただ説いているように読める。

Is this acceptable?
 それでいいのだろうか。

We are not opposed to the hoisting of the national flag or the singing of the anthem at school ceremonies. But we have argued that using the threat of punishment to enforce these actions is going too far.
 私たちは、式典で国旗を掲げ、国歌を歌うことに反対するものではない。ただ、処分を科してまでそれを強いるのは行き過ぎだと主張してきた。

The judiciary should be different from the legislative and administrative branches of the government, where the rule of the majority is the basic principle. Its most important role in a democratic society is the protection of the human rights of minorities.
 最後は数の力で決まる立法や行政と異なり、少数者の人権を保護することにこそ民主社会における司法の最も重要な役割がある。

Both the Supreme Court and the high court should be criticized for abandoning their principal mission and thereby undermining the importance of their own institution.
最高裁、高裁とも、その使命を放棄し、存在意義を自らおとしめていると言うほかない。

In recent years, the number of teachers disciplined by the Tokyo metropolitan government over the matter has been declining.
 近年、この問題で都の処分を受ける教職員は減っている。

That's because violators are punished by increasingly severer penalties--first a reprimand, then a salary cut and finally suspension. In addition, defiant teachers are denied opportunities for re-employment by the metropolitan government after retirement.
違反すると、罰は戒告、減給、停職と回を追って重くなるうえ、定年後の再雇用が一切認められなくなるからだ。

It seems necessary for us to reflect on the fact that school ceremonies are conducted according to the instructions of the metropolitan government only because of such threats and considerations of loss.
そんな脅しと損得勘定の上に粛々と行われる式典とは何なのか。いま一度、立ち止まって考える必要があるように思う。

When a law was enacted in 1999 to give official status to the flag and anthem, then Education Minister Akito Arima told the Diet that the legislation would not change the professional duties of teachers.
 国旗・国歌法が制定された99年、当時の有馬朗人文相は国会で「教員の職務上の責務について変更を加えるものではない」と言明し、
(以下の英文部分が見当たりません。翻訳抜けでしょう^^)

小渕恵三首相も「国民の生活に何らの影響や変化が生ずることとはならない」と述べた。

 ところが現在、教職員ばかりか、生徒や保護者、来賓の態度をチェックする動きが各地で報告されている。

Society must be vigilant for signs that the high court ruling may be promoting intolerance or stifling freedom.
 今回の高裁判決が、こうした息苦しさを助長することのないよう、社会全体で目を凝らしていきたい。

| | コメント (0)

国債格下げ―「疎い政治」への重い警告

2011/01/31
--The Asahi Shimbun, Jan. 29
EDITORIAL: Downgraded bonds
国債格下げ―「疎い政治」への重い警告

Just as the Diet was beginning debate on the government's draft budget for new fiscal year and tax reform, a dire warning about Japan's fiscal health came from outside.
 新年度予算案や税制改革について国会論戦が始まりつつある時に、場外から強烈な警鐘が響いた。

Standard & Poor's, a U.S. credit rating agency, downgraded Japanese government bonds to a rating one notch below that for Spain, whose fiscal woes have been arousing international concerns. The move has underscored the fragility of international confidence in Japan's public finances.
 米格付け会社のスタンダード・アンド・プアーズ(S&P)が日本国債の格付けを引き下げた。財政懸念が高まるスペインよりもひとつ下というランクは、日本の財政に対する国際的信用の危うさを示すものだ。

Credit rating agencies were roundly criticized after they failed to issue an appropriate warning about the global financial crisis.
 格付け会社は世界金融危機に適切な警告を発せられず、批判を浴びた。

Unfortunately, there is little room for disputing the downgrading of Japan's sovereign debt. The combined central and local government debt load now equals 200 percent of gross domestic product, which means Japan's public finances are in the worst shape among industrial countries.
だが残念ながらこの格下げに異論をはさむ余地は少ない。日本の国と地方の借金総額は国内総生産(GDP)の2倍にのぼり、先進国で最悪。

The fiscal crunch is evidenced by the fact that the government will have to borrow more money than its tax revenue to finance the budget for next fiscal year.
政府は税収より多額の借金に頼らねば、毎年度の予算さえ組めないのだから。

The situation is that the government could have found it difficult to issue new bonds due to a sharp drop in confidence in its creditworthiness.
 市場の信認低下で国債発行が難しくなってもおかしくない。

Yet Japan has so far been able to keep issuing huge amounts of new bonds because it has more foreign assets than any other country and is running a current-account surplus. It has also helped that most government bonds have been bought by domestic investors.
にもかかわらず、日本が巨額の国債発行を続けてこられたのは世界最大の対外資産をもち、経常黒字国だという事情もある。国債の引き受け手の大半が国内投資家だというのも強みだ。

The savings rate and current-account surplus could drop significantly, however, as its working population shrinks due to rapid demographic aging.
 しかし超高齢化で現役世代が減れば貯蓄率の低下や経常黒字の縮小もありえよう。

Japanese investors may eventually start getting out of government bonds. There is no guarantee that the government will be able to keep piling on fresh debt.
国内投資家が日本国債を見限るようになるかもしれない。巨額発行を続けられる保証はない。

What is especially disturbing is the fact that S&P cited the political situation in Japan in its reasons for lowering the debt rating.
 とりわけ深刻なのは、S&Pの格下げ理由に日本の政治状況があげられたことだ。

The opposition parties, which control the Upper House, are taking an increasingly confrontational posture, making the outlook for bipartisan talks on integrated tax and social security reform bleak. There is even the possibility that bills related to the government's spending plan for the year starting in April may not be enacted.
ねじれ国会のもとで野党が対決色を強め、税と社会保障の一体改革は協議入りもかなり難しい。新年度予算案の関連法案が成立しない可能性さえある。

There is considerable room for Japan to raise its consumption tax rate, which is the lowest in the developed world. Markets have been acting with the expectation that the government would eventually raise the tax, but Japan's leaders have failed to pluck up the courage to tackle this policy challenge.
その懸念が国債の格付けに響いているのである。
 日本の消費税率は先進国で最も低く、まだ引き上げ余地がある。日本政府はいずれ増税に踏み切るだろう。市場にはそういう期待と確信があった。だが日本の政治は重い腰を上げられないでいる。いまや市場から不信感が突きつけられたのだ。

Prime Minister Naoto Kan pledged to stake his political life on his initiative to push through integrated tax and social security reform. So it was deeply disheartening to hear him say, "I'm not familiar with that kind of things," when he was asked about the debt downgrade.
 一体改革に「政治生命をかける」と言った菅直人首相が格下げについて聞かれ、「そういうことに疎い」と答えたのは情けない。

Instead, he should have emphatically said, "I will achieve without fail both fiscal rehabilitation and economic growth through reforms."
「改革で、財政再建も経済成長も必ず成し遂げます」と、力強く言うべきだった。

Criticizing his remarks would not be of much help. What lies at the heart of the problems that have led to the cut in the debt rating of Japan is the overall political paralysis.
Part of the blame falls on the opposition Liberal Democratic Party of Japan, which is apparently more interested in pressuring the Kan administration into dissolving the Lower House for a general election than in responding to the fiscal crisis and is showing no willingness to hold talks with the ruling camp over the proposed integrated reform.
 だが、首相の言葉尻を問うことが本質的な問題ではない。財政危機への対処よりも政権を解散・総選挙に追い込むことにこだわり、一体改革についての協議に応じる姿勢を見せない自民党などを含む政治全体の機能不全が、今回の格下げの根底に横たわる。

It seems lawmakers of both camps who are not willing to start discussing a tax hike are acting irresponsibly on the unreasonably optimistic view that it will still be a while before Japan's public finances reach a tipping point.
 「財政はまだ当分は大丈夫だろう」という無責任な楽観論が、増税論議に入ろうとしない与野党議員たちの胸の内にあるのではないか。

The ruling and opposition parties should go beyond their political interests and launch nonpartisan talks on measures needed to secure long-term fiscal sustainability for the sake of the public.
 与野党は打算を超えて国民の利益のため、持続可能な財政へ向け超党派の議論を始めるべきだ。

Unless Japanese political leaders demonstrate a strong commitment to addressing the problem, both international confidence in government bonds and expectations for Japanese politics will only keep sinking.
その強い意思を内外に示さない限り、日本国債の信用も政治への期待も沈むばかりだ。

| | コメント (0)

タイ株式投資

タイ株式投資を始めてすでに3年が経過してしまいました。
最初はタイの学生たちに混じって練習で小額を投資。
管理画面のボタンを恐る恐る押していました。すぐに慣れました。
株式投資で稼ぐためのスラチャイがつかんだコツは薄利多売買です。
株価変動のサインカーブ、波の下で買い波の上で売る。
例え購入直後でも利益が確定できれば即、売り。
これを繰り返せばある程度利益は出せます。
難しいのは引き際です。
株価は投資家の気まぐれに左右されます。
いったん下がりだすと、どんどんなだれ現象で落ちていきます。
秒単位で株価が下落して行く恐ろしい世界です。
すぐに損切り注文をするのがコツですが、これがなかなかできない。
人間落ち目のときにどう行動し決断するか。
これが株式投資で致命傷を受けないための鉄則です。
楽しくなければ続きません。
楽しみながら薄利多売買、これが楽にかせぐ秘訣です^^。
(スラチャイ体験談)

| | コメント (0)

エジプトデモ―民主化宣言し流血避けよ

2011/01/29
--The Asahi Shimbun, Jan. 28
EDITORIAL: Egyptian turmoil
エジプトデモ―民主化宣言し流血避けよ

Demonstrations to try to force Egyptian President Hosni Mubarak to step down are spreading across Egypt. There have already been several casualties in confrontations between demonstrators and the security police.
 エジプトでムバラク大統領の退陣を求める市民のデモが広がった。治安部隊との衝突で死傷者も出ている。

In Cairo, a clash occurred near the Museum of Egyptian Antiquities (Egyptian Museum), which holds the world-famous gold mask of King Tutankhamen.
 カイロで衝突があったのは、ツタンカーメンの黄金のマスクで有名なエジプト考古学博物館のそばである。

We are surprised at these uprisings in a place known in Japan as a tourist destination.
 日本人にも観光地として人気があるエジプトで、このような騒ぎになっていることは驚きである。

But the country has been under the thumb of Mubarak's authoritarian regime for three decades. Mubarak, a former military officer, has had five consecutive terms.
 しかし政治的には、軍人出身のムバラク大統領が5期30年に及ぶ長期の強権体制をしいている国である。

Throughout that whole period, the country has been in a state of emergency, which was declared immediately after the assassination of President Anwar El Sadat, Mubarak's predecessor, in 1981. Citizens are not free to hold rallies, freedom of speech is controlled, and people who criticize the administration can be detained without an arrest warrant.
 1981年に前任のサダト大統領の暗殺直後に出された非常事態宣言が今も続く。そのため人々の集会は規制され、言論の自由も制限され、政権を批判すれば逮捕状なしで拘束される。

In parliamentary elections last fall, major opposition groups decided to boycott the elections halfway through the campaign because of blatant interference by the police in the electoral process.
As a result, the parliament is almost completely dominated by the ruling party.
 昨秋にあった人民議会選挙では、警察の露骨な選挙干渉によって、主要野党勢力が選挙を途中でボイコットし、与党が議席をほぼ独占している。

Egypt also faces an unemployment rate of nearly 10 percent, growing poverty, prices rising at nearly 20 percent a year and a widening gap between the rich and the poor. There is growing discontent at corruption among the leadership centering on the president.
 非民主的な体制に加えて、10%近い失業率、年率20%近い物価上昇で貧困や貧富の差が広がる。さらには大統領周辺の腐敗に対する不満も強い。

In Tunisia, demonstrations led to the collapse of an authoritarian regime and sent the president into exile. A similar situation is also developing in Egypt.
 市民のデモで大統領が国外に脱出して強権体制が崩れたチュニジアと似たような状況がエジプトにもある。

The people of Egypt are facing an even worse situation than the Tunisians.
 エジプトの民衆の窮状はより深刻である。

The per capita national income of Egypt, which has a population of 80 million, is only 60 percent of that of Tunisia, which has 10 million people.
人口8千万を抱えるエジプトの1人あたりの国民所得は、人口1千万のチュニジアの6割しかない。

Mubarak's term expires this fall.
 ムバラク大統領は今秋に改選を迎える。

There are rumors that he wants to hand over the presidency to his son.
息子への世襲のうわさもある。

However, there is strong criticism in Egypt of either the prospect of the 82-year-old president, who has had health problems, seeking re-election or of a nepotistic succession.
国民の間では、82歳の高齢で健康不安を抱える大統領の続投にも、世襲にも批判が強い。

The Mubarak regime is at a critical juncture.
 このように見ていくと、ムバラク体制を取り巻く状況は、危機的と言わざるをえない。

Egypt has diplomatic ties with Israel and has a friendly relationship with the United States. It also serves as a go-between for Arab nations and a mediator in the Middle East peace process.
 エジプトはイスラエルとも国交がある親米国家で、中東和平やアラブ諸国間の仲介役、調整役でもある。

Political turmoil in this regional power could destabilize the whole Middle East.
そんな地域大国の政治的混乱は、中東の不安定化につながりかねない。

To prevent the situation in Egypt from getting out of control, bloodshed must be avoided at all costs. We must not have a situation in which security forces and police are aiming guns at their own people.
 エジプトを最悪の事態にしないためには、治安部隊や軍が市民に銃を向けるような流血の悲劇は何があっても避けなければならない。

The only way forward is for Mubarak to announce that he will retire when his current term expires. He must declare a free and democratic election to choose the next president.
 そのためには、ムバラク大統領が任期満了で引退を表明し、次の大統領を選ぶ自由で民主的な選挙の実施を宣言するしかないのではないか。

If the government uses force, Islamic terrorists will win the people's hearts.
 政府が暴力を使えば、イスラム過激派のテロが人々の心をつかむ。

If it treads a democratic path, it can win over Muslim moderates who support participation in elections.
民主主義による解決を進めれば、選挙参加を支持するイスラム穏健派を政治に取り込むことができる。

We want Mubarak to go down in history as the leader who introduced democracy to Egypt, not as the dictator who suppressed it.
 ムバラク大統領には民主化をつぶした独裁者としてではなく、エジプトに民主化をもたらした指導者として歴史に名を残してもらいたい。

Japan is one of the main providers of aid to Egypt.
 日本はエジプトに対する主要援助国の一つである。

The Japanese government should work with Western countries to persuade the Mubarak regime to make the right choice for its country and its people.
欧米諸国とも相談しつつ、国と国民の将来のために賢い選択をするよう働きかけたい。

| | コメント (0)

2011年1月30日 (日)

バナ記者

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのバナーより無料登録できます。

| | コメント (0)

クローバー

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー


| | コメント (0)

ゆとりバンク

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

RHサービス

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

| | コメント (0)

国債の格下げ 財政再建の前進で信認回復を

The Yomiuri Shimbun (Jan. 30, 2011)
Bond downgrade a call to reform
国債の格下げ 財政再建の前進で信認回復を(1月29日付・読売社説)

The U.S. rating agency Standard & Poor's on Thursday downgraded long-term Japanese government bonds by one notch, from AA to AA minus.
 米国の格付け会社、スタンダード・アンド・プアーズ(S&P)が、日本の長期国債の格付けを「ダブルA」から「ダブルAマイナス」に1段階引き下げた。

Of course, we do not have to react with undue joy or alarm to ups and downs in the rating, as it is merely an evaluation a private company has made based on its own analysis.
 格付けは、民間会社が独自の分析に基づいて示した評価に過ぎず、一喜一憂する必要はない。

However, the current value of government bonds might drop and their interest rate might go up after the lowering of the rating, which is considered an indicator of creditworthiness. The government has to keep an eye on market trends.
 だが、国債の信用力の目安とされる格付けが下がると、国債価格も下がり、金利上昇を招く恐れがある。市場動向への警戒を続ける必要があろう。

Prime Minister Naoto Kan's government is planning to draft by June a plan to reform both social security and the tax system in an integrated manner. As the first step toward sound public finance, the government must stipulate a hike in the consumption tax rate in the draft plan to secure a stable revenue source.
 菅内閣は、社会保障と税の一体改革案を6月までにまとめる方針だ。安定財源を確保するため、そこに消費税率の引き上げを明記し、財政健全化への一歩を踏み出さねばならない。

We believe it is the only way to restore the credibility of the government bonds.
 それが国債の信認を回復する唯一の道である。

===

Details of diagnosis

S&P explained that it decided to downgrade the Japanese government bonds because the nation's fiscal debts are the worst among advanced economies and there seems to be no easy way to reduce them. The agency also cited prolonged deflation as another factor making elimination of the budget deficit difficult.
 格下げの理由をS&Pは、日本の財政赤字が先進国中、最悪のレベルで、今後も削減が容易ではないとみられるため、と説明している。長引くデフレも財政赤字の解消を難しくする要因に挙げた。

Furthermore, it said that the Democratic Party of Japan-led administration lacks a consistent strategy on the debt problem.
 さらに「民主党政権には債務問題に対する一貫した戦略が欠けている」とも指摘した。

S&P announced a year ago that it was likely to lower the rating of the government bonds. The company apparently has watched the actions of the government since then and concluded that it was neither sufficiently serious about nor capable of taking measures toward fiscal rehabilitation.
 S&Pは、1年前に格下げを予告している。その後の政権の対応を見る限り、財政再建に向けた本気度や実行力が足りないとの判断に至ったようだ。

In fact, though tax revenues are 41 trillion yen, the issuance of government bonds amounts to 44 trillion yen in the fiscal 2011 budget. This abnormal situation of debt issuance exceeding tax revenues has continued since fiscal 2010.
 実際、2011年度予算は、41兆円の税収に対し、国債発行額が44兆円にのぼる。借金が税収を上回る異常事態は2年連続だ。

Total long-term debts of the central and local governments will reach 892 trillion yen by the end of fiscal 2011. This is more than 1.8 times the gross domestic product, ensuring that Japan will maintain its status among the world's advanced economies as the one in the worst fiscal condition.
 国と地方の長期債務は、11年度末で892兆円に及ぶ。国内総生産(GDP)の1・8倍を超えており、先進国の中で最悪の状況が続くことになる。

===

Taxes must rise

To defuse the situation, the Kan Cabinet must launch drastic measures to increase tax revenues.
 こうした事態を打開するためにも菅内閣は、思い切った増収策を打ち出す必要がある。

The downgrade could be interpreted as a prompt for the administration to carry out such measures swiftly and surely.
 格付けの引き下げは、その着実な実行を“催促”したものと受け止めることもできよう。

Japanese government bonds are now rated lower than those of Spain--which faces its own fiscal uncertainty--and at the same level as those of Kuwait and China. However, Japan's situation is different from those of Greece and Ireland, where downgrades have fueled economic confusion.
 日本の国債の格付けは、財政不安を抱えるスペインを下回り、中国やクウェートと並んだ。だが、格下げで経済の混乱に拍車がかかったギリシャやアイルランドなどとは事情が違う。

A calm response is required in the case of Japanese government bonds because 95 percent of them are stably absorbed domestically.
 日本の国債は、95%が国内で安定的に消化されている。冷静な対応が求められる。

The prime minister was criticized for saying, "I don't know much about this kind of thing" in reference to the downgrade. He later said he simply meant he had not received detailed briefings on the issue.
 菅首相は格下げについて「そういうことに疎い」と発言、批判された。「詳しく聞いていない」との趣旨だったと釈明している。

In any case, however, we have to say that Kan's remarks were indiscreet coming from the prime minister, who should take the lead in fiscal rehabilitation.
 財政再建に指導力を発揮すべき首相の言葉としては、不用意だったと言わざるをえまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 29, 2011)
(2011年1月29日02時04分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月29日 (土)

タイ株式投資

タイ株式投資(オンライン)の管理画面トップです。
この画面を開いた瞬間、そこが仕事場となります。
この3年間、浮いたり沈んだり、よい勉強になりました。
ようやくタイ株式投資で損をしなくなりましたが、大きく利益を出せるにはまだいたっておりません。今後の課題です^^。

| | コメント (0)

FX用語基礎

スプレッド

売値と買値の差額。取引会社によって提示が異なり、取引数(取引通貨単位の倍数)に乗算して差し引かれる手数料。
FX手数料の詳しい計算例スプレッド比較

証拠金

取引会社に預ける保証金の事。いわゆる元手金です。
最低(必要)証拠金比較

取引通貨単位

取引する際の最小単位。
(例1)ドル/円の売買・1万通貨単位の場合 最低1万ドル(約120万円相当)の取引からで、次は2万、3万…ドルとなります。
(例2)ドル/円の売買・1,000通貨単位の場合 最低1,000ドル(約12万円相当)の取引からで、次は2,000、3,000…ドルとなります。
1万通貨単位未満のFX会社

レバレッジ

最大で必要証拠金の何倍の取引が可能か?を表した数字。
レバレッジの詳しい説明・計算例レバレッジ比較

通貨ペア

取引する際の通貨の組み合わせの事。
(例)米ドル/円・ユーロ/円・ユーロ/ドル …
通貨ペア取り扱い数比較

マージンコール

損失が生じて、口座(証拠金)の維持率が規定の割合に達した場合、メール等でお知らせしてくれる機能。
(追加証拠金制度と分ける為にアラームやロスカットアラート等とも会社によっては呼ばれています。)
マージンコール・ロスカット比較

ロスカット

証拠金を超える損失が出ないように、規定のルールによって反対売買を自動的に行い(損切り)、決済する機能。
ロスカットの説明・計算例マージンコール・ロスカット比較

スワップポイント

通貨ペアを構成する両通貨の金利差の調整額。
経済の動きによって日本と海外では預金をする場合でも金利が異なりますが、同様にFXでも取引通貨の間で金利の差が生まれる為、調整を行っています。これは日々変動するもので、通貨ペアや各取引会社によって異なります。
スワップ派に人気のFX会社

クイック入金

口座への入金が24時間リアルタイムで反映される即時入金システム。
これに対応しているFX会社では証拠金不足が理由で起こる、チャンスの損失やロスカット執行を避ける対策が取りやすいと言えます。
入出金・クイック入金比較

スリッページ

指定した値段と異なる値で約定する事。値がすべる事から「スリップ」とも呼ばれています。
約定能力の実情・重要性約定能力が好評な安定システムのFX会社

信託保全

FX会社が預託金(お客様からお預かりした資金)を信託銀行に受益者をお客様として信託(預金)する事。
これにより万が一にFX会社が破たんした場合でも、預託金はFX会社の一般債務とは独立して守られ返還されます。
また、全ての預託金を信託する事を「全額信託保全」と言い、一部信託保全の導入よりも信頼性が高いと言えます。
信託保全・信用リスク比較

くりっく365

公的な市場(取引所為替証拠金取引市場)で行われる取引所取引の事です。
FXの種類くりっく365 取扱業者比較

店頭取引(相対取引)

店頭で行われる非取引所取引の事です。
取引所を介さずに取引を行う事から「相対取引」とも呼ばれています。
FXの種類

ポジション
決済を行っていない買い注文や売り注文の通貨数量の事。
また、慣用的に新規に注文をする場合など、「ポジションを持つ」などと使われています。

複利運用(複利効果)

利息も再投資に回して、利息が利息を生むように運用する事。
これをFX投資の場合で言うと…
スワップポイントで得た利益(スワップ益)を、新規ポジションの追加(再投資)に回し、より多くのスワップ益を生むように運用する事。
これは、資金が少ない場合などに非常に効果を発揮します。
スワップ派に人気のFX会社

政策金利

中央銀行(日本では日本銀行)が政策的に上げたり下げたりする金利の事。
FXではスワップポイントに大きく関わり、政策金利が高い通貨ほどにスワップポイントが高額になっています。

【通貨の政策金利 2008年/10月】

日本円 0.30%│米ドル 1.00%│ユーロ 3.75%│英ポンド 4.50%│南アフリカランド 12.00%
政策金利が高い通貨でのスワップ運用が出来るFX会社

| | コメント (0)

こんなこともありましたね^^

昨年政府日銀が為替介入をした瞬間です。
大もうけした人は多いと思います。

| | コメント (0)

東洋ギフト

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

インターコミュニケーションズ

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

1) 公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

2) 安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

3) 公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

オバマ演説―寛容と品位を求めた

2011/01/28
--The Asahi Shimbun, Jan. 27
EDITORIAL: State of the Union
オバマ演説―寛容と品位を求めた

American coins are inscribed with the motto "E pluribus unum," a Latin phrase meaning "Out of many, one." It derives from the United States' fight for independence from Britain, and the unity of the 13 colonies that founded the nation. Now, however, it has a broader connection to the idea that the United States is made up of people from diverse racial and religious backgrounds.
 米国の硬貨には、ラテン語で「エ・プルリブス・ウヌム(多から生まれる一つ)」という標語が刻まれている。13の植民地が結束して独立を達成したことに由来するが、現在ではもっと広く、多様な人種、宗教からなる米国が統合されていることを指す。

U.S. President Barack Obama seemed to be aiming at a regeneration of that spirit of unity in the State of the Union address Tuesday in the U.S. House of Representatives.
 25日の米連邦議会で一般教書演説をしたオバマ大統領の念頭には、この国家理念の再生があったのではないか。

The Obama administration, which took power two years ago promising to deliver change, has passed the halfway mark of its current term. In last year's midterm election, his Democratic Party suffered a crushing defeat to the Republican Party, which now holds a majority in the House of Representatives.
 「チェンジ」の合言葉とともに2年前に誕生したオバマ政権は、折り返し点を迎えた。昨年の中間選挙で与党の民主党は大敗。下院の主導権を共和党に奪われた。

In the State of the Union address, Obama once again called for nonpartisanship, appealing to all parts of the political spectrum to realize that there is no realistic option other than to work together. In the context of the history of the United States, this represents much more than empty political rhetoric.
 内政・外交の基本方針を示す一般教書演説で、大統領は改めて超党派路線を呼びかけた。それは、両党の歩み寄り以外に現実に可能な選択肢がないことを意味しているのだが、歴史に照らすと、単なる政治的便宜主義を超えた意味がある。

Since the 1960s, American society has seen strong reactions among conservatives to the civil rights movement, the anti-war movement, feminism, and other waves of change. Those clashes have embroiled the country in a "culture war." The rift between conservatives and liberals has grown, and Congress, where bipartisan compromise had once been a matter of course, has turned into a battleground of fundamentalisms. The grass-roots conservative Tea Party movement has spread across the nation. Radio talk shows and the Internet are amplifying the hatred.
 1960年代以降の米社会は、公民権運動、反戦運動、女性解放をめぐるフェミニズムの動きなどに、保守層が激しく反発し、文化戦争の様相を呈してきた。保守とリベラルに二極化した社会の亀裂は深まるばかりで、党派を超えた歩み寄りが当たり前だった議会は今や、原理主義の戦場となった。各地で草の根保守の茶会旋風が吹き、ラジオのトークショーやインターネットの言論が憎しみを増長させている。

The president, who was born to a white mother and an African father, tried to position himself as "a bridge" linking different ideas and cultures. However, the health-care reform bill on which he staked his administration's fate has been labeled as "socialist." It barely made it onto the statute book, and then only after a significant revisions. There are no signs of the rift in U.S. politics narrowing. Discord peaked with the shooting of a Democrat congresswoman in Tucson, Arizona, earlier this month. Some liberals have blamed radical speech by the conservatives. Conservatives have hit back at liberals, saying they are using a crime by a mentally disturbed person for political gain.
 白人女性とアフリカ人男性の間に生まれた大統領は、単に黒人の立場を主張するのではなく、異なる主義や文化をつなぐ「ブリッジ」を目指して政権に就いた。しかし、政権の命運をかけた医療保険法は「社会主義」のレッテルを貼られ、かろうじて修正成立したものの分極化は止まらない。先のアリゾナ州トゥーソンの民主党議員狙撃事件で、対立は頂点に達した。リベラル派は保守派の過激な言論が背景だと言い、保守派は精神病患者の犯罪を政治利用しているとなじった。

A speech by the president mourning the shooting victims was a breakthrough in this difficult situation. Recounting stories of each victim's life, he called on the nation to transcend partisan differences and to recover civility in public discourse. He called on U.S. society to live up to the ideals of the victims of the shootings. The speech has been described as his best since taking office.
 この難しい局面を打開したのが、大統領の追悼演説だった。凶弾に倒れた一人ひとりのかけがえのない人生の物語を紡ぎながら、党派を超えて犠牲者たちの願いにふさわしい品位を社会に取り戻そうと訴えた。就任以来最も優れた演説だと評価されている。

A spirit of compromise has also been apparent in policies such as the lowering of corporate tax rates. An extension of tax breaks for the wealthy, accepted by the president at the end of last year, was also a concession to the Republicans. At the same time, the president also showed his toughness in winning approval for a U.S.-Russian nuclear disarmament treaty.
 歩み寄りは、法人税率の引き下げなど政策でも表れた。大統領が昨年末に受け入れた富裕層に対する優遇税制の延長は、共和党への妥協である。その取引の中で、米ロの核軍縮条約の承認を勝ち取るしたたかさも見せた。

The United States is not the only country where political rhetoric has intensified and deteriorated, or where the art of compromise has been lost. Intolerance is a disease common to advanced democracies. It is a self-destructive illness. The United States' struggle over the ideals encapsulated by the motto "E pluribus unum" (out of many, one) is also our own problem.
 政治のレトリックが激化、そして劣化し、妥協の技術が失われているのは米国だけではない。不寛容は先進民主主義国共通の病であり、社会を自壊させかねぬ病理である。多様でありながら一つである、という米国の理念をめぐる格闘は我々の課題でもある。

| | コメント (0)

2011年1月28日 (金)

Gem Trade (ゲム・トレード) ninja etc

ゲム・トレードって何?

Gem Trade (ゲム・トレード)は株式会社ゲムトレードの日本支社が提供する、様々なEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトをお客様に紹介し、お客様と一体となってFX投資で収益をあげることを目的とするサービスです。

ゲムトレードは、投資におけるポータルサイトとし、投資全般の情報発信をすると共に多くの投資における実績を持つEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトを紹介し、EPの開発した自動売買ソフトとあなたの口座をつなぐサービスです。同時に、2者をつなぐアフィリエイターが活動する機会を提供するものでもあります

あなたもGem Trade (ゲム・トレード)で自分が一番使いやすいFX自動売買ソフトをみつけ、在宅で収益をあげてみませんか。
自動売買ソフトがすべて無料で使い放題です。

2月15日までにGEM-Tradeの一般ユーザー登録を頂いたお客様には、下記の待遇をお約束致します。

 1.GEM-Tradeの幹部役員から直接メールサポート!

 2.GEM-Tradeからいち早く「お勧めEA」を先行オファー!

 3.GEM-Trade非公開の「利用人数限定!スペシャルEA」をクローズドオファー!

無料登録はこちらのリンクよりできます。

| | コメント (0)

Gem Trade (ゲム・トレード) goo

ゲム・トレードって何?

Gem Trade (ゲム・トレード)は株式会社ゲムトレードの日本支社が提供する、様々なEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトをお客様に紹介し、お客様と一体となってFX投資で収益をあげることを目的とするサービスです。

ゲムトレードは、投資におけるポータルサイトとし、投資全般の情報発信をすると共に多くの投資における実績を持つEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトを紹介し、EPの開発した自動売買ソフトとあなたの口座をつなぐサービスです。同時に、2者をつなぐアフィリエイターが活動する機会を提供するものでもあります

あなたもGem Trade (ゲム・トレード)で自分が一番使いやすいFX自動売買ソフトをみつけ、在宅で収益をあげてみませんか。
自動売買ソフトがすべて無料で使い放題です。

2月15日までにGEM-Tradeの一般ユーザー登録を頂いたお客様には、下記の待遇をお約束致します。

 1.GEM-Tradeの幹部役員から直接メールサポート!

 2.GEM-Tradeからいち早く「お勧めEA」を先行オファー!

 3.GEM-Trade非公開の「利用人数限定!スペシャルEA」をクローズドオファー!

無料登録はこちらのリンクよりできます。

| | コメント (0)

Gem Trade (ゲム・トレード) ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1717
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

ゲム・トレードって何?

Gem Trade (ゲム・トレード)は株式会社ゲムトレードの日本支社が提供する、様々なEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトをお客様に紹介し、お客様と一体となってFX投資で収益をあげることを目的とするサービスです。

ゲムトレードは、投資におけるポータルサイトとし、投資全般の情報発信をすると共に多くの投資における実績を持つEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトを紹介し、EPの開発した自動売買ソフトとあなたの口座をつなぐサービスです。同時に、2者をつなぐアフィリエイターが活動する機会を提供するものでもあります

あなたもGem Trade (ゲム・トレード)で自分が一番使いやすいFX自動売買ソフトをみつけ、在宅で収益をあげてみませんか。
自動売買ソフトがすべて無料で使い放題です。

2月15日までにGEM-Tradeの一般ユーザー登録を頂いたお客様には、下記の待遇をお約束致します。

 1.GEM-Tradeの幹部役員から直接メールサポート!

 2.GEM-Tradeからいち早く「お勧めEA」を先行オファー!

 3.GEM-Trade非公開の「利用人数限定!スペシャルEA」をクローズドオファー!

無料登録はこちらのリンクよりできます。

http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=45565&affID=51762&siteID=117313

| | コメント (0)

Gem Trade (ゲム・トレード) wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry278.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

ゲム・トレードって何?

Gem Trade (ゲム・トレード)は株式会社ゲムトレードの日本支社が提供する、様々なEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトをお客様に紹介し、お客様と一体となってFX投資で収益をあげることを目的とするサービスです。

ゲムトレードは、投資におけるポータルサイトとし、投資全般の情報発信をすると共に多くの投資における実績を持つEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトを紹介し、EPの開発した自動売買ソフトとあなたの口座をつなぐサービスです。同時に、2者をつなぐアフィリエイターが活動する機会を提供するものでもあります

あなたもGem Trade (ゲム・トレード)で自分が一番使いやすいFX自動売買ソフトをみつけ、在宅で収益をあげてみませんか。
自動売買ソフトがすべて無料で使い放題です。

2月15日までにGEM-Tradeの一般ユーザー登録を頂いたお客様には、下記の待遇をお約束致します。

 1.GEM-Tradeの幹部役員から直接メールサポート!

 2.GEM-Tradeからいち早く「お勧めEA」を先行オファー!

 3.GEM-Trade非公開の「利用人数限定!スペシャルEA」をクローズドオファー!

無料登録はこちらのリンクよりできます。

| | コメント (0)

Gem Trade (ゲム・トレード)

ゲム・トレードって何?

Gem Trade (ゲム・トレード)は株式会社ゲムトレードの日本支社が提供する、様々なEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトをお客様に紹介し、お客様と一体となってFX投資で収益をあげることを目的とするサービスです。

ゲムトレードは、投資におけるポータルサイトとし、投資全般の情報発信をすると共に多くの投資における実績を持つEA-Provider(イーエープロバイダー)の開発した自動売買ソフトを紹介し、EPの開発した自動売買ソフトとあなたの口座をつなぐサービスです。同時に、2者をつなぐアフィリエイターが活動する機会を提供するものでもあります

あなたもGem Trade (ゲム・トレード)で自分が一番使いやすいFX自動売買ソフトをみつけ、在宅で収益をあげてみませんか。
自動売買ソフトがすべて無料で使い放題です。

2月15日までにGEM-Tradeの一般ユーザー登録を頂いたお客様には、下記の待遇をお約束致します。

 1.GEM-Tradeの幹部役員から直接メールサポート!

 2.GEM-Tradeからいち早く「お勧めEA」を先行オファー!

 3.GEM-Trade非公開の「利用人数限定!スペシャルEA」をクローズドオファー!

無料登録はこちらのリンクよりできます。

| | コメント (0)

『ゼロワン』ペニーオークション fc2 etc

ゼロワンって何?

ゼロワンは0円から始まるオークション、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。
男性/女性/年齢問わず、幅広く大人気のペニーオークションサイトです。
ゼロワンはお得な品から激レアアイテムまで充実のラインナップ!
サポート対応も万全で≪安心&安全≫にご利用頂けます♪

それでは、ここでペニーオークションサイト『ゼロワン』の特徴をご紹介致します。

ゼロワンで人気商品を格安で落札できます!!

人気の家電から流行のブランド品など最新の商品が驚きの0円スタート!

入札商品はすべて新品!メーカー保証つきです!

欧米ではすでに大ブームとなっている、次世代オークションスタイルです。

オークションは0円からスタートし、入札すると1円ずつ価格が上昇します。

1回の入札で落札したら、落札価格は1円ということになります!!
だから、市場価格の99%オフもあり得るのです!

オークションに参加するにはコインが必要です。
オークションの入札には「コイン」というゼロワン専用の入札コインを使用します。
1コイン=75円=1回入札分
コインは入札前に購入しておく必要があります。

今だけの特別キャンペーンをお知らせ致します。
今、無料登録していただいた方には、もれなく20コイン(1500円分)を無償で差し上げます。

オークションの種類が多いのもゼロワンの特徴です。
以下のようなオークションの種類があります。

[初心者オークション]
今までゼロワンで落札されたことが無い会員限定のオークションです。1入札で5円アップします。

[フリーオークション]
コインを消費せずに何度でも入札可能なオークションです。また、このオークションでは自動入札設定ができません。フリーオークションはコインを消費しないので、ゼロワンの雰囲気を気軽に味わうことが出来ます。

[自動入札禁止オークション]
自動入札機能を使用できないオークションです。自動入札できないため、参加者はパソコンの前にいて自分自身で入札ボタンをクリックしなければなりません。

[1円オークション]
1入札あたりに1円アップするオークションです。その分、比較的安い価格で落札できます。

[通常オークション]
上記のオークション以外のオークションです。1入札で15円アップします

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料500円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます

『ゼロワン』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ゼロワン』ペニーオークション goo

ゼロワンって何?

ゼロワンは0円から始まるオークション、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。
男性/女性/年齢問わず、幅広く大人気のペニーオークションサイトです。
ゼロワンはお得な品から激レアアイテムまで充実のラインナップ!
サポート対応も万全で≪安心&安全≫にご利用頂けます♪

それでは、ここでペニーオークションサイト『ゼロワン』の特徴をご紹介致します。

ゼロワンで人気商品を格安で落札できます!!

人気の家電から流行のブランド品など最新の商品が驚きの0円スタート!

入札商品はすべて新品!メーカー保証つきです!

欧米ではすでに大ブームとなっている、次世代オークションスタイルです。

オークションは0円からスタートし、入札すると1円ずつ価格が上昇します。

1回の入札で落札したら、落札価格は1円ということになります!!
だから、市場価格の99%オフもあり得るのです!

オークションに参加するにはコインが必要です。
オークションの入札には「コイン」というゼロワン専用の入札コインを使用します。
1コイン=75円=1回入札分
コインは入札前に購入しておく必要があります。

今だけの特別キャンペーンをお知らせ致します。
今、無料登録していただいた方には、もれなく20コイン(1500円分)を無償で差し上げます。

オークションの種類が多いのもゼロワンの特徴です。
以下のようなオークションの種類があります。

[初心者オークション]
今までゼロワンで落札されたことが無い会員限定のオークションです。1入札で5円アップします。

[フリーオークション]
コインを消費せずに何度でも入札可能なオークションです。また、このオークションでは自動入札設定ができません。フリーオークションはコインを消費しないので、ゼロワンの雰囲気を気軽に味わうことが出来ます。

[自動入札禁止オークション]
自動入札機能を使用できないオークションです。自動入札できないため、参加者はパソコンの前にいて自分自身で入札ボタンをクリックしなければなりません。

[1円オークション]
1入札あたりに1円アップするオークションです。その分、比較的安い価格で落札できます。

[通常オークション]
上記のオークション以外のオークションです。1入札で15円アップします

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料500円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます

『ゼロワン』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ゼロワン』ペニーオークション ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1716
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

ゼロワンって何?

ゼロワンは0円から始まるオークション、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。
男性/女性/年齢問わず、幅広く大人気のペニーオークションサイトです。
ゼロワンはお得な品から激レアアイテムまで充実のラインナップ!
サポート対応も万全で≪安心&安全≫にご利用頂けます♪

それでは、ここでペニーオークションサイト『ゼロワン』の特徴をご紹介致します。

ゼロワンで人気商品を格安で落札できます!!

人気の家電から流行のブランド品など最新の商品が驚きの0円スタート!

入札商品はすべて新品!メーカー保証つきです!

欧米ではすでに大ブームとなっている、次世代オークションスタイルです。

オークションは0円からスタートし、入札すると1円ずつ価格が上昇します。

1回の入札で落札したら、落札価格は1円ということになります!!
だから、市場価格の99%オフもあり得るのです!

オークションに参加するにはコインが必要です。
オークションの入札には「コイン」というゼロワン専用の入札コインを使用します。
1コイン=75円=1回入札分
コインは入札前に購入しておく必要があります。

今だけの特別キャンペーンをお知らせ致します。
今、無料登録していただいた方には、もれなく20コイン(1500円分)を無償で差し上げます。

オークションの種類が多いのもゼロワンの特徴です。
以下のようなオークションの種類があります。

[初心者オークション]
今までゼロワンで落札されたことが無い会員限定のオークションです。1入札で5円アップします。

[フリーオークション]
コインを消費せずに何度でも入札可能なオークションです。また、このオークションでは自動入札設定ができません。フリーオークションはコインを消費しないので、ゼロワンの雰囲気を気軽に味わうことが出来ます。

[自動入札禁止オークション]
自動入札機能を使用できないオークションです。自動入札できないため、参加者はパソコンの前にいて自分自身で入札ボタンをクリックしなければなりません。

[1円オークション]
1入札あたりに1円アップするオークションです。その分、比較的安い価格で落札できます。

[通常オークション]
上記のオークション以外のオークションです。1入札で15円アップします

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料500円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます

『ゼロワン』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ゼロワン』ペニーオークション wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry277.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

ゼロワンって何?

ゼロワンは0円から始まるオークション、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。
男性/女性/年齢問わず、幅広く大人気のペニーオークションサイトです。
ゼロワンはお得な品から激レアアイテムまで充実のラインナップ!
サポート対応も万全で≪安心&安全≫にご利用頂けます♪

それでは、ここでペニーオークションサイト『ゼロワン』の特徴をご紹介致します。

ゼロワンで人気商品を格安で落札できます!!

人気の家電から流行のブランド品など最新の商品が驚きの0円スタート!

入札商品はすべて新品!メーカー保証つきです!

欧米ではすでに大ブームとなっている、次世代オークションスタイルです。

オークションは0円からスタートし、入札すると1円ずつ価格が上昇します。

1回の入札で落札したら、落札価格は1円ということになります!!
だから、市場価格の99%オフもあり得るのです!

オークションに参加するにはコインが必要です。
オークションの入札には「コイン」というゼロワン専用の入札コインを使用します。
1コイン=75円=1回入札分
コインは入札前に購入しておく必要があります。

今だけの特別キャンペーンをお知らせ致します。
今、無料登録していただいた方には、もれなく20コイン(1500円分)を無償で差し上げます。

オークションの種類が多いのもゼロワンの特徴です。
以下のようなオークションの種類があります。

[初心者オークション]
今までゼロワンで落札されたことが無い会員限定のオークションです。1入札で5円アップします。

[フリーオークション]
コインを消費せずに何度でも入札可能なオークションです。また、このオークションでは自動入札設定ができません。フリーオークションはコインを消費しないので、ゼロワンの雰囲気を気軽に味わうことが出来ます。

[自動入札禁止オークション]
自動入札機能を使用できないオークションです。自動入札できないため、参加者はパソコンの前にいて自分自身で入札ボタンをクリックしなければなりません。

[1円オークション]
1入札あたりに1円アップするオークションです。その分、比較的安い価格で落札できます。

[通常オークション]
上記のオークション以外のオークションです。1入札で15円アップします

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料500円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます

『ゼロワン』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

ゼロワン

ゼロワンって何?

ゼロワンは0円から始まるオークション、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。
男性/女性/年齢問わず、幅広く大人気のペニーオークションサイトです。
ゼロワンはお得な品から激レアアイテムまで充実のラインナップ!
サポート対応も万全で≪安心&安全≫にご利用頂けます♪

それでは、ここでペニーオークションサイト『ゼロワン』の特徴をご紹介致します。

ゼロワンで人気商品を格安で落札できます!!

人気の家電から流行のブランド品など最新の商品が驚きの0円スタート!

入札商品はすべて新品!メーカー保証つきです!

欧米ではすでに大ブームとなっている、次世代オークションスタイルです。

オークションは0円からスタートし、入札すると1円ずつ価格が上昇します。

1回の入札で落札したら、落札価格は1円ということになります!!
だから、市場価格の99%オフもあり得るのです!

オークションに参加するにはコインが必要です。
オークションの入札には「コイン」というゼロワン専用の入札コインを使用します。
1コイン=75円=1回入札分
コインは入札前に購入しておく必要があります。

今だけの特別キャンペーンをお知らせ致します。
今、無料登録していただいた方には、もれなく20コイン(1500円分)を無償で差し上げます。

オークションの種類が多いのもゼロワンの特徴です。
以下のようなオークションの種類があります。

[初心者オークション]
今までゼロワンで落札されたことが無い会員限定のオークションです。1入札で5円アップします。

[フリーオークション]
コインを消費せずに何度でも入札可能なオークションです。また、このオークションでは自動入札設定ができません。フリーオークションはコインを消費しないので、ゼロワンの雰囲気を気軽に味わうことが出来ます。

[自動入札禁止オークション]
自動入札機能を使用できないオークションです。自動入札できないため、参加者はパソコンの前にいて自分自身で入札ボタンをクリックしなければなりません。

[1円オークション]
1入札あたりに1円アップするオークションです。その分、比較的安い価格で落札できます。

[通常オークション]
上記のオークション以外のオークションです。1入札で15円アップします

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料500円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます

『ゼロワン』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ペニーオークションワールド8』 ペニーオークション ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1715
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

ペニオク8って何?

『ペニオク8』 とは『ペニーオークションワールド8』の略です^^。

『ペニーオークションワールド8』とは、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

最新家電やブランド、その他人気商品が盛りだくさん!!
『ペニーオークションワールド8』なら激安落札のチャンスがあなたにも!

まずは無料の会員登録を行って頂き、開催中オークション及びカテゴリよりお目当ての商品を選びます。
タイミングを見計らって入札ボタンをクリックします。
残り時間0秒の時点で最高入札者なら、それであなたが見事落札者となります!!

入札には1ワールドコイン(75円)が必要になります。
新規登録時にはお試しコインを無料配布しておりますので、まずはそれでお楽しみください。

入札時の消費コイン:
一律1コイン(フリーオークションはコインの消費なしです)

1入札時の延長時間:
10秒です

1入札時の上昇金額:
入札商品により変動します(1~100円)

入札種類について:
手動入札と自動入札とがあります。
手動入札はご自身でPCの画面を見ながら入札ボタンをクリックします。
自動入札機能は残り3秒以内に機械が自動的に入札を行います。

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料315円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます。

お急ぎください!今がチャンスです。

期間: 2011年1月10日~2011年2月10日

『ペニオク史上初1コイン10円キャンペーン、
 さらに新規無料会員登録で豪華商品を抽選で27名様にプレゼント』

『さらに新規無料会員登録で無料お試しコイン50入札分進呈』

『ペニオク8』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

http://www.penny8.com

| | コメント (0)

『ペニーオークションワールド8』 ペニーオークション wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry276.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

ペニオク8って何?

『ペニオク8』 とは『ペニーオークションワールド8』の略です^^。

『ペニーオークションワールド8』とは、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

最新家電やブランド、その他人気商品が盛りだくさん!!
『ペニーオークションワールド8』なら激安落札のチャンスがあなたにも!

まずは無料の会員登録を行って頂き、開催中オークション及びカテゴリよりお目当ての商品を選びます。
タイミングを見計らって入札ボタンをクリックします。
残り時間0秒の時点で最高入札者なら、それであなたが見事落札者となります!!

入札には1ワールドコイン(75円)が必要になります。
新規登録時にはお試しコインを無料配布しておりますので、まずはそれでお楽しみください。

入札時の消費コイン:
一律1コイン(フリーオークションはコインの消費なしです)

1入札時の延長時間:
10秒です

1入札時の上昇金額:
入札商品により変動します(1~100円)

入札種類について:
手動入札と自動入札とがあります。
手動入札はご自身でPCの画面を見ながら入札ボタンをクリックします。
自動入札機能は残り3秒以内に機械が自動的に入札を行います。

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料315円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます。

お急ぎください!今がチャンスです。

期間: 2011年1月10日~2011年2月10日

『ペニオク史上初1コイン10円キャンペーン、
 さらに新規無料会員登録で豪華商品を抽選で27名様にプレゼント』

『さらに新規無料会員登録で無料お試しコイン50入札分進呈』

『ペニオク8』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ペニーオークションワールド8』 ペニーオークション goo

ペニオク8って何?

『ペニオク8』 とは『ペニーオークションワールド8』の略です^^。

『ペニーオークションワールド8』とは、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

最新家電やブランド、その他人気商品が盛りだくさん!!
『ペニーオークションワールド8』なら激安落札のチャンスがあなたにも!

まずは無料の会員登録を行って頂き、開催中オークション及びカテゴリよりお目当ての商品を選びます。
タイミングを見計らって入札ボタンをクリックします。
残り時間0秒の時点で最高入札者なら、それであなたが見事落札者となります!!

入札には1ワールドコイン(75円)が必要になります。
新規登録時にはお試しコインを無料配布しておりますので、まずはそれでお楽しみください。

入札時の消費コイン:
一律1コイン(フリーオークションはコインの消費なしです)

1入札時の延長時間:
10秒です

1入札時の上昇金額:
入札商品により変動します(1~100円)

入札種類について:
手動入札と自動入札とがあります。
手動入札はご自身でPCの画面を見ながら入札ボタンをクリックします。
自動入札機能は残り3秒以内に機械が自動的に入札を行います。

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料315円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます。

お急ぎください!今がチャンスです。

期間: 2011年1月10日~2011年2月10日

『ペニオク史上初1コイン10円キャンペーン、
 さらに新規無料会員登録で豪華商品を抽選で27名様にプレゼント』

『さらに新規無料会員登録で無料お試しコイン50入札分進呈』

『ペニオク8』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ペニーオークションワールド8』 ペニーオークション ninja etc

ペニオク8って何?

『ペニオク8』 とは『ペニーオークションワールド8』の略です^^。

『ペニーオークションワールド8』とは、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

最新家電やブランド、その他人気商品が盛りだくさん!!
『ペニーオークションワールド8』なら激安落札のチャンスがあなたにも!

まずは無料の会員登録を行って頂き、開催中オークション及びカテゴリよりお目当ての商品を選びます。
タイミングを見計らって入札ボタンをクリックします。
残り時間0秒の時点で最高入札者なら、それであなたが見事落札者となります!!

入札には1ワールドコイン(75円)が必要になります。
新規登録時にはお試しコインを無料配布しておりますので、まずはそれでお楽しみください。

入札時の消費コイン:
一律1コイン(フリーオークションはコインの消費なしです)

1入札時の延長時間:
10秒です

1入札時の上昇金額:
入札商品により変動します(1~100円)

入札種類について:
手動入札と自動入札とがあります。
手動入札はご自身でPCの画面を見ながら入札ボタンをクリックします。
自動入札機能は残り3秒以内に機械が自動的に入札を行います。

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料315円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます。

お急ぎください!今がチャンスです。

期間: 2011年1月10日~2011年2月10日

『ペニオク史上初1コイン10円キャンペーン、
 さらに新規無料会員登録で豪華商品を抽選で27名様にプレゼント』

『さらに新規無料会員登録で無料お試しコイン50入札分進呈』

『ペニオク8』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ペニーオークションワールド8』

ペニオク8って何?

『ペニオク8』 とは『ペニーオークションワールド8』の略です^^。

『ペニーオークションワールド8』とは、人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

最新家電やブランド、その他人気商品が盛りだくさん!!
『ペニーオークションワールド8』なら激安落札のチャンスがあなたにも!

まずは無料の会員登録を行って頂き、開催中オークション及びカテゴリよりお目当ての商品を選びます。
タイミングを見計らって入札ボタンをクリックします。
残り時間0秒の時点で最高入札者なら、それであなたが見事落札者となります!!

入札には1ワールドコイン(75円)が必要になります。
新規登録時にはお試しコインを無料配布しておりますので、まずはそれでお楽しみください。

入札時の消費コイン:
一律1コイン(フリーオークションはコインの消費なしです)

1入札時の延長時間:
10秒です

1入札時の上昇金額:
入札商品により変動します(1~100円)

入札種類について:
手動入札と自動入札とがあります。
手動入札はご自身でPCの画面を見ながら入札ボタンをクリックします。
自動入札機能は残り3秒以内に機械が自動的に入札を行います。

落札後のお支払いについて:
落札後、落札された商品の落札価格と送料315円をお支払いいただきます。
入金確認後、翌日から1週間で商品が配達されます。

お急ぎください!今がチャンスです。

期間: 2011年1月10日~2011年2月10日

『ペニオク史上初1コイン10円キャンペーン、
 さらに新規無料会員登録で豪華商品を抽選で27名様にプレゼント』

『さらに新規無料会員登録で無料お試しコイン50入札分進呈』

『ペニオク8』無料会員登録はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

代表質問 対決だけの政治は機能しない

The Yomiuri Shimbun (Jan. 28, 2011)
Politics cannot function on confrontation alone
代表質問 対決だけの政治は機能しない(1月27日付・読売社説)

Politics will continue to malfunction under the current divided Diet, in which the House of Councillors is controlled by the opposition bloc, if the ruling and opposition sides remain at loggerheads unnecessarily.
 衆参ねじれ国会の下、与野党がいたずらに対決するばかりでは、政治の機能不全が続くだけだ。

Both need to work in a constructive manner, cooperating on certain points when necessary.
協調すべき点では協調する、という建設的な対応が与野党双方に求められる。

Interpellations began Tuesday in the Diet for party representatives to grill Prime Minister Naoto Kan on the policy speech he delivered Monday, the first day of the current regular Diet session.
 菅首相の施政方針演説に対する各党代表質問が始まった。

Sadakazu Tanigaki, president of the main opposition Liberal Democratic Party, harshly criticized the Democratic Party of Japan over its pledges for the House of Representatives election in 2009, saying the DPJ had committed "the biggest deliberate violation of a campaign platform in the history of constitutional politics."
 自民党の谷垣総裁は、民主党の衆院選の政権公約について「憲政史上最大の確信犯的な公約違反」と厳しく批判した。

Tanigaki made his confrontational attitude toward the Kan administration clear, demanding an early dissolution of the House of Representatives for a snap general election.
"[The government and the ruling party] must admit the mistakes in the election pledges, apologize to voters and seek a voter mandate," Tanigaki said in the Diet.
 さらに、「公約の過ちを認め、有権者におわびしたうえで信を問い直すべきだ」として、早期の衆院解散・総選挙を要求し、菅政権との対決姿勢を鮮明にした。

Kan riposted, insisting that many election pledges have been implemented or the process to realize them begun, and rejected early dissolution of the lower house.
 菅首相は、「公約の多くは実施・着手されている」と反論し、早期解散を否定した。

However, the prime minister also said he plans to "examine" the election pledges by September and that in the event he revised the pledges, he would carefully explain to the public to obtain their understanding.
ただ、今年9月までに公約を「検証」し、「見直す時は、国民に丁寧に説明し、理解を得たい」とも語った。

===

Election promises kaput

We consider the prime minister's perception to be too rosy. In its election pledges, the DPJ claimed it would be possible to squeeze out 16.8 trillion yen in fiscal resources by reorganizing allocations in the more than 200 trillion yen state budget. However, it is already apparent that the election pledges have fallen apart.
 首相の認識は甘い。200兆円余の総予算を組み替えれば、必要な16・8兆円の財源を捻出できるとした公約の破綻は既に明白だ。

If the prime minister still obstinately insists that he will "examine" the pledges, he is simply procrastinating.
それでも「検証」と強弁するのは問題の先送りでしかない。

Given that the government will compile plans for comprehensive tax reform, including a consumption tax hike, in June, it would be reasonable for the government to comprehensively review election pledges in parallel with the tax system. We urge the government to make a fresh start, frankly admitting its past mistakes and offering apologies to the public.
 6月に消費税を含む税制抜本改革案をまとめるなら、それと並行して公約の全面見直しに取り組むのが筋である。過去の誤りを率直に認め、国民に謝罪することから出直しを図るべきだ。

Tanigaki grilled the prime minister about the appointment of Kaoru Yosano as state minister in charge of economic and fiscal policy in a recent Cabinet reshuffle, asking whether there are conflicting opinions within the Cabinet.
 谷垣総裁は、与謝野経済財政相の入閣について「閣内不一致はないか」と追及した。

Kan dodged the question. "It won't be possible for the Cabinet to be in disagreement by the time the reform plan is compiled in June," he said.
首相は、6月に成案を得る段階では「内閣の不統一はあり得ない」とかわした。

As Tanigaki pointed out, however, Yosano supports a consumption tax hike and is hardly in step with DPJ members. As Kan is the one who appointed Yosano to the Cabinet, he must expedite efforts to unify opinions within the government as a step toward the goal of incorporating a consumption tax hike in the tax reform plans.
 谷垣総裁の指摘通り、消費税率引き上げを持論とする与謝野氏と民主党の足並みがそろっているとは言い難い。首相は、与謝野氏を入閣させた以上、消費税率引き上げを改革案に盛り込む方向で意思統一を急がねばなるまい。

===

LDP must make an effort

Kan renewed his call to Tanigaki to hold cross-party talks to realize unified reform of social security and tax systems. However, Tanigaki effectively rejected the proposal, setting dissolution of the lower house as a precondition.
 首相は、社会保障と税の一体改革での与野党協議を改めて呼びかけたが、谷垣総裁は、衆院解散が条件として、事実上拒否した。

Tanigaki apparently concluded that if the LDP agrees to hold negotiations with the ruling bloc and compile reform plans together, it would only benefit the Kan administration. But the LDP will not be able to fulfill its role as a responsible party if it refuses to budge.
 協議に応じ、成案をまとめれば、結局は菅政権の得点となってしまう、という判断だろうが、それだけでは責任政党と言えない。

Even if the LDP wins the next lower house election and retakes the reins of government, it will still face difficulties in steering the upper house. Given the current seat composition in the upper house, the LDP will be a minority ruling party there even if it forms a coalition with New Komeito, meaning it will have to deal with the divided Diet.
 仮に自民党が衆院選で勝利し、政権を奪還しても、今の参院の議席構成のままでは、たとえ公明党と連立を組んでも、少数与党となり、ねじれ国会に直面しよう。

To avoid such an unproductive development, it will be necessary to establish the practice of ruling and opposition parties cooperating with each other to a certain degree on key policy issues.
 そうした不毛な展開を避けるには、重要な政策課題では与野党が一定の協力をする慣例を作る必要がある。

As an initial step to establishing such a framework, it will be essential for the Kan administration to make bold concessions. We advise the LDP, for its part, not to act solely for its own party interests.
それには、まず菅政権が政策面で大胆な譲歩をすることが欠かせない。自民党も、党利党略優先の対応は自制してほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 27, 2011)
(2011年1月27日01時49分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月27日 (木)

ちょっと危ないかも!

| | コメント (0)

ハンマープライス ninja

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ハンマープライス seesaa

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ハンマープライス livedoor

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ハンマープライス

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ライフクリエート livedoor

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

ライフクリエート seesaa

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

ライフクリエート cocolog

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

ライフクリエート ninja

ハワイのオアフ島の北端、ノースショアのモクレイアというところで1年間仕事をしました。ここは田舎町、お金はかかりません。週末にホノルルに出かけて遊びました。コーリアンバーがたくさんありそこでカラオケをして遊びましたが、料金が銀座のバーよりも高かったのです。一人一回当り500~1000ドルかかりました。仕事が完了して日本へ帰国したときに一文なしでした^^。丸井でクレジットカードを作り、10万円借金して、給料日までの数週間を過ごしました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

memorial speach in Tucson

To the families of those we've lost; (残された人々へ)

アリゾナ州ツーソンで行われたオバマ大統領の弔意スピーチのスクリプトです。
日本のどんな政治家でも、これほどイモーショナルなスピーチは出来ないでしょう。
原稿を読まず、心の底から犠牲となった人々に哀悼の意をささげ、これから先、残された我々はどのような道を歩むべきか丹念に人々に話しかける姿に感動して涙が出ました。
1月25日のスピーチに勝るとも劣らない素晴らしいスピーチだと思います。
歴史に残るでしょう。
(スラチャイ記)

TUCSON, Ariz. - There are the prepared remarks for delivery by President Barack Obama for the Memorial Service for the Victims of the Shooting in Tucson, Arizona.

"To the families of those we've lost; to all who called them friends; to the students of this university, the public servants gathered tonight, and the people of Tucson and Arizona: I have come here tonight as an American who, like all Americans, kneels to pray with you today, and will stand by you tomorrow.

There is nothing I can say that will fill the sudden hole torn in your hearts. But know this: the hopes of a nation are here tonight. We mourn with you for the fallen. We join you in your grief. And we add our faith to yours that Representative Gabrielle Giffords and the other living victims of this tragedy pull through.

As Scripture tells us:

There is a river whose streams make glad the city of God,
the holy place where the Most High dwells.
God is within her, she will not fall;
God will help her at break of day.

On Saturday morning, Gabby, her staff, and many of her constituents gathered outside a supermarket to exercise their right to peaceful assembly and free speech. They were fulfilling a central tenet of the democracy envisioned by our founders - representatives of the people answering to their constituents, so as to carry their concerns to our nation's capital. Gabby called it "Congress on Your Corner" - just an updated version of government of and by and for the people.

That is the quintessentially American scene that was shattered by a gunman's bullets. And the six people who lost their lives on Saturday - they too represented what is best in America.

Judge John Roll served our legal system for nearly 40 years. A graduate of this university and its law school, Judge Roll was recommended for the federal bench by John McCain twenty years ago, appointed by President George H.W. Bush, and rose to become Arizona's chief federal judge. His colleagues described him as the hardest-working judge within the Ninth Circuit. He was on his way back from attending Mass, as he did every day, when he decided to stop by and say hi to his Representative. John is survived by his loving wife, Maureen, his three sons, and his five grandchildren.

George and Dorothy Morris - "Dot" to her friends - were high school sweethearts who got married and had two daughters. They did everything together, traveling the open road in their RV, enjoying what their friends called a 50-year honeymoon. Saturday morning, they went by the Safeway to hear what their Congresswoman had to say. When gunfire rang out, George, a former Marine, instinctively tried to shield his wife. Both were shot. Dot passed away.

A New Jersey native, Phyllis Schneck retired to Tucson to beat the snow. But in the summer, she would return East, where her world revolved around her 3 children, 7 grandchildren, and 2 year-old great-granddaughter. A gifted quilter, she'd often work under her favorite tree, or sometimes sew aprons with the logos of the Jets and the Giants to give out at the church where she volunteered. A Republican, she took a liking to Gabby, and wanted to get to know her better.

Dorwan and Mavy Stoddard grew up in Tucson together - about seventy years ago. They moved apart and started their own respective families, but after both were widowed they found their way back here, to, as one of Mavy's daughters put it, "be boyfriend and girlfriend again." When they weren't out on the road in their motor home, you could find them just up the road, helping folks in need at the Mountain Avenue Church of Christ. A retired construction worker, Dorwan spent his spare time fixing up the church along with their dog, Tux. His final act of selflessness was to dive on top of his wife, sacrificing his life for hers.

Everything Gabe Zimmerman did, he did with passion - but his true passion was people. As Gabby's outreach director, he made the cares of thousands of her constituents his own, seeing to it that seniors got the Medicare benefits they had earned, that veterans got the medals and care they deserved, that government was working for ordinary folks. He died doing what he loved - talking with people and seeing how he could help. Gabe is survived by his parents, Ross and Emily, his brother, Ben, and his fianc??ce, Kelly, who he planned to marry next year.

And then there is nine year-old Christina Taylor Green. Christina was an A student, a dancer, a gymnast, and a swimmer. She often proclaimed that she wanted to be the first woman to play in the major leagues, and as the only girl on her Little League team, no one put it past her. She showed an appreciation for life uncommon for a girl her age, and would remind her mother, "We are so blessed. We have the best life." And she'd pay those blessings back by participating in a charity that helped children who were less fortunate.

Our hearts are broken by their sudden passing. Our hearts are broken - and yet, our hearts also have reason for fullness.

Our hearts are full of hope and thanks for the 13 Americans who survived the shooting, including the congresswoman many of them went to see on Saturday. I have just come from the University Medical Center, just a mile from here, where our friend Gabby courageously fights to recover even as we speak. And I can tell you this - she knows we're here and she knows we love her and she knows that we will be rooting for her throughout what will be a difficult journey.

And our hearts are full of gratitude for those who saved others. We are grateful for Daniel Hernandez, a volunteer in Gabby's office who ran through the chaos to minister to his boss, tending to her wounds to keep her alive. We are grateful for the men who tackled the gunman as he stopped to reload. We are grateful for a petite 61 year-old, Patricia Maisch, who wrestled away the killer's ammunition, undoubtedly saving some lives. And we are grateful for the doctors and nurses and emergency medics who worked wonders to heal those who'd been hurt.

These men and women remind us that heroism is found not only on the fields of battle. They remind us that heroism does not require special training or physical strength. Heroism is here, all around us, in the hearts of so many of our fellow citizens, just waiting to be summoned - as it was on Saturday morning.

Their actions, their selflessness, also pose a challenge to each of us. It raises the question of what, beyond the prayers and expressions of concern, is required of us going forward. How can we honor the fallen? How can we be true to their memory?

You see, when a tragedy like this strikes, it is part of our nature to demand explanations - to try to impose some order on the chaos, and make sense out of that which seems senseless. Already we've seen a national conversation commence, not only about the motivations behind these killings, but about everything from the merits of gun safety laws to the adequacy of our mental health systems. Much of this process, of debating what might be done to prevent such tragedies in the future, is an essential ingredient in our exercise of self-government.

But at a time when our discourse has become so sharply polarized - at a time when we are far too eager to lay the blame for all that ails the world at the feet of those who think differently than we do - it's important for us to pause for a moment and make sure that we are talking with each other in a way that heals, not a way that wounds.

Scripture tells us that there is evil in the world, and that terrible things happen for reasons that defy human understanding. In the words of Job, "when I looked for light, then came darkness." Bad things happen, and we must guard against simple explanations in the aftermath.

For the truth is that none of us can know exactly what triggered this vicious attack. None of us can know with any certainty what might have stopped those shots from being fired, or what thoughts lurked in the inner recesses of a violent man's mind.

So yes, we must examine all the facts behind this tragedy. We cannot and will not be passive in the face of such violence. We should be willing to challenge old assumptions in order to lessen the prospects of violence in the future.

But what we can't do is use this tragedy as one more occasion to turn on one another. As we discuss these issues, let each of us do so with a good dose of humility. Rather than pointing fingers or assigning blame, let us use this occasion to expand our moral imaginations, to listen to each other more carefully, to sharpen our instincts for empathy, and remind ourselves of all the ways our hopes and dreams are bound together.

After all, that's what most of us do when we lose someone in our family - especially if the loss is unexpected. We're shaken from our routines, and forced to look inward. We reflect on the past. Did we spend enough time with an aging parent, we wonder. Did we express our gratitude for all the sacrifices they made for us? Did we tell a spouse just how desperately we loved them, not just once in awhile but every single day?

So sudden loss causes us to look backward - but it also forces us to look forward, to reflect on the present and the future, on the manner in which we live our lives and nurture our relationships with those who are still with us. We may ask ourselves if we've shown enough kindness and generosity and compassion to the people in our lives. Perhaps we question whether we are doing right by our children, or our community, and whether our priorities are in order. We recognize our own mortality, and are reminded that in the fleeting time we have on this earth, what matters is not wealth, or status, or power, or fame - but rather, how well we have loved, and what small part we have played in bettering the lives of others.

That process of reflection, of making sure we align our values with our actions - that, I believe, is what a tragedy like this requires. For those who were harmed, those who were killed - they are part of our family, an American family 300 million strong. We may not have known them personally, but we surely see ourselves in them. In George and Dot, in Dorwan and Mavy, we sense the abiding love we have for our own husbands, our own wives, our own life partners. Phyllis - she's our mom or grandma; Gabe our brother or son. In Judge Roll, we recognize not only a man who prized his family and doing his job well, but also a man who embodied America's fidelity to the law. In Gabby, we see a reflection of our public spiritedness, that desire to participate in that sometimes frustrating, sometimes contentious, but always necessary and never-ending process to form a more perfect union.

And in Christina...in Christina we see all of our children. So curious, so trusting, so energetic and full of magic.

So deserving of our love.

And so deserving of our good example. If this tragedy prompts reflection and debate, as it should, let's make sure it's worthy of those we have lost. Let's make sure it's not on the usual plane of politics and point scoring and pettiness that drifts away with the next news cycle.

The loss of these wonderful people should make every one of us strive to be better in our private lives - to be better friends and neighbors, co-workers and parents. And if, as has been discussed in recent days, their deaths help usher in more civility in our public discourse, let's remember that it is not because a simple lack of civility caused this tragedy, but rather because only a more civil and honest public discourse can help us face up to our challenges as a nation, in a way that would make them proud. It should be because we want to live up to the example of public servants like John Roll and Gabby Giffords, who knew first and foremost that we are all Americans, and that we can question each other's ideas without questioning each other's love of country, and that our task, working together, is to constantly widen the circle of our concern so that we bequeath the American dream to future generations.

I believe we can be better. Those who died here, those who saved lives here - they help me believe. We may not be able to stop all evil in the world, but I know that how we treat one another is entirely up to us. I believe that for all our imperfections, we are full of decency and goodness, and that the forces that divide us are not as strong as those that unite us.

That's what I believe, in part because that's what a child like Christina Taylor Green believed. Imagine: here was a young girl who was just becoming aware of our democracy; just beginning to understand the obligations of citizenship; just starting to glimpse the fact that someday she too might play a part in shaping her nation's future. She had been elected to her student council; she saw public service as something exciting, something hopeful. She was off to meet her congresswoman, someone she was sure was good and important and might be a role model. She saw all this through the eyes of a child, undimmed by the cynicism or vitriol that we adults all too often just take for granted.

I want us to live up to her expectations. I want our democracy to be as good as she imagined it. All of us - we should do everything we can to make sure this country lives up to our children's expectations.

Christina was given to us on September 11th, 2001, one of 50 babies born that day to be pictured in a book called "Faces of Hope." On either side of her photo in that book were simple wishes for a child's life. "I hope you help those in need," read one. "I hope you know all of the words to the National Anthem and sing it with your hand over your heart. I hope you jump in rain puddles."

If there are rain puddles in heaven, Christina is jumping in them today. And here on Earth, we place our hands over our hearts, and commit ourselves as Americans to forging a country that is forever worthy of her gentle, happy spirit.

May God bless and keep those we've lost in restful and eternal peace. May He love and watch over the survivors. And may He bless the United States of America."

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 livedoor

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 seesaa

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 cocolog

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 ninja

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 livedoor

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 cocolog

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 seesaa

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 ninja

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

在沖縄米軍基地 負担減を普天間移設の一歩に

The Yomiuri Shimbun (Jan. 27, 2011)
Slowly but surely, ease Okinawa's burden
在沖縄米軍基地 負担減を普天間移設の一歩に(1月26日付・読売社説)

Slow but steady efforts must be made to reduce the burden shouldered by residents of Okinawa Prefecture in hosting U.S. military bases there, a task that needs to be fulfilled to relocate the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in the prefecture.
 米軍基地負担の軽減策を地道に積み重ね、普天間飛行場の移設実現につなげねばなるまい。

On Tuesday, the national and prefectural governments held another round of talks on policy issues related to U.S. bases. At a section meeting on how to alleviate the burden of hosting bases, the central government reported on the recent agreement reached between Tokyo and Washington over a plan to transfer some exercises involving fighter planes from Kadena Air Base in the prefecture to Guam. The accord can be viewed as an effort to ease the suffering endured by residents due to noise pollution from the Kadena facility.
 政府と沖縄県による沖縄政策協議会の米軍基地負担軽減部会で、政府は、嘉手納基地の戦闘機訓練の一部をグアムに移転するとの日米合意を報告した。周辺住民の騒音被害の軽減を図るものだ。

Also in Tuesday's meeting, the government told prefectural and other officials it was shifting into high gear in negotiations with the U.S. administration over an earlier bilateral accord on the Gimbaru Training Area. The government emphasized its determination to ensure that the agreement, reached on the return of the training site to Japan in 1996, would be implemented in July.
 1996年に日米が合意していたギンバル訓練場の全面返還についても、政府は、今年7月の実現を目指し、米側との交渉を本格化させていると説明した。

There is no question that residents of Okinawa Prefecture have long been forced to endure an excessive burden, providing an overwhelming 75 percent of the land occupied by U.S. military bases and other facilities in this country.
 在日米軍基地の75%が集中する沖縄が、過重な負担を強いられていることは論をまたない。

Meanwhile, the significance of the U.S. armed presence in the prefecture is even greater today, given the severity of the recent security environment surrounding Japan and East Asia.
一方で、最近の日本と東アジアの安全保障環境は厳しく、米軍が沖縄に駐留する意義は大きくなっている。

===

Even small steps important

The latest agreement on the transfer of some exercises from the Kadena base, as well as the envisaged return of the Gimbaru site, point to the significance of making even the slightest headway in reducing the burden on the prefecture and obtaining support and cooperation for these actions from local residents. Doing so is indispensable for securing U.S. forces' stable use of military installations in the prefecture.
 今回のような訓練移転や施設返還を通じて、沖縄の負担軽減を一歩でも進め、周辺住民の理解を広げることは、米軍基地の安定使用を確保するうえで欠かせない。

The Japanese government must continue to explore various ways of alleviating the burden born by residents in the prefecture and eventually achieve those goals.
 政府は引き続き、様々な基地負担軽減策を追求し、実現していくことが求められよう。

Since last month, Prime Minister Naoto Kan and several Cabinet members associated with the base issue have visited Okinawa Prefecture.
 先月以降、菅首相や関係閣僚の沖縄訪問が相次いでいる。

This comes after the Kan administration was often inclined to put off dealing with all intractable base-related problems, so we believe his government merits praise for beginning to seriously address the issue of U.S. bases in the prefecture.
 菅政権は従来、難題をすべて先送りする姿勢が目立っていたが、沖縄の米軍基地問題に真剣に取り組み始めたこと自体は、前向きな動きと評価していい。

There is no doubt that the relocation of the Futenma installation is the most important task for the government in resolving the base issue.
 無論、最も重要なのが普天間飛行場の移設問題である。

It will be no easy task for the Kan administration to make sure the prefectural government retracts its continued demand that the Futenma heliport be relocated outside the prefecture. Still, it is essential for it to make progress in resolving the Futenma dispute, a task that must be accomplished to help reduce the burden shouldered by residents near the heliport and restore trust in the Japan-U.S. alliance.
 沖縄県側は、「県外移設」を主張しており、翻意させるのは簡単ではない。だが、普天間飛行場周辺住民の負担軽減と、日米同盟の信頼性回復の両方の観点から、問題を前進させることが大切だ。

With this in mind, the government must earnestly work to ease the burden shouldered by the prefecture as a whole and at the same time promote the development--economic, industrial and otherwise--of the prefecture, thus mending its tattered relations with local leaders and residents. This should be complemented by persistent efforts to persuade them to accept the government plan to relocate the Futenma base within the prefecture.
 沖縄県全体の負担軽減や沖縄振興に誠実に取り組み、地元との関係を着実に修復する。そのうえで、普天間飛行場の県内移設について粘り強く説得を重ねる――。

All this is an obligation to be fulfilled by the Democratic Party of Japan-led government, which has created the current difficult situation involving the Futenma controversy.
 それが、普天間問題の困難な現状を招いた民主党政権のとるべき道であり、責任だろう。

===

Cabinet needs united voice

It is disturbing to see that Cabinet ministers related to the base issue are far from united in addressing the Futenma dispute.
 疑問なのは、関係閣僚の足並みが乱れていることだ。

Foreign Minister Seiji Maehara is hurrying to obtain a final government decision about matters related to the construction of an alternative facility for Futenma. For instance, he has reportedly insisted on dropping one of two alternatives presented in an earlier report compiled by specialists from the Japanese and U.S. governments concerning how to arrange runways at a planned new airfield, and called for adopting the other as the construction method for the project.
The report proposed two possible construction methods--one requiring two runways to be placed in a V-shaped configuration, and the other designed to build an extended runway in what is called the I-shaped format.
Maehara's approach is apparently aimed at laying the groundwork for a successful trip to the United States by the prime minister in the spring.
 前原外相は、V字案とI字案がある滑走路配置方式の一本化など、普天間飛行場の代替施設計画の決定を急いでいる。今春の菅首相訪米の環境整備が狙いである。

The foreign minister's stance contrasts with the negative view expressed about his idea by Defense Minister Toshimi Kitazawa. "I will not adopt a crude approach in which the Japanese and U.S. governments bypass Okinawa in making decisions," Kitazawa has said.
 だが、北沢防衛相は、「沖縄の頭越しで日米が物事を決める稚拙な対応はしない」と否定的だ。

It should be remembered that the Futenma issue became utterly confused partly because members of former Prime Minister Yukio Hatoyama's Cabinet repeatedly expressed different positions. Kan needs to ensure that Cabinet members related to the issue of relocating Futenma speak with one voice.
 閣僚がバラバラな言動を繰り返したことが、鳩山前政権が普天間問題を迷走させた一因だった。菅首相は、早期に関係閣僚の意思統一を図る必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 26, 2011)
(2011年1月26日01時17分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月26日 (水)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1704
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=44576&affID=51762&siteID=117129

| | コメント (0)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry273.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

| | コメント (0)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 twitter

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

| | コメント (0)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 rakuten

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

| | コメント (0)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 yahoo

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

| | コメント (0)

オバマ大統領よりのダイレクトメール

本日(火曜日)のオバマ大統領の演説のスクリプトをブログに掲載した後、メールをチェックしたら、オバマ大統領からメールが届いていました。
演説の中でも、この手紙の中でも、オバマ大統領は共和党への文句をひとこともいいません。
党派を超えてアメリカのために手を携えてともにたちあがろう。
みんなの力でアメリカをよくしようじゃないか。
皆、同じアメリカ国民じゃないか、というのが骨子です。
日本の政治家、オバマ大統領を見習って欲しいと思いました。
レベル(格)が違いますね^^。

Kiyoshi --

Tonight I addressed the American people on the future we face together.

Though at times it may seem uncertain, it is a future that is ours to decide, ours to define, and ours to win.

I know we will.

Because, after the worst recession in decades, we see an economy growing again.

Because, after two years of job losses, we've added private-sector jobs for 12 straight months -- more than 1 million in all.

Because, time after time, when our resolve has been tested, we, as a nation, have always prevailed.

Overcoming the challenges we face today requires a new vision for tomorrow. We will move forward together, or not at all -- for the challenges we face are bigger than party, and bigger than politics.

Yet the story of America is this: We do big things.

Just as the progress of the past two years would not have been possible without your hard work, we will not realize the agenda I described tonight without you.

So as we continue this great mission together, and we set out the plans for how far we can go, I need to know that you are ready to work side by side with me once more.

Will you stand with me as we strive to win the future?

The last two years have been marked by unprecedented reforms and historic progress.

But there is much more work to do.

Moving forward, America's economic growth at home is inextricably connected to our competitiveness in the global community. The more products American companies can export, the more jobs we can create at home.

This vision for the future starts with innovation, tapping into the creativity and imagination of our people to create the jobs and industries of the future. Instead of subsidizing yesterday's energy, let's invest in tomorrow's. It's why I challenged Congress to join me in setting a new goal: By 2035, 80 percent of America's electricity will come from clean energy sources.

It means leading the world in educating our kids, giving each of our children the best opportunity to succeed and preparing them for the jobs of tomorrow.

We must build a 21st century infrastructure for our country, putting millions of Americans to work rebuilding roads and bridges and expanding high-speed Internet and high-speed rail.

We must reform government, making it leaner, smarter, and more transparent.

And we must take responsibility for our shared debt, reining in our long-term deficit so we can afford the investments we need to move our country forward.

That is the vision I laid out tonight. That is how we win the future.

It is going to take a lot of work -- but I have no doubt we are up to the task.

Half a century ago, when the Soviets beat us into space with the launch of a satellite called Sputnik, we had no idea how we'd beat them to the moon. The science wasn't there yet. NASA didn't even exist.

But after investing in better research and education, we didn't just surpass the Soviets. We unleashed a wave of innovation that created new industries and millions of new jobs.

This is our generation's Sputnik moment.

Please stand together with me:

http://my.barackobama.com/WintheFuture

It is because of each of you, who define the will of a people, that the state of our union is strong in the face of tough challenges. You are the reason our future is still bright in the face of deep uncertainty.

And you are the reason I believe that future is ours to win.

Thank you,

Barack

| | コメント (0)

Standing together in service (ともにたちあがろう)

オバマ大統領は火曜日に、まさに渾身ともいえるほどの政治生命をかけたスピーチを行いました。
準備には相当長い時間をかけ、気の遠くなるほどの努力をされたものだと推測されます。
この演説の数日前に、オバマ大統領を支持する世界中の人々に向けてダイレクトメールが届きました。
スラチャイもこのダイレクトメールをいただきました。
今朝、演説のスクリプトが活字となっているのを発見。
2時間かけて、一気に読み下しました。
途中で感動して、胸がつまり、何度も涙を流しました。
オバマ大統領はやはりすごい人です。
ますます、大好きになりました。
(スラチャイ記)

Remarks of President Barack Obama -- As Prepared for Delivery

Tuesday, January 25, 2011; 8:16 PM

Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, distinguished guests, and fellow Americans:

Tonight I want to begin by congratulating the men and women of the 112th Congress, as well as your new Speaker, John Boehner. And as we mark this occasion, we are also mindful of the empty chair in this Chamber, and pray for the health of our colleague -- and our friend -- Gabby Giffords.

It's no secret that those of us here tonight have had our differences over the last two years. The debates have been contentious; we have fought fiercely for our beliefs. And that's a good thing. That's what a robust democracy demands. That's what helps set us apart as a nation.

But there's a reason the tragedy in Tucson gave us pause. Amid all the noise and passions and rancor of our public debate, Tucson reminded us that no matter who we are or where we come from, each of us is a part of something greater -- something more consequential than party or political preference.

We are part of the American family. We believe that in a country where every race and faith and point of view can be found, we are still bound together as one people; that we share common hopes and a common creed; that the dreams of a little girl in Tucson are not so different than those of our own children, and that they all deserve the chance to be fulfilled.

That, too, is what sets us apart as a nation.

Now, by itself, this simple recognition won't usher in a new era of cooperation. What comes of this moment is up to us. What comes of this moment will be determined not by whether we can sit together tonight, but whether we can work together tomorrow.

I believe we can. I believe we must. That's what the people who sent us here expect of us. With their votes, they've determined that governing will now be a shared responsibility between parties. New laws will only pass with support from Democrats and Republicans. We will move forward together, or not at all -- for the challenges we face are bigger than party, and bigger than politics.

At stake right now is not who wins the next election -- after all, we just had an election. At stake is whether new jobs and industries take root in this country, or somewhere else. It's whether the hard work and industry of our people is rewarded. It's whether we sustain the leadership that has made America not just a place on a map, but a light to the world.

We are poised for progress. Two years after the worst recession most of us have ever known, the stock market has come roaring back. Corporate profits are up. The economy is growing again.

But we have never measured progress by these yardsticks alone. We measure progress by the success of our people. By the jobs they can find and the quality of life those jobs offer. By the prospects of a small business owner who dreams of turning a good idea into a thriving enterprise. By the opportunities for a better life that we pass on to our children.

That's the project the American people want us to work on. Together.

We did that in December. Thanks to the tax cuts we passed, Americans' paychecks are a little bigger today. Every business can write off the full cost of the new investments they make this year. These steps, taken by Democrats and Republicans, will grow the economy and add to the more than one million private sector jobs created last year.

But we have more work to do. The steps we've taken over the last two years may have broken the back of this recession -- but to win the future, we'll need to take on challenges that have been decades in the making.

Many people watching tonight can probably remember a time when finding a good job meant showing up at a nearby factory or a business downtown. You didn't always need a degree, and your competition was pretty much limited to your neighbors. If you worked hard, chances are you'd have a job for life, with a decent paycheck, good benefits, and the occasional promotion. Maybe you'd even have the pride of seeing your kids work at the same company.

That world has changed. And for many, the change has been painful. I've seen it in the shuttered windows of once booming factories, and the vacant storefronts of once busy Main Streets. I've heard it in the frustrations of Americans who've seen their paychecks dwindle or their jobs disappear -- proud men and women who feel like the rules have been changed in the middle of the game.

They're right. The rules have changed. In a single generation, revolutions in technology have transformed the way we live, work and do business. Steel mills that once needed 1,000 workers can now do the same work with 100. Today, just about any company can set up shop, hire workers, and sell their products wherever there's an internet connection.

Meanwhile, nations like China and India realized that with some changes of their own, they could compete in this new world. And so they started educating their children earlier and longer, with greater emphasis on math and science. They're investing in research and new technologies. Just recently, China became home to the world's largest private solar research facility, and the world's fastest computer.

So yes, the world has changed. The competition for jobs is real. But this shouldn't discourage us. It should challenge us. Remember ? for all the hits we've taken these last few years, for all the naysayers predicting our decline, America still has the largest, most prosperous economy in the world. No workers are more productive than ours. No country has more successful companies, or grants more patents to inventors and entrepreneurs. We are home to the world's best colleges and universities, where more students come to study than any other place on Earth.

What's more, we are the first nation to be founded for the sake of an idea -- the idea that each of us deserves the chance to shape our own destiny. That is why centuries of pioneers and immigrants have risked everything to come here. It's why our students don't just memorize equations, but answer questions like "What do you think of that idea? What would you change about the world? What do you want to be when you grow up?"

The future is ours to win. But to get there, we can't just stand still. As Robert Kennedy told us, "The future is not a gift. It is an achievement." Sustaining the American Dream has never been about standing pat. It has required each generation to sacrifice, and struggle, and meet the demands of a new age.

Now it's our turn. We know what it takes to compete for the jobs and industries of our time. We need to out-innovate, out-educate, and out-build the rest of the world. We have to make America the best place on Earth to do business. We need to take responsibility for our deficit, and reform our government. That's how our people will prosper. That's how we'll win the future. And tonight, I'd like to talk about how we get there.

The first step in winning the future is encouraging American innovation.

None of us can predict with certainty what the next big industry will be, or where the new jobs will come from. Thirty years ago, we couldn't know that something called the Internet would lead to an economic revolution. What we can do -- what America does better than anyone -- is spark the creativity and imagination of our people. We are the nation that put cars in driveways and computers in offices; the nation of Edison and the Wright brothers; of Google and Facebook. In America, innovation doesn't just change our lives. It's how we make a living.

Our free enterprise system is what drives innovation. But because it's not always profitable for companies to invest in basic research, throughout history our government has provided cutting-edge scientists and inventors with the support that they need. That's what planted the seeds for the Internet. That's what helped make possible things like computer chips and GPS.

Just think of all the good jobs -- from manufacturing to retail -- that have come from those breakthroughs.

Half a century ago, when the Soviets beat us into space with the launch of a satellite called Sputnik, we had no idea how we'd beat them to the moon. The science wasn't there yet. NASA didn't even exist. But after investing in better research and education, we didn't just surpass the Soviets; we unleashed a wave of innovation that created new industries and millions of new jobs.

This is our generation's Sputnik moment. Two years ago, I said that we needed to reach a level of research and development we haven't seen since the height of the Space Race. In a few weeks, I will be sending a budget to Congress that helps us meet that goal. We'll invest in biomedical research, information technology, and especially clean energy technology -- an investment that will strengthen our security, protect our planet, and create countless new jobs for our people.

Already, we are seeing the promise of renewable energy. Robert and Gary Allen are brothers who run a small Michigan roofing company. After September 11th, they volunteered their best roofers to help repair the Pentagon. But half of their factory went unused, and the recession hit them hard.

Today, with the help of a government loan, that empty space is being used to manufacture solar shingles that are being sold all across the country. In Robert's words, "We reinvented ourselves."

That's what Americans have done for over two hundred years: reinvented ourselves. And to spur on more success stories like the Allen Brothers, we've begun to reinvent our energy policy. We're not just handing out money. We're issuing a challenge. We're telling America's scientists and engineers that if they assemble teams of the best minds in their fields, and focus on the hardest problems in clean energy, we'll fund the Apollo Projects of our time.

At the California Institute of Technology, they're developing a way to turn sunlight and water into fuel for our cars. At Oak Ridge National Laboratory, they're using supercomputers to get a lot more power out of our nuclear facilities. With more research and incentives, we can break our dependence on oil with biofuels, and become the first country to have 1 million electric vehicles on the road by 2015.

We need to get behind this innovation. And to help pay for it, I'm asking Congress to eliminate the billions in taxpayer dollars we currently give to oil companies. I don't know if you've noticed, but they're doing just fine on their own. So instead of subsidizing yesterday's energy, let's invest in tomorrow's.

Now, clean energy breakthroughs will only translate into clean energy jobs if businesses know there will be a market for what they're selling. So tonight, I challenge you to join me in setting a new goal: by 2035, 80% of America's electricity will come from clean energy sources. Some folks want wind and solar. Others want nuclear, clean coal, and natural gas. To meet this goal, we will need them all--? and I urge Democrats and Republicans to work together to make it happen.

Maintaining our leadership in research and technology is crucial to America's success. But if we want to win the future ? if we want innovation to produce jobs in America and not overseas ? then we also have to win the race to educate our kids.

Think about it. Over the next ten years, nearly half of all new jobs will require education that goes beyond a high school degree. And yet, as many as a quarter of our students aren't even finishing high school. The quality of our math and science education lags behind many other nations. America has fallen to 9th in the proportion of young people with a college degree. And so the question is whether all of us -- as citizens, and as parents -- are willing to do what's necessary to give every child a chance to succeed.

That responsibility begins not in our classrooms, but in our homes and communities. It's family that first instills the love of learning in a child. Only parents can make sure the TV is turned off and homework gets done. We need to teach our kids that it's not just the winner of the Super Bowl who deserves to be celebrated, but the winner of the science fair; that success is not a function of fame or PR, but of hard work and discipline.

Our schools share this responsibility. When a child walks into a classroom, it should be a place of high expectations and high performance. But too many schools don't meet this test. That's why instead of just pouring money into a system that's not working, we launched a competition called Race to the Top. To all fifty states, we said, "If you show us the most innovative plans to improve teacher quality and student achievement, we'll show you the money."

Race to the Top is the most meaningful reform of our public schools in a generation. For less than one percent of what we spend on education each year, it has led over 40 states to raise their standards for teaching and learning. These standards were developed, not by Washington, but by Republican and Democratic governors throughout the country. And Race to the Top should be the approach we follow this year as we replace No Child Left Behind with a law that is more flexible and focused on what's best for our kids.

You see, we know what's possible for our children when reform isn't just a top-down mandate, but the work of local teachers and principals; school boards and communities.

Take a school like Bruce Randolph in Denver. Three years ago, it was rated one of the worst schools in Colorado; located on turf between two rival gangs. But last May, 97% of the seniors received their diploma. Most will be the first in their family to go to college. And after the first year of the school's transformation, the principal who made it possible wiped away tears when a student said "Thank you, Mrs. Waters, for showing that we are smart and we can make it."

Let's also remember that after parents, the biggest impact on a child's success comes from the man or woman at the front of the classroom. In South Korea, teachers are known as "nation builders." Here in America, it's time we treated the people who educate our children with the same level of respect. We want to reward good teachers and stop making excuses for bad ones. And over the next ten years, with so many Baby Boomers retiring from our classrooms, we want to prepare 100,000 new teachers in the fields of science, technology, engineering, and math.

In fact, to every young person listening tonight who's contemplating their career choice: If you want to make a difference in the life of our nation; if you want to make a difference in the life of a child ? become a teacher. Your country needs you.

Of course, the education race doesn't end with a high school diploma. To compete, higher education must be within reach of every American. That's why we've ended the unwarranted taxpayer subsidies that went to banks, and used the savings to make college affordable for millions of students. And this year, I ask Congress to go further, and make permanent our tuition tax credit ? worth $10,000 for four years of college.

Because people need to be able to train for new jobs and careers in today's fast-changing economy, we are also revitalizing America's community colleges. Last month, I saw the promise of these schools at Forsyth Tech in North Carolina. Many of the students there used to work in the surrounding factories that have since left town. One mother of two, a woman named Kathy Proctor, had worked in the furniture industry since she was 18 years old. And she told me she's earning her degree in biotechnology now, at 55 years old, not just because the furniture jobs are gone, but because she wants to inspire her children to pursue their dreams too. As Kathy said, "I hope it tells them to never give up."

If we take these steps -- if we raise expectations for every child, and give them the best possible chance at an education, from the day they're born until the last job they take -- we will reach the goal I set two years ago: by the end of the decade, America will once again have the highest proportion of college graduates in the world.

One last point about education. Today, there are hundreds of thousands of students excelling in our schools who are not American citizens. Some are the children of undocumented workers, who had nothing to do with the actions of their parents. They grew up as Americans and pledge allegiance to our flag, and yet live every day with the threat of deportation. Others come here from abroad to study in our colleges and universities. But as soon as they obtain advanced degrees, we send them back home to compete against us. It makes no sense.

Now, I strongly believe that we should take on, once and for all, the issue of illegal immigration. I am prepared to work with Republicans and Democrats to protect our borders, enforce our laws and address the millions of undocumented workers who are now living in the shadows. I know that debate will be difficult and take time. But tonight, let's agree to make that effort. And let's stop expelling talented, responsible young people who can staff our research labs, start new businesses, and further enrich this nation.

The third step in winning the future is rebuilding America. To attract new businesses to our shores, we need the fastest, most reliable ways to move people, goods, and information -- from high-speed rail to high-speed internet.

Our infrastructure used to be the best -- but our lead has slipped. South Korean homes now have greater internet access than we do. Countries in Europe and Russia invest more in their roads and railways than we do. China is building faster trains and newer airports. Meanwhile, when our own engineers graded our nation's infrastructure, they gave us a "D."

We have to do better. America is the nation that built the transcontinental railroad, brought electricity to rural communities, and constructed the interstate highway system. The jobs created by these projects didn't just come from laying down tracks or pavement. They came from businesses that opened near a town's new train station or the new off-ramp.

Over the last two years, we have begun rebuilding for the 21st century, a project that has meant thousands of good jobs for the hard-hit construction industry. Tonight, I'm proposing that we redouble these efforts.

We will put more Americans to work repairing crumbling roads and bridges. We will make sure this is fully paid for, attract private investment, and pick projects based on what's best for the economy, not politicians.

Within 25 years, our goal is to give 80% of Americans access to high-speed rail, which could allow you go places in half the time it takes to travel by car. For some trips, it will be faster than flying -- without the pat-down. As we speak, routes in California and the Midwest are already underway.

Within the next five years, we will make it possible for business to deploy the next generation of high-speed wireless coverage to 98% of all Americans. This isn't just about a faster internet and fewer dropped calls. It's about connecting every part of America to the digital age. It's about a rural community in Iowa or Alabama where farmers and small business owners will be able to sell their products all over the world. It's about a firefighter who can download the design of a burning building onto a handheld device; a student who can take classes with a digital textbook; or a patient who can have face-to-face video chats with her doctor.

All these investments -- in innovation, education, and infrastructure ? will make America a better place to do business and create jobs. But to help our companies compete, we also have to knock down barriers that stand in the way of their success.

Over the years, a parade of lobbyists has rigged the tax code to benefit particular companies and industries. Those with accountants or lawyers to work the system can end up paying no taxes at all. But all the rest are hit with one of the highest corporate tax rates in the world. It makes no sense, and it has to change.

So tonight, I'm asking Democrats and Republicans to simplify the system. Get rid of the loopholes. Level the playing field. And use the savings to lower the corporate tax rate for the first time in 25 years ? without adding to our deficit.

To help businesses sell more products abroad, we set a goal of doubling our exports by 2014 -- because the more we export, the more jobs we create at home. Already, our exports are up. Recently, we signed agreements with India and China that will support more than 250,000 jobs in the United States. And last month, we finalized a trade agreement with South Korea that will support at least 70,000 American jobs. This agreement has unprecedented support from business and labor; Democrats and Republicans, and I ask this Congress to pass it as soon as possible.

Before I took office, I made it clear that we would enforce our trade agreements, and that I would only sign deals that keep faith with American workers, and promote American jobs. That's what we did with Korea, and that's what I intend to do as we pursue agreements with Panama and Colombia, and continue our Asia Pacific and global trade talks.

To reduce barriers to growth and investment, I've ordered a review of government regulations. When we find rules that put an unnecessary burden on businesses, we will fix them. But I will not hesitate to create or enforce commonsense safeguards to protect the American people. That's what we've done in this country for more than a century. It's why our food is safe to eat, our water is safe to drink, and our air is safe to breathe. It's why we have speed limits and child labor laws. It's why last year, we put in place consumer protections against hidden fees and penalties by credit card companies, and new rules to prevent another financial crisis. And it's why we passed reform that finally prevents the health insurance industry from exploiting patients.

Now, I've heard rumors that a few of you have some concerns about the new health care law. So let me be the first to say that anything can be improved. If you have ideas about how to improve this law by making care better or more affordable, I am eager to work with you. We can start right now by correcting a flaw in the legislation that has placed an unnecessary bookkeeping burden on small businesses.

What I'm not willing to do is go back to the days when insurance companies could deny someone coverage because of a pre-existing condition. I'm not willing to tell James Howard, a brain cancer patient from Texas, that his treatment might not be covered. I'm not willing to tell Jim Houser, a small business owner from Oregon, that he has to go back to paying $5,000 more to cover his employees. As we speak, this law is making prescription drugs cheaper for seniors and giving uninsured students a chance to stay on their parents' coverage. So instead of re-fighting the battles of the last two years, let's fix what needs fixing and move forward.

Now, the final step -- a critical step -- in winning the future is to make sure we aren't buried under a mountain of debt.

We are living with a legacy of deficit-spending that began almost a decade ago. And in the wake of the financial crisis, some of that was necessary to keep credit flowing, save jobs, and put money in people's pockets.

But now that the worst of the recession is over, we have to confront the fact that our government spends more than it takes in. That is not sustainable. Every day, families sacrifice to live within their means. They deserve a government that does the same.

So tonight, I am proposing that starting this year, we freeze annual domestic spending for the next five years. This would reduce the deficit by more than $400 billion over the next decade, and will bring discretionary spending to the lowest share of our economy since Dwight Eisenhower was president.

This freeze will require painful cuts. Already, we have frozen the salaries of hardworking federal employees for the next two years. I've proposed cuts to things I care deeply about, like community action programs. The Secretary of Defense has also agreed to cut tens of billions of dollars in spending that he and his generals believe our military can do without.

I recognize that some in this Chamber have already proposed deeper cuts, and I'm willing to eliminate whatever we can honestly afford to do without. But let's make sure that we're not doing it on the backs of our most vulnerable citizens. And let's make sure what we're cutting is really excess weight. Cutting the deficit by gutting our investments in innovation and education is like lightening an overloaded airplane by removing its engine. It may feel like you're flying high at first, but it won't take long before you'll feel the impact.

Now, most of the cuts and savings I've proposed only address annual domestic spending, which represents a little more than 12% of our budget. To make further progress, we have to stop pretending that cutting this kind of spending alone will be enough. It won't.

The bipartisan Fiscal Commission I created last year made this crystal clear. I don't agree with all their proposals, but they made important progress. And their conclusion is that the only way to tackle our deficit is to cut excessive spending wherever we find it -- in domestic spending, defense spending, health care spending, and spending through tax breaks and loopholes.

This means further reducing health care costs, including programs like Medicare and Medicaid, which are the single biggest contributor to our long-term deficit. Health insurance reform will slow these rising costs, which is part of why nonpartisan economists have said that repealing the health care law would add a quarter of a trillion dollars to our deficit. Still, I'm willing to look at other ideas to bring down costs, including one that Republicans suggested last year: medical malpractice reform to rein in frivolous lawsuits.

To put us on solid ground, we should also find a bipartisan solution to strengthen Social Security for future generations. And we must do it without putting at risk current retirees, the most vulnerable, or people with disabilities; without slashing benefits for future generations; and without subjecting Americans' guaranteed retirement income to the whims of the stock market.

And if we truly care about our deficit, we simply cannot afford a permanent extension of the tax cuts for the wealthiest 2% of Americans. Before we take money away from our schools, or scholarships away from our students, we should ask millionaires to give up their tax break.

It's not a matter of punishing their success. It's about promoting America's success.

In fact, the best thing we could do on taxes for all Americans is to simplify the individual tax code. This will be a tough job, but members of both parties have expressed interest in doing this, and I am prepared to join them.

So now is the time to act. Now is the time for both sides and both houses of Congress -- Democrats and Republicans -- to forge a principled compromise that gets the job done. If we make the hard choices now to rein in our deficits, we can make the investments we need to win the future.

Let me take this one step further. We shouldn't just give our people a government that's more affordable. We should give them a government that's more competent and efficient. We cannot win the future with a government of the past.

We live and do business in the information age, but the last major reorganization of the government happened in the age of black and white TV. There are twelve different agencies that deal with exports. There are at least five different entities that deal with housing policy. Then there's my favorite example: the Interior Department is in charge of salmon while they're in fresh water, but the Commerce Department handles them in when they're in saltwater. And I hear it gets even more complicated once they're smoked.

Now, we have made great strides over the last two years in using technology and getting rid of waste. Veterans can now download their electronic medical records with a click of the mouse. We're selling acres of federal office space that hasn't been used in years, and we will cut through red tape to get rid of more. But we need to think bigger. In the coming months, my administration will develop a proposal to merge, consolidate, and reorganize the federal government in a way that best serves the goal of a more competitive America. I will submit that proposal to Congress for a vote -- and we will push to get it passed.

In the coming year, we will also work to rebuild people's faith in the institution of government. Because you deserve to know exactly how and where your tax dollars are being spent, you will be able to go to a website and get that information for the very first time in history. Because you deserve to know when your elected officials are meeting with lobbyists, I ask Congress to do what the White House has already done: put that information online. And because the American people deserve to know that special interests aren't larding up legislation with pet projects, both parties in Congress should know this: if a bill comes to my desk with earmarks inside, I will veto it.

A 21st century government that's open and competent. A government that lives within its means. An economy that's driven by new skills and ideas. Our success in this new and changing world will require reform, responsibility, and innovation. It will also require us to approach that world with a new level of engagement in our foreign affairs.

Just as jobs and businesses can now race across borders, so can new threats and new challenges. No single wall separates East and West; no one rival superpower is aligned against us.

And so we must defeat determined enemies wherever they are, and build coalitions that cut across lines of region and race and religion. America's moral example must always shine for all who yearn for freedom, justice, and dignity. And because we have begun this work, tonight we can say that American leadership has been renewed and America's standing has been restored.

Look to Iraq, where nearly 100,000 of our brave men and women have left with their heads held high; where American combat patrols have ended; violence has come down; and a new government has been formed. This year, our civilians will forge a lasting partnership with the Iraqi people, while we finish the job of bringing our troops out of Iraq. America's commitment has been kept; the Iraq War is coming to an end.

Of course, as we speak, al Qaeda and their affiliates continue to plan attacks against us. Thanks to our intelligence and law enforcement professionals, we are disrupting plots and securing our cities and skies. And as extremists try to inspire acts of violence within our borders, we are responding with the strength of our communities, with respect for the rule of law, and with the conviction that American Muslims are a part of our American family.

We have also taken the fight to al Qaeda and their allies abroad. In Afghanistan, our troops have taken Taliban strongholds and trained Afghan Security Forces. Our purpose is clear -- by preventing the Taliban from reestablishing a stranglehold over the Afghan people, we will deny al Qaeda the safe-haven that served as a launching pad for 9/11.

Thanks to our heroic troops and civilians, fewer Afghans are under the control of the insurgency. There will be tough fighting ahead, and the Afghan government will need to deliver better governance. But we are strengthening the capacity of the Afghan people and building an enduring partnership with them. This year, we will work with nearly 50 countries to begin a transition to an Afghan lead. And this July, we will begin to bring our troops home.

In Pakistan, al Qaeda's leadership is under more pressure than at any point since 2001. Their leaders and operatives are being removed from the battlefield. Their safe-havens are shrinking. And we have sent a message from the Afghan border to the Arabian Peninsula to all parts of the globe: we will not relent, we will not waver, and we will defeat you.

American leadership can also be seen in the effort to secure the worst weapons of war. Because Republicans and Democrats approved the New START Treaty, far fewer nuclear weapons and launchers will be deployed. Because we rallied the world, nuclear materials are being locked down on every continent so they never fall into the hands of terrorists.

Because of a diplomatic effort to insist that Iran meet its obligations, the Iranian government now faces tougher and tighter sanctions than ever before. And on the Korean peninsula, we stand with our ally South Korea, and insist that North Korea keeps its commitment to abandon nuclear weapons.

This is just a part of how we are shaping a world that favors peace and prosperity. With our European allies, we revitalized NATO, and increased our cooperation on everything from counter-terrorism to missile defense. We have reset our relationship with Russia, strengthened Asian alliances, and built new partnerships with nations like India. This March, I will travel to Brazil, Chile, and El Salvador to forge new alliances for progress in the Americas. Around the globe, we are standing with those who take responsibility ? helping farmers grow more food; supporting doctors who care for the sick; and combating the corruption that can rot a society and rob people of opportunity.

Recent events have shown us that what sets us apart must not just be our power -- it must be the purpose behind it. In South Sudan ? with our assistance -- the people were finally able to vote for independence after years of war. Thousands lined up before dawn. People danced in the streets. One man who lost four of his brothers at war summed up the scene around him: "This was a battlefield for most of my life. Now we want to be free."

We saw that same desire to be free in Tunisia, where the will of the people proved more powerful than the writ of a dictator. And tonight, let us be clear: the United States of America stands with the people of Tunisia, and supports the democratic aspirations of all people.

We must never forget that the things we've struggled for, and fought for, live in the hearts of people everywhere. And we must always remember that the Americans who have borne the greatest burden in this struggle are the men and women who serve our country.

Tonight, let us speak with one voice in reaffirming that our nation is united in support of our troops and their families. Let us serve them as well as they have served us -- by giving them the equipment they need; by providing them with the care and benefits they have earned; and by enlisting our veterans in the great task of building our own nation.

Our troops come from every corner of this country ? they are black, white, Latino, Asian and Native American. They are Christian and Hindu, Jewish and Muslim. And, yes, we know that some of them are gay. Starting this year, no American will be forbidden from serving the country they love because of who they love. And with that change, I call on all of our college campuses to open their doors to our military recruiters and the ROTC. It is time to leave behind the divisive battles of the past. It is time to move forward as one nation.

We should have no illusions about the work ahead of us. Reforming our schools; changing the way we use energy; reducing our deficit ? none of this is easy. All of it will take time. And it will be harder because we will argue about everything. The cost. The details. The letter of every law.

Of course, some countries don't have this problem. If the central government wants a railroad, they get a railroad -- no matter how many homes are bulldozed. If they don't want a bad story in the newspaper, it doesn't get written.

And yet, as contentious and frustrating and messy as our democracy can sometimes be, I know there isn't a person here who would trade places with any other nation on Earth.

We may have differences in policy, but we all believe in the rights enshrined in our Constitution. We may have different opinions, but we believe in the same promise that says this is a place where you can make it if you try. We may have different backgrounds, but we believe in the same dream that says this is a country where anything's possible. No matter who you are. No matter where you come from.

That dream is why I can stand here before you tonight. That dream is why a working class kid from Scranton can stand behind me. That dream is why someone who began by sweeping the floors of his father's Cincinnati bar can preside as Speaker of the House in the greatest nation on Earth.

That dream -- that American Dream -- is what drove the Allen Brothers to reinvent their roofing company for a new era. It's what drove those students at Forsyth Tech to learn a new skill and work towards the future. And that dream is the story of a small business owner named Brandon Fisher.

Brandon started a company in Berlin, Pennsylvania that specializes in a new kind of drilling technology. One day last summer, he saw the news that halfway across the world, 33 men were trapped in a Chilean mine, and no one knew how to save them.

But Brandon thought his company could help. And so he designed a rescue that would come to be known as Plan B. His employees worked around the clock to manufacture the necessary drilling equipment. And Brandon left for Chile.

Along with others, he began drilling a 2,000 foot hole into the ground, working three or four days at a time with no sleep. Thirty-seven days later, Plan B succeeded, and the miners were rescued. But because he didn't want all of the attention, Brandon wasn't there when the miners emerged. He had already gone home, back to work on his next project.

Later, one of his employees said of the rescue, "We proved that Center Rock is a little company, but we do big things."

We do big things.

From the earliest days of our founding, America has been the story of ordinary people who dare to dream. That's how we win the future.

We are a nation that says, "I might not have a lot of money, but I have this great idea for a new company. I might not come from a family of college graduates, but I will be the first to get my degree. I might not know those people in trouble, but I think I can help them, and I need to try. I'm not sure how we'll reach that better place beyond the horizon, but I know we'll get there. I know we will.

We do big things.

The idea of America endures. Our destiny remains our choice. And tonight, more than two centuries later, it is because of our people that our future is hopeful, our journey goes forward, and the state of our union is strong.

Thank you, God Bless You, and may God Bless the United States of America.

| | コメント (0)

POINT OF VIEW

朝日新聞は1月22日にPOINT OF VIEW (視点論点)という記事を3件同時に掲載していますが、この記事は第三番目の記事で議題はTPP(環太平洋戦略経済連携協定 Trans-Pacific Partnership)。
朝日新聞の論説客員による記事ですが論点がいまいち明確でない。
別の言い方をするとインパクトがない。
なにが言いたいのが読み手にはっきりと伝わってこない、論説としては失敗作だと思います。

論説の骨子は掴みにくいですがあえて書いてみます。

日本を除く諸外国のTPPへのとりくみは迅速であり、あーだこーだと条件つけをしない。
日本は国内への配慮のあまり、TPP参加への意気込みは強いが、様々な条件をつける傾向がある。たとえば米に対する関税の例外扱い(特別扱い)など。
米国を含むTPP参加諸外国は日本がこのように例外規定をもうけてTPPの足並みを乱すことを疎ましく思っている。出来れば日本はTPPに参加して欲しくないと思っている。

こんなところしか読み取れませんでした。

この程度だったら、毎日読んでいる社説レベルの知識であり、なんら目新しくない。
直前に掲載した2件の論説にくらべると、見劣りのする論説だと思います。

POINT OF VIEW/ Yuzuru Takano: TPP could be a blessing if Japan has a strategy

2011/01/22
Print
Share Article      

Yuzuru Takano (The Asahi Shimbun)
There's a new buzzword in Japan these days. Many Japanese are talking about the Trans-Pacific Partnership (TPP), a multilateral free trade agreement being negotiated by nine Pacific-Rim countries, including the United States and Australia. The conversations come across if a new "black ship" was on the horizon that could create a national crisis for Japan.

Given the TPP principle of no exemption from tariff elimination, the alarmist language used in Japan for discussing the pact is hardly surprising. But the reality of the initiative is quite different from what many Japanese seem to think it is.

For one thing, there are too many and deep disagreements among the countries involved in the negotiations for the proposal to be regarded as posing a serious threat to Japan.

The United States, for instance, is adamant in rejecting the liberalization of trade in sugar. A great many American farmers feel the same way. The U.S. stance toward the issue has made Australia and other sugar-exporting countries positively frantic.

The participating countries are pursuing widely different agendas in the TPP talks.

Washington is seeking to apply the terms of the bilateral free trade agreements it has concluded with various trade partners to the TPP rules without any major change. Australia, for its part, wants to work out new trade rules from scratch. New Zealand, Singapore, Chile and Brunei are in favor of simply expanding their existing TPP framework known as P4.

Deborah Elms, head of the Temasek Foundation Centre for Trade and Negotiations in Singapore, who is well-versed in the TPP negotiations, says it will be extremely difficult for the countries to strike a deal during the 2011 summit meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, to be held in November in Hawaii.

Second, no country is putting any pressure on Japan to open up its market. The U.S. government, which is leading the negotiations, has its sights set on fast-growing emerging economies in Asia, such as Vietnam. In fact, Washington is not quite happy about the participation of countries, such as Japan, which are expected to demand exceptions to trade liberalization, causing delays in the negotiations.

Japan is under no external pressure to join the TPP talks. It is a decision Japan can and should make from its own strategic viewpoint.

The P4 agreement, which took effect in 2006, is designed to achieve a high level of trade liberalization. That's one of the reasons for the Japan's wariness about the TPP pact.

But the P4 in reality is far more symbolic than substantial.

The two core members, Singapore and New Zealand, are both small countries with populations of slightly more than 4 million. Singapore is a country focused on commerce and industry, while New Zealand is an agriculture-oriented nation. Their trade relationship is mutually complementary. So, the two countries struck a bilateral free trade agreement before the P4 was launched.

Both the benefits and costs of the P4 are small for the two core members. The framework will have substantial economic implications only when major trading powers have joined it through serious efforts for harmonizing the differing interests among the participants.

The P4 imposes restrictions on the movements of workers among the member nations and is different in this respect from the European Union, which allows citizens of the member countries to freely cross borders within the region.

In considering its participation in the TPP talks, Tokyo has made various estimates on the assumption that Japan would be required to scrap its prohibitive tariffs on rice imports. Japan also trails South Korea in the race to conclude free trade deals with key trade partners.

But it is highly questionable whether such efforts are meaningful at the moment while the process of international negotiations on the rules for the envisioned pact is just beginning. Disagreements among the major players remain wide and deep.

Instead of being intimidated by hypothetical threats, Japan should start mapping out a shrewd diplomatic strategy for the TPP negotiations designed to protect its national interests while securing whatever benefits it could get from the pact.

* * *

Yuzuru Takano is a correspondent at The Asahi Shimbun's New Delhi Bureau.

| | コメント (0)

施政方針演説 政策実現へ周到な戦略で臨め

国民(市民、民衆)はマスメディアの報道の暗示にかかりやすい。
新聞社はとくにこの点に気をくばるべきだ。
我々一般市民は、やはり自分の目先の利益を追求するかたちが正当じゃないでしょうか。
消費税を引き上げるのはやめて欲しいし、高速道路は無料にしてほしい。
子供手当ても満額回答して欲しい。
これでよいと思います。
マスメディア主導の暗示にかかる必要はさらさらない。

一昨年我々が民主党を選んだときの心意気を忘れてはならない。
子ども手当でいえば、産みやすい環境をつくり、育ちを助けること。
民主党の公約は、高齢者に比べて手薄だった子どもへの投資を増やそうとする点では間違ってはいなかった。
それは、高齢者を支える世代を強めることにもつながる。

(スラチャイ記)

The Yomiuri Shimbun (Jan. 26, 2011)
Govt must earn opposition's help
施政方針演説 政策実現へ周到な戦略で臨め(1月25日付・読売社説)

Prime Minister Naoto Kan must have a well-prepared strategy, beyond merely hoping for cooperation from opposition parties, to realize important policies.
 重要な政策での協議をただ野党に求めるだけでなく、実現への戦略を持って臨むべきだ。

Kan made his first administrative policy speech on the opening day of the ordinary Diet session Monday. He called on the opposition camp to take part in consultations to resolve such pending issues as integrated reform of the social security and tax systems and whether to join negotiations over the Trans-Pacific Partnership free trade agreement.
 通常国会が開幕し、菅首相が、初めての施政方針演説を行った。社会保障と税の一体改革や環太平洋経済連携協定(TPP)参加問題など懸案を解決するため、野党に協議に応じるよう呼びかけた。

Given a divided Diet in which the ruling coalition parties have less than a two-thirds majority in the House of Representatives while the House of Councillors is controlled by opposition parties, cooperation with the opposition camp is indispensable to passing budget-related and other important bills through the Diet.
 衆参ねじれ国会の下、予算関連法案や重要法案を成立させるにも野党の協力は欠かせない。

We do not dispute the need for the prime minister's seemingly desperate call for cooperation.
切羽詰まった感のある首相の主張に、異論はない。

Will Kan make thorough preparations and exhibit determination to work out a consensus within his Democratic Party of Japan to obtain agreement from the opposition parties that have been cranking up their confrontational stance toward the DPJ-led government?
 問題は、民主党内をまとめ、対決色を強める野党からも合意を得るだけの周到な準備と強い意志が首相にあるかどうかである。

Kan has announced a plan for the government and ruling parties to determine the direction of social security reform in April and put together a reform plan also involving the tax system in June.
 首相は既に、政府・与党として4月に社会保障改革の方向性を出し、6月に税を含む改革案をまとめる考えを明らかにしている。

===

Present concrete measures

Unless the government and ruling parties present concrete measures, the opposition camp cannot be expected to join policy consultations.
 政府・与党が、具体的な方針を示さなければ、協議を求めても、野党側は受け入れまい。

To expedite talks with the opposition, it is necessary for the ruling coalition parties to hold sufficient discussions on additional burdens to be borne by the people from as early as April--when they decide on the direction of social security reform--to seek the people's understanding on reforms they are going to promote.
 野党との協議を急ぐためにも、4月の段階から国民の負担増に関して十分議論し、国民にも正面から理解を求める必要がある。

In his policy speech, Kan said the ruling and opposition parties "share the awareness of issues and many points of contention." His perception is reasonable. The opposition camp, for its part, has no reason to refuse to enter into talks with the ruling parties.
 首相は演説の中で、与党と自民、公明など野党との間に「問題意識と論点の多くは共有されている」と述べた。妥当な認識である。野党側も協議を拒否する理由はないのではないか。

Concerning another major political issue, Japan's potential involvement in the TPP negotiations, Kan said his government would draw a conclusion on the matter in June. The government needs to expedite efforts to build a consensus in favor of taking part in the multilateral TPP negotiations, which have been accelerating under the leadership of the United States.
 もう一つの大きな政治課題であるTPPへの参加問題について、首相は6月をめどに結論を出すと言明した。しかし、米国の主導で関係国のTPP交渉は加速している。交渉参加への合意形成を急ぐ必要があるだろう。

Definitely lacking in the prime minister's speech was a sense of crisis over state finances, which have been deteriorating with combined debts of national and local governments ballooning to a staggering 868 trillion yen at the end of the current fiscal year.
 首相の演説で、決定的に欠けていたのは、国・地方の借金残高が今年度末で868兆円にものぼる国家財政への危機感だ。

===

Review policy goals

In its 2009 general election campaign platform, the DPJ pledged to make highway tolls free and to provide public handouts, such as child-rearing allowances. But it is now clear the government cannot afford such measures. The DPJ should drastically review its platform, which said it would be possible to secure fiscal resources for such policies if wasteful spending was slashed under a DPJ-led government.
 高速道路の無料化や子ども手当などバラマキ政策を続ける余裕はない。無駄を見直せば財源を生み出せるとしてきた政権公約を抜本的に改めるべきだ。

In regard to the DPJ's slogan of "lawmaker-led politics," the party has just reflected on and revised its stance of eliminating bureaucrats from the process of policymaking and coordination, which it admitted went overboard.
 民主党の看板である「政治主導」については、政策立案・調整から官僚を排除してきたことが行き過ぎだったと自ら反省し、見直したばかりではないか。

If the DPJ demonstrates its willingness to carry out a sweeping review of its campaign platform, it will help the government secure smooth functioning in the split Diet.
 政権公約を大胆に修正する意思を明確にすることが、ねじれ国会を乗り切る手だてにもなる。

Kan concluded his speech by saying the public expects the Diet to hold a constructive debate and draw conclusions promptly. He called on all Diet members to make this Diet session a "forum of in-depth deliberations."
 首相は、演説の最後で、国民が国会に期待するのは建設的な議論と、先送りせず結論を出すことだと述べ、今度こそ「熟議の国会」にしようと全議員に訴えた。

He is quite right. We do not want to see a repetition of the unproductive extraordinary Diet session that ended early last month.
 その通りである。臨時国会の二の舞いは見たくない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 25, 2011)
(2011年1月25日01時30分  読売新聞)

| | コメント (0)

ドーハの感動

1993年 10月28日 、 カタール の ドーハ のアルアリ・スタジアムで行われた日本代表 と イラク代表との試合は歴史的なドーハの悲劇として多くの日本人のサッカーファンたちに大きな衝撃を与えた。
スラチャイも寝ないでテレビ観戦していた。
最後のそのまた最後、ロスタイムの終了の笛がなる直前に放たれたコーナーキックが突き刺さり、テレビ放送のアナウンサーは声を失った。
「入りましたね」、「うん入った」
会話はこれだけ。
日本中を長い沈黙が支配していた。
あれから18年、今度は「ドーハの悲劇」ではなくて「ドーハの感動」が私達を迎えてくれた。
ありがとう、日本チーム。
生きていてよかった!

いわおさん、元気をだしてください。

| | コメント (0)

2011年1月25日 (火)

How to get profit with affiliate (yahoo, rakuten)

3年に及ぶアフィリエイト活動に対する卒業試験です^^。

スラチャイ今月の成果 (as of 2011/01/23) (バナ記者)



How to get profit with affiliate.
アフィリエイトで収益を得るための手順(マニュアル)

1) アフィリエイト掲載用ブログを用意する
現在日本で運営されているブログサイトの一部です↓



ASPに契約申請をする時点で、すでに一カ月間ほどのブログ記載(入力)が完了しているのが望ましいです。

2) ASP (affiliate service provider) (電子商取引仲介者)と契約する
現在日本で運営されているASPの一部です↓





3) バナ記者になる
ASPはたくさんありますが、紹介記事で収入を得ることのできるものが望ましい。
バナーブリッジ(バナ記者)がお勧めです。



4) 商品紹介記事を書いて収入を得る
紹介記事を書く前に商品を十分研究してから記事を書く。
へたな記事を書くと命取りになります。

5) 捕らぬ狸の皮算用
どのくらい稼げるか試算してみました。

バナ記者の場合:
30ブログ運営している場合では、
3500*30=105000円になります。

6) 秘訣
ASP担当者と親しくなることです。
仕事を回してくれさえすればバナ記者だけで一ヶ月100000円の収入も可能だということです。

| | コメント (0)

How to get profit with affiliate

3年に及ぶアフィリエイト活動に対する卒業試験です^^。

スラチャイ今月の成果 (as of 2011/01/23) (バナ記者)



How to get profit with affiliate.
アフィリエイトで収益を得るための手順(マニュアル)

1) アフィリエイト掲載用ブログを用意する
現在日本で運営されているブログサイトの一部です↓



ASPに契約申請をする時点で、すでに一カ月間ほどのブログ記載(入力)が完了しているのが望ましいです。

2) ASP (affiliate service provider) (電子商取引仲介者)と契約する
現在日本で運営されているASPの一部です↓





3) バナ記者になる (A8.net記者になる)
ASPはたくさんありますが、紹介記事で収入を得ることのできるものが望ましい。
A8.netとバナーブリッジ(バナ記者)がお勧めです。


http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=29215&affID=51762&siteID=117048


http://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=1HPN4B+BUADWY+0K+108VB5

4) 商品紹介記事を書いて収入を得る
紹介記事を書く前に商品を十分研究してから記事を書く。
へたな記事を書くと命取りになります。

5) 捕らぬ狸の皮算用
どのくらい稼げるか試算してみました。

バナ記者の場合:
30ブログ運営している場合では、
3500*30=105000円になります。

A8.netの場合:
日本最大手のASPです。
紹介記事の数も半端じゃないです。
こころを引き締めてかかればバナ記者以上に稼げると思います。

6) 秘訣
ASP担当者と親しくなることです。
仕事を回してくれさえすればバナ記者だけで一ヶ月100000円の収入も可能だということです。

| | コメント (0)

ベトナム新体制―政治改革にもドイモイを

2011/01/25
--The Asahi Shimbun, Jan. 24
EDITORIAL: Change in Vietnam
ベトナム新体制―政治改革にもドイモイを

In Japanese eyes, what kind of country is Vietnam? For the older generation, Vietnam evokes images of winning its war of national liberation against France and the United States. For the young generation, Vietnam might be a cheap vacation spot where they can buy cute bric-a-brac. Of late, Vietnam is gaining attention as a potential buyer of nuclear power plants and Shinkansen trains.
 日本にとって、ベトナムとはどんな国だろう。

 年配の人にはフランス、米国との戦争に勝って民族解放を遂げたイメージが強いだろう。若い世代にとっては、かわいい雑貨が安く手に入る旅行先かもしれない。最近は原発や新幹線の売り込み先としても耳目を集めている。

But, the Japanese don't know much about Vietnam's political system or its society.
 ところが政治体制や社会のあり方についてはあまり知られていない。

And now in Vietnam, the Communist Party that single-handedly rules the country has held its party congress, which takes place once every five years, and selected as its new general secretary, Nguyen Phu Trong. This is the first change of party leader in 10 years.
 そのベトナムで一党独裁を続ける共産党が5年に一度の大会を開き、グエン・フー・チョン氏を新書記長に選んだ。10年ぶりの最高指導者交代だ。

In the 10-year plan adopted by the congress, the leaders intend to carry on the annual 7-8 percent average economic growth, and become an industrialized country by 2020 by nearly tripling the GDP per capita to $3,000 (249,000 yen).
 大会で承認された10カ年計画では、今後も年平均7~8%の経済成長を続け、2020年には1人当たりの国内総生産を現在の3倍近い3千ドルにして工業国入りをめざすという。

An ambitious goal, but the economic environment changing.
 意欲的な目標だが、足元の経済環境は最近、変調を来している。

Vietnam's currency is losing value, inflation is on the rise, fiscal and trade deficits are increasing. The national shipbuilding company is in a management crisis, and investors are losing trust.
 通貨安とインフレが進み、財政と貿易の赤字が膨らむ。国営造船会社の経営危機が投資家の不信を招いている。

It has been a quarter of a century since the country began its "doi moi" policies of creating a market economy. Despite great progress economically, the income disparity is growing larger. The people are disgruntled by corruption that permeates the government.
 市場経済化を中心に据えたドイモイ政策を始めてから四半世紀。経済を大きく発展させた半面、貧富の差は拡大する一方だ。政権に染みついた汚職体質に国民の不満は高まっている。

For the new administration, its immediate task is to purge itself of this corruption, ease the disparity and manage economic policies.
 新執行部にとっては、経済政策のかじ取りとともに、腐敗の根絶や格差是正が喫緊の課題だ。

In contrast to economic growth, progress in political-social reform, in things like democratization and human rights protection, tend to be extremely slow. It seems that within the party, there was much debate about the latest shuffling. Almost nothing of what was actually said has been made public, and a review is impossible.
 経済成長に比べ、民主化や人権保障といった政治・社会改革の歩みはきわめて遅い。党内では、今回の人事をめぐって様々な論争があったようだが、議論の中身はほとんど公開されておらず、検証するすべはない。

There is no end to the incarceration of anti-government activists and repression of religion. According to Reporters without Borders and its ratings of countries and journalistic freedoms, Vietnam ranks 165th among 178 countries and regions.
 反体制活動家の拘束や宗教者への弾圧も絶えない。「国境なき記者団」が発表する報道の自由度のランクでは、178カ国・地域中165位だ。

Doi moi means renovation. The new administration needs to embark upon an ambitious doi moi in its political and social reform, as well.
 ドイモイとは刷新を意味する。新執行部は、政治や社会改革の面でも大胆なドイモイに踏み出す必要がある。

In that sense, the general election scheduled for May is gaining attention. The right of people to stand for office is limited, so just how many non-Communist Party nominees and nominees without support from party-related organizations manage to gain office is a thing to watch. There were less than 10 percent in the last election.
 その意味で注目されるのは、5月の国会議員選挙だ。立候補に制限があるなかで、共産党員以外の人や党傘下組織の推薦を得ない候補がどの程度当選するか。前回は1割に満たなかった。

For Japan, Vietnam is a promising market and a place for investment. The Kan government seems intent on living or dying by the Trans Pacific Partnership agreement, and Vietnam has already started negotiations with other countries about its entry.
 日本にとって、ベトナムは有望な市場であり投資先だ。菅政権が命運をかける環太平洋パートナーシップ協定への加盟交渉にもすでに入っている。

Japan is also seeking cooperation in national security, with an eye on China's rapid military expansion, and intends to start a joint development project with Vietnam for rare earth minerals.
 軍事力を急拡大させる中国との見合いで安全保障面での協調も模索し、レアアースの共同開発にも踏み出す。

Japan and Vietnam consider each other as "strategic partners for peace and prosperity in Asia."
 日本とベトナムはお互いを「アジアの平和と繁栄のための戦略的なパートナー」と位置づけている。

If so, the Japanese government should also encourage Vietnam in its democratization and political reform efforts.
 とすれば日本政府は、民主化や政治改革をも後押しするべきだろう。

Japan should occasionally point out to Vietnam things that may not necessarily sit well, like human rights issues. That kind of attitude should, in the long run, lead to a better relationship between the two countries, and help create a stable Vietnam.
 人権問題など相手の耳に痛いことでも時には注文をつける。そうした姿勢が長期的には両国関係の発展やベトナムの安定にもつながるはずだ。

| | コメント (0)

You have to treat your own name with respect

英語教育に関するインタビュー記事です。
能力の許すかぎり全速力で読み終えた後、頭の中に残ったものを日本語で表現します^^。
この論説の骨子は以下の通りです。
明治以来、英語学習上、あるいは日常生活上、日本人は自分の名前を英語で表現するのに氏名ではなくて、名氏で表現することが慣例となっている。
これはとても不自然なことであり、名前の尊厳に対する冒涜とも言うことができる。
例えば日本の新聞紙上では、中国の胡錦濤国家主席は胡錦濤、日本菅直人首相は菅直人、これが英字新聞紙上では胡錦濤国家主席は胡錦濤、菅直人首相は直人菅となる。これはまったく不自然でおかしなことだ。世界で日本だけが名氏の順序に逆転しているが、明治以来の西欧文化に対する劣等感、欧米至上主義がもたらした悲劇だということができる。
今後日本はもっと自分の氏名に尊厳を払うべきだ。
日本では名前を表現するのに氏名の順序で表現するのが当り前のことなのだから。
欧米に媚びを売る必要はさらさらない!
(スラチャイ記)

POINT OF VIEW/ Erikawa, Haruo: You have to treat your own name with respect
BY MASAAKI TONEDACHI SENIOR STAFF WRITER

2011/01/22
Print
Share Article      

Erikawa, Haruo at Wakayama University in Wakayama (Nanako Ito)
When introducing ourselves in English, most of us automatically put our given name before our family name, even though the Japanese way is always the other way round--surname followed by given name. Erikawa, Haruo, a Wakayama University professor who has studied the effects of school English education on Japanese thinking, says it is high time for Japanese to reclaim the traditional Japanese way of greeting one another. Following are excerpts of his interview with The Asahi Shimbun. (At his request, the professor's family name is given first).

* * *

Question: Why do most Japanese put their given name before their family name when introducing themselves in English?

Answer: I think it's largely the result of decades of English education in our country. I've checked school English textbooks dating back to the last century, and discovered that a 1904 textbook, approved by the education ministry, was the first to give an example of a Romanized "back-to-front" Japanese name--S. Imagawa.

All English textbooks before this showed the surname preceding the given name. Since 1904 was the year Japan went to war with Russia, you could say the transition coincided with Japan's debut on the international political scene. Although Japanese politicians and intellectuals had started following the Western custom of putting the given name before the family name since the 1880s, the general public didn't pick up the habit until much later, when English education became popular.

Q: After the war with Russia, Japan joined the ranks of the great powers.

A: Japan continued to stick to the Western custom, even when nationalism was at its height in the final years of World War II. For instance, an English textbook published in 1944 refers to Japan's Naval Marshal General and commander-in-chief of the Combined Fleet as "Isoroku Yamamoto," not Yamamoto Isoroku as he should be referred to in Japanese. This goes to show how firmly this Western habit of putting the given name before the family name had taken hold in Japan by then.

Q: Didn't anyone think this was kind of "un-Japanese"?

A: Take a look at this book. It's "Mitchell's New School Geography," written by the American geographer Samuel Augustus Mitchell (1792-1868). Copies of this book were imported to Japan and revered as a geography textbook during the early years of the Meiji Era (1868-1912). Mitchell refers to Europeans and Americans as "civilized and enlightened nations," and Japanese as "half-civilized." This was how members of Japan's upper classes saw themselves. I should imagine they accepted the superiority of Westerners and believed they could enhance themselves by becoming like them.

Q: But it is also said that Japanese are culturally disposed to adapt to foreign cultures. So, the argument holds that if Westerners put their given names before their family names, it is only natural and polite that we should do likewise when we are with them. In fact, I think quite a few people believe so.

A: It is true we are culturally flexible or adaptable by tradition. This way, we avoid friction and maintain good human relations. We take the trouble to make ourselves understandable to foreigners. I also believe this has something to do with the fact that Japanese have been attracted to foreign cultures since ancient times. But those days are now over.

Q: What is your rebuttal to people who say it's no big deal whether we put the surname first or second?

A: A person's name is a valuable piece of information about the person. Anyone who doesn't treat his or her own name with respect is incapable of respecting someone else's name. If I may say so, I think the prewar Japanese government forced Koreans to adopt Japanese names because Japanese failed to understand the significance of what it is to have a name. It's very much to do with personal identity, and I think the time has come for us to really think about it. And I expect this of politicians in particular.

Q: Why politicians?

A: Politicians need to understand that their names are part of Japan's sovereignty. Let's say our prime minister is in negotiation with a representative of a foreign country--America, Russia, whatever. The moment he introduces himself as "Naoto Kan," he is acknowledging the hegemony of the country he is negotiating with.

Q: How so? Would you please elaborate?

A: Because our prime minister is Japanese, and he is "Kan Naoto," not "Naoto Kan." Letting his name be used back-to-front is tantamount to ceding control to his negotiating partner. I strongly wish anyone who engages in diplomacy or international negotiations would get it into their heads that how they say their own names affects their sovereignty. By casually embracing the Western custom of putting the given name ahead of the family name, they effectively lose the first round of negotiations by default.

But let me hasten to add that I am anything but a flaming nationalist. On the contrary, I believe firmly that any narrow nationalism must be shunned at all costs. When I think of Japan's fawning subservience to the West and arrogance toward our Asian neighbors during the Meiji Era, I can see how these sentiments paved the way for colonialism and the wars of aggression that ensued. If Japan had tried to deal with other nations equally and fairly, it could have avoided such tragedies.

Q: The majority of English-language publications issued in Japan put the given name before the surname. But stories filed from Japan on an APEC meeting, for instance, had the names of the Chinese and South Korean leaders in their correct order--that is, surname followed by given name--but incorrectly for the Japanese prime minister.

A: I know. That was illogical and bizarre. All I can say is, "Let's stop this." And the media should know better, as should English teachers in Japan. It's the responsibility of the English-language media and English teachers here to undo what they have done.

But there's one welcome development. Since 2002, all junior high school English textbooks began putting the surname first for Japanese names. In 2000, the Japanese Language Council recommended to the government that all Romanized Japanese names be written in their proper Japanese order--surname followed by given name--as in Yamada Haruo.

Q: But after all these decades, wouldn't changing the rule only invite confusion? I mean, foreigners who aren't familiar with Japanese names won't be able to tell which is the surname and which is the given name, will they?

A: Progress is born from chaos. So long as the status quo continues, nothing new will be born. I should actually hope the inevitable confusion will enable foreigners to realize that theirs is not the only acceptable standard in our diversified world.

Q: How would you suggest English teachers handle the transition?

A: Once senior high school English textbooks begin following the example of junior high school textbooks, I think the entire national perception will change. But the change should not be forced on the people by the government. The change should come gradually over time.

I have a favor to ask of elementary school English teachers. Foreign language activities will become compulsory from next scholastic year, and youngsters will learn how to write Romanized Japanese names for the first time. I ask the teachers to really think what it means.

* * *

Erikawa, Haruo is a professor at Wakayama University. After studying the history of modern Japanese economics at Osaka City University, Erikawa specialized in the history of English education in Japan at Kobe University Graduate School. He is an authority on English education policies and teaching materials dating back to pre-Meiji Restoration days. His published works include "Kindai Nihon no Eigo-ka Kyoiku-shi" (History of English education in modern Japan) and "Nihon-jin wa Eigo o Do Manande Kitaka" (How Japanese have studied English).

| | コメント (0)

自民党大会 政策で責任政党の役割果たせ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 25, 2011)
Opposition LDP must take responsible policy role
自民党大会 政策で責任政党の役割果たせ(1月24日付・読売社説)

As long as it aims to retake the reins of government, the Liberal Democratic Party must responsibly involve itself in tackling impending issues such as whether to raise the consumption tax rate and join negotiations over the Trans-Pacific Partnership free-trade agreement.
 政権奪還を目指す以上は、責任政党として、喫緊の課題である消費税率引き上げや環太平洋経済連携協定(TPP)参加の問題などにも積極的にかかわっていくべきだ。

In its annual convention Sunday, the LDP adopted an action plan to retake power as quickly as possible by pushing the Democratic Party of Japan-led government into dissolving the House of Representatives for a snap general election.
 自民党が定期党大会を開いた。民主党政権を衆院解散・総選挙に追い込み、早期に政権復帰を果たすとする運動方針を採択した。

LDP President Sadakazu Tanigaki took a confrontational stance toward the government led by Prime Minister Naoto Kan, saying: "We'll grill the DPJ-led government over its policy failures. It's our responsibility as a fighting opposition party."
 谷垣総裁は「民主党の失政を徹底的に追及する。戦う野党としての責務だ」と述べ、菅政権への対決姿勢を強く打ち出した。

But it can hardly be said the party has fully recovered its strength, as its action plan mentions it is too early to conclude that its stunning victory in last summer's House of Councillors election meant the voters want the LDP to return to power.
 しかし、運動方針が、昨夏の参院選勝利は「政権に戻ってこい」との有権者の意思表示と見るのは早計、と書いている通り、党勢が回復したとは言いがたい。

In recent opinion polls, more people have picked the LDP over the DPJ as the party they would vote for in the lower house proportional representation bloc election. But it is reasonable to attribute this preference to the DPJ's failures. The LDP needs to play a role to check the DPJ-led government as well as to make steady efforts to regain public trust.
 最近の世論調査で、衆院比例選の投票先として民主党を上回っているのも“敵失”が要因と見るべきだろう。自民党は、民主党政権を厳しくチェックするとともに、国民の信頼を取り戻す地道な努力を重ねることが必要である。

===

Rigid stance doesn't help

It is indispensable for the LDP to show a constructive stance on policy matters that could determine the nation's fate because it would have to tackle these issues if it regained power.
 特に、国の命運を左右するような政策課題では、建設的な姿勢を示すことが大切だ。政権に復帰すれば、直ちに取り組まねばならない課題ではないか。

Tanigaki said at the party convention the DPJ must give up on the policies outlined in its campaign platform for the 2009 lower house election as a prerequisite for suprapartisan talks on reforming the tax and social security systems.
 谷垣総裁は大会の中で、税制・社会保障改革を巡る超党派協議について、民主党による衆院選政権公約の「撤回」が協議に入るための「前提」との考えを示した。

He also complained that Kaoru Yosano, a former LDP lawmaker and currently state minister in charge of economic and fiscal policy, has assumed the post in charge of these issues.
 自民党出身の与謝野経済財政相がこの問題に関する司令塔になったことにも反発した。

It is true that many of the government's policies, such as cash handouts for child-rearing and other allowances, must be reexamined. But if the LDP clings to the position of not consulting with the government unless the DPJ gives up on the policies in its campaign platform, there will be no progress in discussions about key issues.
 子ども手当などのバラマキ施策をはじめ、多くの点で見直しが必要なのは確かだ。しかし、撤回しない限り協議に応じない、というのでは議論が先に進まない。

The LDP must enter into talks with the ruling coalition without setting any conditions if the latter compiles and offers concrete measures on tax and social security system reforms. The LDP also should put aside its grudge against Yosano.
 政府・与党が税制・社会保障改革に対する具体的な見解をまとめて提示してくるなら、前提をつけずに協議の席につくべきではないか。与謝野氏へのわだかまりも脇に置くべきだ。

===

Why no reference to TPP?

It is beyond our understanding that the LDP's action plan does not refer to participation in the TPP. Its secretary general, Nobuteru Ishihara, said before that the party would clarify its position on the matter in March.
 運動方針にTPP参加問題への言及がないのも解せない。石原幹事長は以前、3月中に賛否をはっきりさせると言明したはずだ。

Many LDP lawmakers fear the party will lose votes if it pushes TPP participation, a policy strongly opposed by agricultural organizations.
 党内には、TPP参加を打ち出した場合、これに断固反対を訴える農業団体が離反して票を失うと懸念する議員が多い。

If the LDP hesitates to clarify its position on the TPP issue for that reason, it is not qualified to criticize the ruling coalition parties. The LDP, for its part, must promptly work out an intraparty consensus in favor of TPP participation.
 それが理由で態度を曖昧にするなら、与党を批判できまい。自民党もTPP参加の方向で早急に党内の意見をまとめるべきだ。

The issue over the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture has been left pending since the LDP was in power.
 外交面でも、米軍普天間飛行場の移設問題は、自民党が積み残した課題である。

The LDP cannot avoid criticism for being irresponsible if it sticks only to criticizing the DPJ.
 民主党をただ批判するだけでは無責任のそしりを免れない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 24, 2011)
(2011年1月24日01時11分  読売新聞)

| | コメント (0)

バナ記者 ocn on a8 (already issued)

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。

バナ記者はアフィリエイト ( http://www.bannerbridge.net/ )のBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】( http://www.bannerbridge.net/af/banak.html )です。

商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。

バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。

それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのリンクより無料登録できます。

http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=29215&affID=51762&siteID=116760

| | コメント (0)

バナ記者 wox on ninja (already issued)

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。

バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。

商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。

バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。

それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのバナーより無料登録できます。

| | コメント (0)

2011年1月24日 (月)

バナ記者 twitter

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

こちらのバナーより無料登録できます。

| | コメント (0)

affiliate B

affiliate B お勧めです (スラチャイ)

Affiliate-B

| | コメント (0)

小沢氏の姿勢―国会を台なしにするのか

2011/01/24
--The Asahi Shimbun, Jan. 22
小沢氏の姿勢―国会を台なしにするのか
EDITORIAL: Ozawa and the Diet

It now seems former Democratic Party of Japan chief Ichiro Ozawa will, after all, not appear before the Lower House Deliberative Council on Political Ethics to explain his questionable political fund reports. This is very regrettable.
 民主党の小沢一郎元代表の政治資金問題で、小沢氏による衆院政治倫理審査会での説明が実現しない見通しになった。極めて残念な結果である。

Referring to the issue of when he would appear before the council, Ozawa has told the chairman of the panel that he thought his best option was to attend a council meeting "after the enactment of the budget." By dictating the timing of his appearance, Ozawa effectively refused the request.
 小沢氏は出席の時期について「予算成立後を最優先とする」と条件をつけ、事実上、拒否する考えを政倫審会長に伝達した。

In response to Ozawa's action, DPJ Secretary-General Katsuya Okada announced his intention to abandon his plan to have the council vote on asking Ozawa to attend a council meeting.
これを受けて岡田克也幹事長が、出席を求める議決を断念する意向を示した。

Ozawa is soon to be indicted over the falsified political funds reports according to an October decision by a prosecution inquest committee.
 小沢氏はまもなく強制起訴される。

His right to try to clear his name through the courts as a defendant in a criminal case should be protected. So from this point of view, the principle of "innocent until proven guilty" is naturally applied to Ozawa.
一人の刑事被告人として、法廷で潔白を訴える権利が守られるべきなのはいうまでもない。そこでは当然ながら「推定無罪」の原則が適用される。

But we must point out that Ozawa as a politician is acting in a way that is inconsistent with what he has said.
 しかし、政治家小沢氏に対しては言行不一致を指摘しなければならない。

After the prosecution inquest panel decided, for a second time, that Ozawa should be prosecuted, setting the stage for his forced indictment, the DPJ heavyweight said he would comply with any Diet decision concerning his appearance before the ethics council at any time.
 小沢氏は検察審査会の2度目の議決で強制起訴が決まったあと、政倫審出席について「国会の決定にはいつでも従う」と述べていた。

Recently, however, Ozawa has been arguing there is no good reason why he should appear before the panel since the judicial process concerning the case is already under way. But he has also indicated his intention to attend a council meeting sometime during the regular Diet session, according to comprehensive judgment as a politician.
 最近は、「すでに司法手続きに入っている」から出席する合理的理由はないと主張する一方、政治家としての総合判断から通常国会中にはいずれ出席するとしていた。

Already a year has passed since the Tokyo District Public Prosecutors Office searched Ozawa's office and other locations in connection with the scandal. He has not taken any of the many opportunities to explain himself that came up during the period. And he is still setting conditions for every step.
 東京地検が小沢氏の事務所などを捜索してからすでに1年。国会で説明する機会はいくらでもあったのに果たさず、いまだに条件をつけている。

It is hard not to believe that he is trying to escape the ordeal of being grilled over the scandal in public by playing for more time.
時間を稼ぎ、「逃げ切り」を図る戦術と見なすほかあるまい。

As he has himself stressed, Ozawa played the central role in the creation of the Deliberative Council on Political Ethics in 1985.
 小沢氏自身が強調しているように、政倫審の生みの親は小沢氏である。

Faced with the challenge of how to restore the public's trust in politics, which was shattered by the Lockheed payoff scandal in the mid-1970s, Ozawa, who then headed the Lower House Rules and Administration Committee, took the initiative in developing the code of political ethics and creating the council as a body to enforce the rules.
 ロッキード事件で損なわれた政治への信頼をどう回復するのか。衆院議院運営委員長だった小沢氏が対処にあたり、26年前に生まれたのが政治倫理綱領であり、その実効を上げるための政倫審だった。

The code says that Diet members, when they are suspected of having acted in a way that betrays political ethics, must make sincere efforts to clarify the facts and their responsibility.
 綱領にはこう記されている。
 「われわれは、政治倫理に反する事実があるとの疑惑をもたれた場合にはみずから真摯(しんし)な態度をもつて疑惑を解明し、その責任を明らかにするよう努めなければならない」

Has Ozawa forgotten this rule? If he maintains his recalcitrant attitude toward the issue and refuses to fulfill his responsibility as a lawmaker to give the public a satisfactory accounting of the flawed reports, his very commitment to the political reform he has advocated for so long will be in serious doubt.
 この言葉を、小沢氏は忘れたのだろうか。小沢氏がかたくなな姿勢を崩さず、政治家としての説明責任を果たさないのなら、小沢氏が唱道してきた政治改革は果たして真摯なものだったのか、原点から疑われることになろう。

Ozawa's latest move is expected to prompt the DPJ leadership to consider steps such as summoning him to the Diet as a sworn witness or urging him to leave the party.
 この事態を受けて、民主党執行部は証人喚問や、離党勧告の検討に入る。

That will be a natural response to his refusal to appear before the ethics council.
小沢氏が政倫審出席を拒否する以上、当然の対応である。

If the ruling party overlooks Ozawa's irresponsible behavior and fails to take action against him, the regular Diet session convening on Monday will again get mired in a futile partisan battle over the issue of money in politics.
 これを見過ごし、何もせずに放置すれば、週明けに召集される通常国会はまたしても「政治とカネ」をめぐる不毛な対立に終始するだろう。

There is a long list of important policy challenges that need to be addressed immediately, including the budget for new fiscal year, integrated tax and social security reform, free trade and the regeneration of Japanese agriculture.
 新年度予算をはじめ社会保障と税の一体改革、自由貿易と農業再生など、重要な政策課題は多い。

Is it acceptable to allow the Ozawa issue to ruin the opportunity for mature and constructive debate on these crucial challenges?
そのための「熟議」の場を台なしにして良いのか。

Both Ozawa and the DPJ leadership should ask themselves this question.
小沢氏と民主党執行部の双方が問われている。

| | コメント (0)

穀物・原油高―怖いデフレ下の複雑骨折

2011/01/24
--The Asahi Shimbun, Jan. 22
EDITORIAL: Rising food and oil prices
穀物・原油高―怖いデフレ下の複雑骨折

The prices of cereals and crude oil are soaring. These commodities directly affect ordinary people's lives, and their rising cost is threatening to disrupt both the Japanese and the global economies, which are already on a shaky footing.
 国民生活に直結する穀物や原油の国際価格が急騰している。いまも不安定な世界と日本の経済にとって大きな波乱要因になりかねない。

The prices of wheat, soybeans and corn have reached their highest levels in two and a half years. Oil futures prices in the U.S. crude market have surpassed 90 dollars per barrel, their highest point since the collapse of U.S. investment bank Lehman Brothers in the autumn of 2008 triggered a global financial crisis.
 小麦、大豆、トウモロコシの価格は2年半ぶりの高値水準になった。米国原油市場の先物価格は1バレル=90ドル超で、2008年秋のリーマン・ショック後の最高値圏まで上がった。

The upswing in cereal prices was triggered by supply worries caused mainly by poor weather in Australia, Russia and Latin America, but there are also some structural factors behind the trend. The world population is projected to increase by 2 billion in the next four decades. That rapid growth, combined with economic expansion in emerging countries, is certain to cause an explosive increase in the demand for food.
 穀物高騰のきっかけは、オーストラリア、ロシア、南米での天候不順といった輸出国での供給不安だが、それがなくても穀物価格を上げる構造的要因がある。世界人口は今後40年間に20億人も増える見込みで、新興国の経済成長により食料需要が爆発的に増えるのも確実である。

Global monetary easing is also adding fuel the commodity price fire. In particular, large-scale quantitative easing by the United States is driving up food and oil prices by causing large amounts of money to flow into commodity markets.
 さらに相場上昇に拍車をかけているのが世界的な金融緩和だ。とりわけ大がかりな量的緩和を続ける米国の金融政策の影響は大きく、巨額のマネーが商品市場に流れ込んでいる。

The current situation is similar to 2008, when famine caused by disruption to food imports sparked riots in many poor countries. There should be no repeat of such social unrest.
 この状況は08年ごろと似ている。当時、貧しい国々では食料が輸入できず飢餓が広がり、暴動が相次いだ。こうした事態を再び引き起こさないようにしなければならない。

Industrial countries are also beset by problems. Three years ago, Japan found itself facing a toxic mixture of a general decline in prices but inflation in food and energy prices. Troubling signs of this malady are beginning to be seen in the United States and Europe.
 先進国も難題を抱えている。3年前、日本は物価が全体的に下がるデフレのもと、食料とエネルギーはインフレ状態という「複雑骨折」に陥った。いま米欧各国でも、それに似た症状が出つつある。

In such circumstances, retail sales weaken and income remains stagnant, while the prices of the daily essentials of food and energy keep rising. This situation is especially hard for people with low incomes and undermines economic stability.
 このような状況下ではモノが売れず所得は増えない。にもかかわらず生活必需品の食料とエネルギーの価格だけが上昇してしまう。これでは低所得者ほど生活が圧迫され、経済はますます不安定になる。

The problem is that it is hard to find an effective fiscal or monetary policy remedy for the disease. The U.S. exemplifies the problem.
 厄介なのは、財政や金融政策で効果的な対処法が見いだしにくいことだ。その典型例が米国である。

Last autumn, the U.S. Federal Reserve embarked on a drastic program of quantitative easing, which chiefly involved buying securities as a way of getting more dollars into the economy. The aim was to prevent the nation's economy from falling into a deflationary downturn.
 米金融当局は昨秋、デフレ突入を回避するために思い切った量的緩和に踏み切った。

The Fed's strategy has worked to some extent, but it has also led to rises in gas prices. The consequences of the policy are now dampening America's economic recovery.
その狙いはある程度は成功したものの、巡り巡ってガソリン価格の上昇をもたらし、米国景気に冷や水を浴びせつつある。

Global excess liquidity is raising concern about the creation of economic bubbles in emerging countries. Monetary authorities in Japan, the United States and Europe should be aware that excessive monetary easing can cause serious evils. Emerging countries, for their part, should be more attentive to the risks of economic growth at breakneck speed.
 あふれ出すマネーは新興国に新たなバブル経済を生む危険も懸念されている。日米欧の金融当局は、度を超した金融緩和に副作用もあることを再認識すべきだ。新興国も急成長の危うさに目を配る必要がある。

The economies of industrial and emerging countries appear to be getting increasingly interdependent. Both camps keep an eye on developments that have huge implications for the world economy and should step up their efforts at policy coordination.
 先進国と新興国の経済は、ますます深くつながり合うようになっている。ともに世界経済への影響について警戒をおこたらず、政策協調を強めることが大切だ。

Unfortunately, there is no miracle cure for the problem of surging food and oil prices. The only plausible approach is for countries to keep making serious but low-profile efforts to increase domestic cereal production and stockpiles; to promote wider use of renewable energy sources, which also help slow global warming; and to move carefully toward increasing nuclear power generation.
 穀物高と原油高を抑える即効薬は、残念ながら見当たらない。地道ではあるが穀物の増産や備蓄の強化、地球温暖化対策にも通じる再生エネルギーの拡大、原子力発電の秩序ある増強といった課題に各国が真剣に取り組むことしかないだろう。

| | コメント (0)

クローバー ショッピング枠現金化 sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

| | コメント (0)

ゆとりバンク sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

RHサービス ショッピング枠現金化 sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

| | コメント (0)

まだこれから rakuten

There are not so much chances in our life to be able to get acquainted with.
気心の知れた親しい友達を見つけるチャンスは人生の中でそう多くは無い。

新しいかたちのメル友を見つけるためのサイトをご紹介いたします。
サイトの名前は「まだこれから」です。

30代以上の人たちのメル友を見つけるためサイトですが50代以上の年配の方々も多く参加しているようです。
まじめにメル友を探している人たちにとっては福音となるべきサイトです。
人間、年をとったからといって、気持ちは若い頃とまったく変らないものです。
それぞれの年代で気心の知れあったメル友を見つけ出すことは、さほど困難なことではないでしょう。
このサイトの正会員は有料ですが、有料だけにしかできない安心したサービスもあるのです。
無料の出会い系サイトとは一線を画する、まじめなメル友サイトということが出来ます。

あなたも、このサイトで気心の知れあった友人とめぐり会え、長いお付き合いが出来るかも知れません。 28歳から登録できます。

こちらのバナーより登録できます。

| | コメント (0)

まだこれから yahoo

There are not so much chances in our life to be able to get acquainted with.
気心の知れた親しい友達を見つけるチャンスは人生の中でそう多くは無い。

新しいかたちのメル友を見つけるためのサイトをご紹介いたします。
サイトの名前は「まだこれから」です。

30代以上の人たちのメル友を見つけるためサイトですが50代以上の年配の方々も多く参加しているようです。
まじめにメル友を探している人たちにとっては福音となるべきサイトです。
人間、年をとったからといって、気持ちは若い頃とまったく変らないものです。
それぞれの年代で気心の知れあったメル友を見つけ出すことは、さほど困難なことではないでしょう。
このサイトの正会員は有料ですが、有料だけにしかできない安心したサービスもあるのです。
無料の出会い系サイトとは一線を画する、まじめなメル友サイトということが出来ます。

あなたも、このサイトで気心の知れあった友人とめぐり会え、長いお付き合いが出来るかも知れません。 28歳から登録できます。

こちらのバナーより登録できます。

| | コメント (0)

まだこれから sonet

There are not so much chances in our life to be able to get acquainted with.
気心の知れた親しい友達を見つけるチャンスは人生の中でそう多くは無い。

新しいかたちのメル友を見つけるためのサイトをご紹介いたします。
サイトの名前は「まだこれから」です。

30代以上の人たちのメル友を見つけるためサイトですが50代以上の年配の方々も多く参加しているようです。
まじめにメル友を探している人たちにとっては福音となるべきサイトです。
人間、年をとったからといって、気持ちは若い頃とまったく変らないものです。
それぞれの年代で気心の知れあったメル友を見つけ出すことは、さほど困難なことではないでしょう。
このサイトの正会員は有料ですが、有料だけにしかできない安心したサービスもあるのです。
無料の出会い系サイトとは一線を画する、まじめなメル友サイトということが出来ます。

あなたも、このサイトで気心の知れあった友人とめぐり会え、長いお付き合いが出来るかも知れません。 28歳から登録できます。

こちらのバナーより登録できます。

| | コメント (0)

スーチーさん自宅にインターネットを設置

What a big surprise it is! @Plaid_SuuKyi has got Internet at home. It’s really nice. We can read her postings much more frequently. happy!

ビルマのスーチーさん( @Plaid_SuuKyi )自宅にインターネットを設置できました。日本の皆さん、応援してくださいね。

| | コメント (0)

膨張中国 経済力に見合った責任を果たせ

China must fulfill intl responsibilities
The Yomiuri Shimbun (Jan. 24, 2011)
膨張中国 経済力に見合った責任を果たせ(1月23日付・読売社説)

China, which is on the way to superpower status with its economic wealth and military strength, has become increasingly assertive.
 豊かな経済力と強大な軍事力を後ろ盾に、超大国への道を歩む中国が自己主張を強めている。

Moves by this rising nation have the potential to bring structural changes to the balance of power in the Asia-Pacific region.
 興隆著しい中国の動きは、アジア太平洋地域における勢力分布に構造的変化をもたらしかねない。

 ◆南シナ海に権益拡大

While calling on Beijing for self-restraint, Japan must join hands with neighboring countries and show a resolute stance against China if it takes any actions aimed at achieving hegemony.
 日本は中国に自制を求めつつ、覇権的な行動があれば、近隣諸国と連携し、毅然(きぜん)とした対応を取ることが肝要である。

In early January, the Chinese government announced a policy of quickly enacting maritime laws to strengthen the policing of its waters.
 中国は今月上旬、海洋法規の立法化を加速させ、海上取り締まりを強化する方針を公表した。

Meanwhile, Beijing last spring expanded its claimed area of "core interests," which had been limited to Taiwan and Tibet, to the South China Sea.
 昨年春には、台湾とチベットに限っていた「核心的利益」の適用範囲を南シナ海にも拡大した。

===

Freedom of seas paramount

Concerning this development, U.S. President Barack Obama stressed in front of Chinese President Hu Jintao at a joint press conference, held Wednesday after U.S.-China summit talks, that the United States has a fundamental interest in "maintaining freedom of navigation" in East Asia.
 これに関し、オバマ米大統領は先の米中首脳会談後の記者会見で、中国の胡錦濤国家主席を前に、「東アジアでの自由航行権の確保」は米国にとって重要な利益だ、と強く訴えた。

The South China Sea is an important area where the interests of Japan, Southeast Asian countries and the United States coincide. Beijing's stance of treating the area as if it were China's own territory cannot be tolerated.
 南シナ海は東南アジアや米国、日本など各国の利害が錯綜(さくそう)する重要な海域だ。これを自国領のように扱う中国の姿勢は、断じて受け入れられるものではない。

China's defense spending has seen double-digit increases every year for 21 years through 2009. Its navy and air force now have greatly enhanced hardware at their command.
 中国国防費は、一昨年までの21年間、2ケタ増を記録し、海、空軍の装備も大幅に強化された。

China is said to be pursuing a long-term maritime strategy. Its initial aim is to gain command of the seas and airspace inside the so-called "first island chain," a strategic defense line that runs from the Japanese archipelago to the South China Sea via Okinawa Prefecture and Taiwan.
 中国は長期的な海洋戦略を立てている。日本列島―沖縄―台湾―南シナ海を結ぶ「第1列島線」の内側で、制海権や制空権を確保するのが当面の目標だ。

To achieve this goal, Beijing has developed an antiship ballistic missile dubbed an "aircraft carrier killer" and is building a few aircraft carriers of its own. It also has carried out trial flights of a next-generation stealth fighter.
 そのため“空母キラー”と言われる対艦弾道ミサイルを開発し、複数の航空母艦を建造中だ。次世代ステルス戦闘機の試験飛行も始めている。

The country also wants to expand its military control to the "second island chain" that runs from the Ogasawara Islands down to Guam, beyond the East China Sea. This is to keep U.S. forces at bay in the western Pacific, with the eventual absorption of Taiwan in mind.
 さらに台湾統一を念頭に、西太平洋への米軍の接近を阻止すべく「第2列島線」まで軍事的支配を拡大させることを狙っている。

Japan's Senkaku Islands are located in an area within the "first island chain" where China is developing oil fields beneath the seabed.
 尖閣諸島は「第1列島線」の内側に位置し、中国が海底油田の開発を進めている海域でもある。

===

Strong response appropriate
 ◆経済力背景に強硬姿勢

Since a Chinese fishing boat rammed two Japan Coast Guard patrol ships in waters off the Senkaku Islands in September, China has frequently dispatched fisheries patrol boats to the area, apparently based on its maritime strategy.
 昨年9月の中国漁船衝突事件の発生以降、中国が尖閣近海に漁業監視船を頻繁に送り込んでいるのも、こうした海洋戦略に沿ったものだろう。

It was appropriate that the government decided to enhance the defense of the Nansei Islands and the other islands in the new National Defense Program Outline adopted at the end of last year.
 政府が昨年末、新たな「防衛計画の大綱」を決定し、南西諸島など島嶼(とうしょ)防衛の強化を打ち出したのは適切な判断だった。

It is also reasonable that the Japan Coast Guard is seeking revisions, including enhancement of maritime police authority, to relevant laws to strengthen its patrol and warning systems in response to the incident off the Senkaku Islands.
 また、海上保安庁が尖閣での事件を受け、海上警察権の強化など関係法令を改正し、監視や警戒態勢を強めることも当然である。

Through diplomatic channels, the government must also demand that China honor Article 1 of the Japan-China Peace and Friendship Treaty, which says that each country shall respect the sovereignty and territorial integrity of the other.
 互いの主権と領土保全の尊重を決めた日中平和友好条約1条の履行を中国側に求める日本の外交努力も欠かせない。

Meanwhile, for the sake of regional security including the safety of sea lanes, Tokyo must further deepen its partnerships with Australia, India, South Korea, the United States and other countries that share its concerns over China's military buildup.
 米国や韓国、豪州、インドなど中国の軍備増強に懸念を共有する国々と、海上交通路の安全確保など域内の安全保障分野で一層、連携を深めなければならない。

China recently has started taking a harder stance because it has changed its diplomatic policy.
 最近、中国が特に強硬な姿勢を示すようになったのは、外交方針を変更したためだ。

Beijing has recently emerged from 20 years of following a policy, advocated by late Chinese leader Deng Xiaoping, of keeping a low profile without showing its true colors.
 これまでの過去20年余りの方針は、最高権力者だったトウ小平氏が唱えた、実力を隠して低姿勢を保つという「韜光養晦(とうこうようかい)」だった。

The policy aimed to avoid friction with other countries and concentrate the nation's resources on domestic development as socialism ebbed away with the collapse of the Soviet Union.
 ソ連崩壊で社会主義が退潮したため、対外的摩擦を避け、国内建設に集中する狙いがあった。

However, the Hu administration changed this policy in the summer of 2009 to a diplomatic stance of voicing its national interests more loudly.
 しかし、胡錦濤政権は一昨年夏、自国の国益を積極的に主張する外交姿勢へと切り替えた。

The biggest reason for this change was China's accumulation of economic power, with a gross domestic product that was set to overtake that of Japan for the rank of second-largest in the world.
 国内総生産(GDP)が日本を抜いて世界2位になった、と確実視されるほど経済力を蓄えたことが一番の理由だろう。

With its wealth of foreign currency reserves, China has become the largest purchaser of U.S. Treasury bonds. Also, the country has recently been purchasing government bonds of some European countries in fiscal crisis.
 豊富な外貨準備を使って、米国国債の最大の購入国となっているのに加えて、最近は財政危機にあえぐ欧州諸国の国債まで買い付ける勢いだ。

===

China faces domestic unease
 ◆総合的な対中戦略を

Members of China's current leadership under Hu, chief of the Chinese Communist Party as well as president of the country, are likely to retire at the party congress to be held in autumn 2012. Xi Jinping, vice president of the country, is likely to succeed to the post of general secretary.
 胡党総書記(国家主席)が率いる現指導部は、来年秋の共産党大会で引退し、習近平国家副主席に総書記を引き継ぐと見られる。

In China, a small number of businesspeople, along with government and party bureaucrats, monopolize wealth and power, while some of the public continues to suffer from dire poverty.
 中国では、少数の実業家と党・政府官僚が富と権力を独占する一方で、国民の一部は貧困にあえいでいる。

Frustration within Chinese society over widespread corruption, oppression of ethnic minorities such as Tibetans and Uighurs, and other issues is said to be approaching its limit.
 汚職の蔓延(まんえん)や、チベット族やウイグル族への少数民族弾圧などで、社会の不満は限界に近づいているとされる。

If China neglects political reform, puts priority only on economic development and continues a high-handed approach to its international relationships, it could become a destabilizing factor for East Asia.
 経済開発を優先して政治改革を怠り、高圧的な対外姿勢を続けるようでは、東アジアの不安定要因になりかねない。

The international community must patiently keep urging China to respect universal values such as democracy and human rights and to fulfill responsibilities commensurate with its national power.
 国際社会は、中国が民主主義・人権といった普遍的な価値観を尊重し、その国力に見合った責任を果たすよう、粘り強く働きかけて行かなければならない。

Japan needs to construct a new strategy against China based on a comprehensive vision including diplomatic, security and economic considerations.
 日本は、外交・安保、経済を含む総合的な観点に立った対中国戦略を構築する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 23, 2011)
(2011年1月23日01時13分  読売新聞)

| | コメント (0)

東洋ギフト sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

インターコミュニケーションズ sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

ライフクリエート sonet

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

2011年1月23日 (日)

Japan needs new paradigm of English education

日本にもこれだけの文章が書ける人がいるのに驚いた。
インタビュー形式の論説の骨子は次の通りです。

海外に出て英語が喋れないのは日本の英語教育のやり方が間違っていた、は間違い。
英会話の学習も英文法の学習もどちらも大切でおろそかにできない。
英米人と同じように発音できなくても(しゃべれなくても)かまわない。当然のことだ。
世界共通語としても英語とネイティブ言語としての英米語とは区別して扱われるべきだ。
世界共通語としての英語は最低限のルール(文法等)はしっかりと守らなければならない。
RサウンドとLサウンドが英米人のように明確に発音できなくとも実生活でまったく支障ない。あまり気にしないことだ。
英会話力、読解力、どちらの教育の強化も必要だ。英会話だけ強化する教育をやっても世界でコミュニケーションできる人間を養成できるとはかぎらない。英会話、読書、どちらも真剣に量、質とも高める必要がある。それでようやく世界共通語としての英語を習得できる。

日本語を読むのと同じスピードで読み下したときに得た情報です。
学習者の習熟度により読解による情報量は違ってくると思いますが、概ねこのような内容です。
(スラチャイ記)

POINT OF VIEW/ Kumiko Torikai: Japan needs new paradigm of English education
BY MASAAKI TONEDACHI SENIOR STAFF WRITER

2011/01/22
Print
Share Article      

Few people today would disagree that English is an international common language. But what, exactly, is English that is truly universal, and how should it be taught in Japanese schools? Kumiko Torikai, a Rikkyo University professor and former professional simultaneous translator who teaches English language courses on radio and television, is calling for a major shift in the paradigm of English education in Japan. Following are excerpts of her interview with The Asahi Shimbun.

* * *

Question: There once was a major controversy over whether English education should focus on practicality or pure learning. Today, the focus is clearly on improving students' communication skills in English. But some who stress importance of grammar and reading comprehension are calling for a review of the policy. Why do you think English education is always a subject of controversy?

Answer: The major controversy you refer to is the one that erupted in 1974, I assume. Wataru Hiraizumi, then an Upper House legislator and a former diplomat, created quite a stir that year with his argument that students ought to be taught practical English. He offered his own recommendations on how to go about it. But Shoichi Watanabe, then a Sophia University professor, challenged Hiraizumi head-on and demanded, "What's wrong with teaching English purely for the sake of turning out culturally well-rounded students?"

The controversy was never resolved, and the same back-and-forth is still going on today. The way I see it, the issue boils down to whether English taught at schools is usable or unusable. After the collapse of the asset-inflated economy in the 1990s, Japanese companies became unable to spend much money on in-house English training and company-sponsored studies abroad for their employees, and the business community at large exerted pressure on the government to do something about English education. The business community was not happy with the English education system that turned out students who could read and write English but couldn't speak it, even if they went all the way to university.

Anyway, the government did heed the business community, and the English education system underwent a major overhaul. The education ministry's school curriculum guidelines in the 1990s called for greater emphasis on improving students' communication skills in English. The education ministry policy is linked with demand for practicality and the debate on English education theory.

The schools have since followed the guidelines so faithfully that some people, who believe in the importance of grammar and comprehension, insist today that the pendulum must swing back. These people are concerned that not only have students' communication skills not improved, but also that their basic academic performance standard itself has declined.

Q: I think many people today still associate English lessons in schools with grammar and comprehension.

A: What always stumps me is why people are unaware of what English education is really like today. As parents, don't they ever try to find out how their children are being taught? Don't they ever look at their children's English textbooks? I really don't understand. Even at government council meetings, prominent business leaders complain about the state of English education in schools and lament that students are being taught only to read and write English, so they can't really hold conversations in English. These distinguished individuals become quite annoyed whenever I open my mouth and point out to them, "English education has changed significantly over the last decade or two. The problem today is that conversation skills are being overemphasized. You say students can only read and write but can't converse in English, but that's an old story that is no longer true."

Q: Why do you think people are unaware of the reality?

A: Beats me. Perhaps people in their 40s and older have inerasable memories of how rigorously they were drilled in grammar and comprehension, and yet never became proficient in spoken English. But Japanese companies today are pretty harsh on workers who can't speak English. So, these middle-aged and older people feel they were short-changed by the English education system. I imagine they even hold a grudge.

Q: A grudge, you say?

A: Yes, they blame their schools, believing they would have become fluent in English had the schools taught them properly. Let's say a businessman goes to New York for the first time, screws up his courage to speak English to his American business partners, but they don't understand what he's saying. He is disappointed and mortified, and blames the English education he received for his humiliating inability to communicate in English. When he goes back home, still smarting from his unhappy experience, he tells his children, "You'd better work really hard on your English. Don't bother with reading and writing. All you need is to be able to speak English and be understood by English speakers."

In my opinion, however, for years many Japanese businessmen have been able to somehow manage on their own in English in foreign countries precisely because they had been taught in school to read and write. Without that basic training, they wouldn't have been able to function overseas.

Q: Personally, whose side are you on--the people who stress communication skills or those who stress grammar and comprehension?

A: Both. They are both right. The problem today is that kids are doing poorly in both areas. It's about time language experts in both camps stopped quibbling and put their heads together to work out an effective English education system that best matches the needs of Japanese students and will help them do better in both areas. Once the kids have learned the basics, I believe the schools will have fully accomplished their mission. Beyond that, it's up to each individual to further brush up his or her

he or she wishes.

English as a universal language

Q: In this age of globalization, what sort of English should we be studying? I understand you have been calling for a major shift in the paradigm of English education.

A: Everyone talks about globalization and says English is the common international language of our era, but I wonder how many people really understand what they are saying. Today, English is no longer the language of Americans and British and other native speakers of English alone. There are about 400 million people whose native tongue is English. But English is also the official language of countries such as India and Singapore, and when you factor in the peoples of such countries, plus those who speak English as a foreign language, the total number of English speakers by far exceeds 1 billion around the world. For most Japanese people, their probability of speaking English with non-native speakers of English is much higher than with native speakers. This means our present era no longer requires us to mold our English to the standard of English spoken by Americans and British. This is why I am calling for a paradigm shift in English education.

Q: Would you please elaborate?

A: Japanese and other non-native speakers of English tend to forget to use the definite article "the." For instance, instead of saying "the Nobel Prize," we say "Nobel Prize." Native speakers of English say we sound awkward. But that's only how they feel, and non-native speakers could care less. If the meaning is clear, there isn't any problem. And the sort of English that is perfectly intelligible to non-native speakers is the "international English" that serves as a common language of the world.

Q: But then, wouldn't English to cease to be English?

A: Of course, if everyone around the world started mangling English as they pleased, English would cease to function as a common language. So, what is the "core" English grammar and pronunciation that ought to be protected to keep the language's integrity? Studies to determine the core are being done now, mainly in Europe. Once it has been determined, all that needs to be done is to structure English education around that core. We will no longer have to try to pronounce words exactly as Americans or British do.

Q: That means our tendency to mix up the "l" and "r" sounds will no longer be a problem?

A: Exactly. Experiments have been done, in which non-native speakers of English from various countries were made to listen to distinguish between "l" and "r" sounds, and nobody had any problem. It's really just a matter of understanding the context.

Q: While I was in school, I was taught to work very hard to get my "l" and "r" right, because it wouldn't do to say "lice" when ordering "rice" in a restaurant.

A: Nobody orders lice in a restaurant, so it's a non-issue. Again, it's a matter of context. People can readily understand you mean "the" when you pronounce it as "za." On the other hand, I would advise Japanese students of English to work on consonant clusters and try to fine-tune their cadence, so native speakers will be better able to understand them. That said, however, the most important thing to bear in mind is to enunciate each word clearly. There is no need to mimic the American or English accent, nor do you ever have to memorize idiomatic phrases. It is enough for students to learn basics in grammar. When they speak English, they don't have to mind making grammatical errors.

Q: Are Americans and British to be the ultimate judges of what can be considered acceptable English and what cannot?

A: No. The studies being conducted in Europe, as I mentioned earlier, include collecting diverse samples of English being spoken by non-English speakers and checking their intelligibility to other nationals. If nobody can understand what is being said, then steps will have to be taken to ensure that nobody else will learn to speak in the same manner.

The age is long over when native speakers of English alone determine what is acceptable and what isn't. Should they insist on forcing their own standard on the rest of the world, they would be seen as just a bossy, self-serving minority. I regret to say this to Americans and British, but English has ceased to be their private property. I'm sure they aren't happy about strange English gaining legitimacy. But since we non-native speakers are working hard to be proficient in English, surely they can be accommodating enough to meet us halfway.

Q: Many students of English want to learn "natural English," the sort of English that is spoken by people in the United States and Britain. What are your thoughts about this?

A: I can quite empathize with the students, as I myself was attracted to America as a girl and that's what motivated me to learn English. And as an English teacher, I am sometimes tempted to teach interesting colloquial American expressions to my students. But I don't. What merit is there for my students in learning expressions only Americans can understand? None. Such expressions do not belong in the international language that needs to be taught. Of course, it's a different story altogether if you are already quite proficient in English or you intend to become a cultural or linguistic expert. All I'm saying is that colloquial expressions that are current only in limited areas should not be taught in public schools as part of compulsory English education. Public schools should focus strictly on teaching English as a universal language.

Q: In other words, you are saying that a distinction should be made between English as a universal language and American and British English as a "local dialect."

A: Exactly. Now that English has become established as a universal language, it has to be treated differently from any other language.

Q: Do you mean that English, as a universal language, must be "isolated" from its cultural background? But any student of a foreign language is told of the need to study and understand the culture of the people who speak it. What are we supposed to do?

A: Realistically speaking, I'm aware you can never completely isolate English from its deeply-embedded history, culture and popular tradition. This is the real dilemma, but I think it's ultimately up to each teacher to decide what to do. If English is to be taught as a tool of communication, then the teacher should at least make a conscious effort not to teach American or British culture without some really good reason. I know I'm going to come under a lot of fire for saying so. But mine is the only way to overcome the "hegemony of the English language."

One important element of English as a universal language is that it allows each speaker to color it with his or her own cultural background and project his or her own personality. For instance, when you say something to an American and the American tells you, "We don't say that in the States," you can respond, "I'm sure you don't, but we do in Japan."

Q: I like that.

A: Come to think of it, many conversations in English take place between non-native speakers of English who are not proficient in the language. A typical conversation may begin like this: "I'm sorry I don't speak your language. I wish I could." "It's for me to apologize for not speaking your language. But we can at least try to understand each other in English, can't we?"

Japanese can speak English like typical Japanese, and Chinese can speak their version of English, and they can still communicate with each other so long as both parties stick to the basics or "core" of what is English as a universal language. This is how it should be.

* * *

Kumiko Torikai is a professor at Rikkyo University Graduate School of Intercultural Communication. Her specialty is the theory of linguistic communication. A former professional simultaneous interpreter, Torikai currently hosts a Japan Broadcasting Corp. program titled "Nyusu de Eikaiwa" (English conversation on current events). Her published works include "Tsuyakusha to Sengo Nichi-bei Gaiko" (Interpreters and postwar Japan-U.S.

| | コメント (0)

香山リカのココロの万華鏡:試験本番の緊張 /東京

Kaleidoscope of the Heart: How to relax in exam rooms
香山リカのココロの万華鏡:試験本番の緊張 /東京

Exam season has begun.
 入試シーズンが始まった。

Since I hold duties at both a university and a hospital, I can be found both raising students tensions by yelling out orders like "Please close your books!" when I supervise exams at the university, and I can also be found trying to soothe young people at the hospital who have tests coming up, saying "Let's just take it easy." Though I feel like my actions contradict themselves, I tell myself that that's just the way things are.
 病院と大学というふたつの職場を持つ私は、大学で入試監督をするときは「ハイ、早く参考書をしまってください!」と緊張感を高めるようなことを言い、病院では受験を控えた若い患者さんに「まあ、のんびりやればいいんじゃないの」などと言う。我ながら矛盾していると思うが、「仕方ない」と割りきっている。

Sometimes, in the consultation room, I'm asked by patients how they can relax when taking exams. Of course, there is no magic pill that will instantly relieve one's tension, but there are two general kinds of methods one can use to help oneself relax.
 診察室ではときどき、「どうすれば緊張しないで試験を受けられますか」ときかれることがある。一瞬でリラックスできる特効薬があるわけではないが、一般的にはふたつの方法が考えられる。

One is an old-style approach to easing nerves in Japan: writing the character for "person" in the palm of your hand with your finger and swallowing. You don't have to do that, of course. You can just tell yourself, "It's alright, it's alright," or anything that will reassure you. What's most important is to do this same ritual several times before the exam, such as at practice tests. By doing this, you will create in yourself a conditioned response, triggered by the ritualized words and actions, that when performed, will flip your switch into "relaxed mode."
 ひとつめは、あまりに古典的だが「てのひらに“人”と指で書いてのみ込む」といった“おまじない”。動作を伴わなくても、「絶対だいじょうぶ、だいじょうぶ」と自分に言い聞かせる、などのことばでもよい。
 このおまじないの内容は毎回あまり変えないこと、そして本番前に模試などで何度か練習しておくことが大切だ。決まった動作、ことばがきっかけで、すぐにリラックスモードのスイッチが入る、という条件反射を作っておくのだ。

As for me, my phrase is, "When this is over, I can go home and sleep." When I say this, I can momentarily regain the feeling of when I'm relaxing in bed, and my nervousness eases. However, I have to be a little careful that I don't relax too much and lose my drive!
ちなみに私の場合は、「これが終わったら帰って寝られる」。このことばを唱えると、ベッドでくつろいでいる気分が一瞬で戻ってきて、緊張がゆるむ。ただ、ほっとしすぎてやる気までなくなるのが、ちょっと問題だ。

The other general kind of method is to distract oneself from the situation.
 それから、もうひとつの方法は、「現実から目をそむける」という方法。

The experience of feeling that, "It's finally time for the real thing," and having one's mind go blank at the exam is one that I imagine everyone can relate to. But by keeping oneself in "normal, everyday mode" when taking the test, this can be averted. To do this, it may be necessary to pull a few "tricks," like listening to your favorite music or reading the manga comics you always do right up until the test.
 「いよいよ試験だ」と実感したとたん、頭が真っ白に、といった経験は誰にでもあるはず。だから、いま自分がどういう状況にいるか、あまり考えないようにして日常モードで試験に臨むのだ。そのためには、直前までいつもの音楽を聴くとかマンガ本を開く、といった“演出”も必要かもしれない。

When I'm in a stressful situation, I employ this method by observing those around me and imagining things about them. "I wonder if that person dyes their hair?" or "I wonder if that person has kids or if they're single?" or "That's a fashionable sweater. I wonder if it's mail-order?" The more pointless and trifling the content of the things I imagine, the better they are at reducing my tension.
 私の場合は、緊張する場面では、周囲の人たちを観察してあれこれ想像することにしている。「あの人、白髪を染めているのかな」「子どもが3人くらいいるのかな、それともシングルか」「おしゃれなセーターだけど通販かな」など、なるべくクダラナイ想像のほうが、緊張を解きほぐすのには効果的だ。

To those students preparing to take exams, why not observe the exam supervisors and guess how old they are. However, if I happen to be one of those exam supervisors, I hope you won't think to yourself, "She seems like she's trying to make herself look young, but I bet she's pretty old."
 これから受験する人たちも、試験会場で監督を観察しながら「この先生、何歳くらいかな」などと想像してみてはどうだろう。でも、もし私が入試監督をしていたら、そのときは「なんだか若づくりだけど、けっこうトシかも」などとは想像しないでほしい。

All joking aside, I wish all students facing exams the best of luck. (By Rika Kayama, psychiatrist)
何はともあれ、受験生の健闘を祈りたい。

(Mainichi Japan) January 23, 2011
毎日新聞 2011年1月18日 地方版

| | コメント (0)

クローバー ショッピング枠現金化 twitter

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

| | コメント (0)

ゆとりバンク twitter

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

尖閣沖漁船衝突 事件を総括し危機対応見直せ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 23, 2011)
Learn Senkaku lessons: Beef up crisis control
尖閣沖漁船衝突 事件を総括し危機対応見直せ(1月22日付・読売社説)

Prosecutors in Tokyo and Naha brought two related incidents to their final legal conclusions Friday as they decided to indict neither the captain of a Chinese fishing boat that crashed into two Japan Coast Guard patrol ships off the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture last year nor the former JCG officer who leaked video footage of that incident onto the Internet.
 尖閣諸島沖の中国漁船衝突事件と、元海上保安官によるビデオ映像流出事件の捜査は、元保安官と中国人船長がともに不起訴(起訴猶予)となることで終結した。

There were multiple problems with the entire process of the government's handling of the two cases--from the arrest and release of the Chinese captain to the splash the leaked video made on the Internet.
 中国人船長の逮捕から釈放、さらにビデオ流出に至る過程で、政府の対応には極めて問題が多かった。

The government must now take this opportunity to improve its crisis management and information control policies by fully and closely examining the development of the two cases.
これを機に、政府は事件全体を総括し、危機対応や情報管理の見直しを進めねばならない。

Prosecution authorities decided not to indict the former JCG officer, whose papers had been sent to the Tokyo District Public Prosecutors Office on suspicion of violating his duty to preserve secrets under the National Civil Service Law. They did so in consideration of several points, including the fact that every employee at the JCG could view the footage in question due to sloppy handling by the JCG.
 検察当局が、国家公務員法の守秘義務違反の疑いで書類送検されていた元保安官を不起訴にしたのは、問題の映像が海上保安庁のずさんな管理により、海保職員なら誰でも見られる状態にあった点などを考慮したためだ。

The former officer already resigned after he was given a 12-month suspension from duty. This probably also affected the decision.
 元保安官が停職12か月の懲戒処分を受け、既に辞職したことも影響したのだろう。

===

No official revelation

There was no doubt of the illegality of the actions of the Chinese fishing boat that rammed the JCG patrol vessels in Japanese territorial waters.
 日本の領海内で海保の巡視船に体当たりした中国漁船の違法行為は、疑う余地がなかった。

Despite that, the government did not make the video footage recorded by the JCG public immediately after the incident and thus missed the chance to use it to convince the world of the legitimacy of Japan's arrest of the captain.
にもかかわらず政府は、事件直後に映像を公開せず、日本側の正当性をアピールする機会を逃した。

The government continued to refuse to reveal the footage to the general public. Such inaction virtually invited the video leak to occur.
 その後もビデオの一般公開を拒み続け、結果として元保安官によるビデオ流出を招いた。

It is crystal clear that the government made bad judgments.
 政府の判断ミスは明白だ。

Opposition parties passed censure motions against former Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku and former Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Sumio Mabuchi in the House of Councillors.
 仙谷由人前官房長官と馬淵澄夫前国土交通相は参院で問責決議を可決された。

In the eyes of the public, some politicians would have to take responsibility for the cases. Thus, it is safe to say that this current of public opinion supported the opposition parties' demands that the two ministers be removed from office.
両者の更迭を求める野党の姿勢を、政治のけじめなしでは済まされない、という世論が支えたと言える。

Clearly, the government must immediately tackle the task of improving its information control system. As the video leak case shows, information can spread across the Internet in the blink of an eye. The government must provide a thorough education in ethics to public servants concerning the handling of information.
 情報管理態勢の整備を急ぐことは言うまでもない。ビデオ映像流出が示す通り、ネット上で情報が瞬時に拡散する時代である。情報の取り扱いに関する公務員の倫理教育も徹底すべきだ。

===

Political settlement surely made

Meanwhile, Naha prosecutors said Friday they decided not to indict the Chinese captain for reasons including the fact that there were no injuries in the incident.
 一方、中国人船長については、検察は衝突で負傷者が出なかったことなどを不起訴理由に挙げた。

However, we believe that prosecutors had already decided not to pursue criminal punishment of the captain when he was released and sent back to China, even though the case against him had not officially been dropped at that point.
だが、処分保留のまま釈放し中国に送還した時点で、刑事罰は問わないとの結論を事実上出していたというのが実情だろう。

It is still not known exactly what happened in the process leading up to the captain's release. The government has called it an independent decision by the prosecutors. But we believe a political settlement must have been made on the matter due to pressure from China--including the detention of Japanese company employees in that country.
 釈放の経緯は不透明なままだ。政府は検察独自の判断だったと説明しているが、日本人社員の拘束など中国側の圧力で政治決着が図られたことは間違いあるまい。

We would like the government to seriously consider the fact that it has caused the Japanese people to doubt the independence of the justice system.
 司法の独立に対する不信感を国民に与えたことを、政府は深刻に受け止めてもらいたい。

Another necessary step is the strengthening of the JCG's activities in guarding the nation's territorial waters.
 無論、海保による領海警備も強化する必要がある。

The Senkaku collision case has raised various issues that the government has to consider in the fields of diplomacy and national security.
 漁船衝突事件は、外交・安全保障の面で、様々な課題を突きつけた。

How should Japan build relationships hereafter with China, which is making increasing territorial claims and expanding its military presence on the sea? We again urge the government to study this question from a political viewpoint, learning valuable lessons from the two incidents.
外洋進出を強める中国との関係を今後どう築いていくのか、政治的な観点からも事件を教訓にした検討が改めて求められよう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 22, 2011)
(2011年1月22日01時20分  読売新聞)

| | コメント (0)

RHサービス ショッピング枠現金化 twitter

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

| | コメント (0)

東洋ギフト twitter

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

| | コメント (0)

2011年1月22日 (土)

日中GDP逆転―共に豊かさを問う時代

2011/01/22
--The Asahi Shimbun, Jan. 21
EDITORIAL: China now No. 2 in GDP
日中GDP逆転―共に豊かさを問う時代

Today's China, which has climbed from third to second place in the world's economic standings, in many ways resembles the Japan of four decades ago. A chorus will soon arise, if it has not already, of people in China questioning the meaning of wealth amid this economic leap forward.
 経済力の指標が3位から2位になる中国の姿は、約40年前の日本と重なる。躍進の中で、豊かさを問い直すうねりも本格化するだろう。

In May 1970, The Asahi Shimbun started publishing a series about the downside of Japan's economic growth, under the title "Down with GNP." At that time, Japan's economy was in the final stage of what was called the Izanagi boom of prolonged expansion, and Expo 70 was running in Osaka.
 「くたばれGNP」という連載を朝日新聞が始めたのは、1970年5月だった。いざなぎ景気の終末期。大阪万博が開かれていた。

Two years earlier, Japan had overtaken West Germany to become the second-largest economy in the free world. "Isn't there any other way to measure the affluence of a society?" asked the first piece in the Asahi series. It went on to highlight the undesirable byproducts of economic growth, such as waste, pollution, overwork and depopulation.
 その2年前に国民総生産(GNP)で西ドイツを抜き自由経済圏で2位に躍り出た。浪費、公害、過労、過疎など成長の暗部をえぐった連載の初回には「ほかに社会の豊かさをはかる物差(ものさし)はないのか」とある。

Japan's economic growth, however, would soon lose steam amid the negative effects of the "Nixon shock" and the oil crisis. Osamu Shimomura, an economist who was the chief architect of the government's economic policy aimed at doubling national income during the high growth era, declared, "Now that the economic environment has changed, we have to accept zero growth."
 間もなくニクソン・ショック、石油ショックに見舞われて日本経済は減速。所得倍増論のプランナー下村治氏は「環境が変わった以上、ゼロ成長しかない」と喝破した。

But neither Japan's political leaders nor the public accepted that new reality with such philosophical resignation. The country simply kept on pursuing economic growth even at the costs of sharply rising government debt and soaring land prices. In 1993, Japan switched its leading measure of economic output from gross national product to gross domestic product.
だが、為政者も国民もそこまで達観できず、国債増発や土地の高騰まで甘受しつつ成長にこだわった。その指標は、93年から国内総生産(GDP)になった。

Japan surpassed the former Soviet Union when it became the second-largest economy in the world. But the economic bubbles that formed in the late 1980s eventually collapsed. The government responded to the ensuing downturn with a string of fiscal stimulus packages composed mainly of public works spending. The government has since issued more and more bonds to finance these stimulus packages amid a revenue shortage. As a result, Japan's outstanding government debt is now close to 200 percent of its GDP.
 旧ソ連を抜いて世界第2位になる一方でバブルが崩壊。公共事業に偏った景気対策の連発や税収不足などで国債は増発の一途をたどる。残高は今やGDPの2倍に近い。

Japan's economic growth is too feeble to pull the nation out of deflation. The government has mapped out a new "growth strategy," but no one knows if it will be effective.
 成長力が弱く、デフレから抜けられない。「成長戦略」はできたが、その効果はあいまいだ。

The bigger question is whether government policies should focus more on the quality and security of life than on enlarging the economic pie. There has been little progress toward the fundamental reforms needed in taxation, fiscal responsibility and social security to deal with this question.
経済全体のパイを大きくするだけでなく、生活の質や安心こそ大切ではないか、との問いは膨らむばかり。だが、それに答えるはずの税財政、社会保障の抜本改革は、いっこうに進まない。

Japan's situation has much to teach people in China as they ponder the future course of their country.
 こうした日本の状況は、中国の人々が今後の進路を考える上で大いに参考になるに違いない。

China's per capita GDP is still one-10th that of Japan. But China has reached a stage of economic development where people are starting to demand a higher quality of life. Japan also went through an era when people's calls for more of freedom, justice, environmental protection and security had huge political repercussions, even while new cars sold like hotcakes. China seems bent on ensuring that its economy will keep growing at strong annual rates of 8 percent or higher, partly to ease the political pressure.
 中国のGDPも1人当たりでは日本の10分の1だが、ここまで来ると生活の「質」への要求が高まる。自動車が飛ぶように売れる半面、自由や公正、環境、安心への要求が政治を揺さぶることは日本で経験済みだ。政治への圧力を和らげるためにも、中国は年8%以上の高度成長を維持しようとしているようである。

China will eventually become an economic superpower. But there is also the danger that China may follow the path of Japan as problems accumulated through rapid economic growth, such as a wider income gap, inefficient investment and pollution, lead to the bursting of bubbles and economic stagnation. That's why pursuing only high economic growth would be risky for China.
 中国はいずれ経済超大国になろう。だが、格差の拡大や非効率な投資、環境汚染など経済のひずみが蓄積され、日本のようなバブル崩壊から停滞に陥る恐れもある。だからこそ、高い成長を追い求めるだけでは危うい。

Beijing should make serious efforts to ensure stability reigns in the lives of people and balanced economic development.
 国民生活の安定を図り、均衡のとれた発展の道を歩むことが必要だ。

Tackling this challenge effectively requires promoting democracy in both the political and economic spheres. China needs to end its current system in which the Communist Party and the government are solely responsible for economic management. Instead, it should opt for allowing business greater independence and individuals and households more freedom of choice.
それには政治と経済の両分野にわたる民主化が避けて通れない。共産党と政府が経済運営の全責任を負う方式を改め、企業の自律や個人と家計の選択の自由を拡大することだ。

What is true affluence? Japan has long struggled to find a satisfactory answer to this question. China will inevitably face the same question in coming years. As it tries to figure out an answer, a maturing China may find a new vision for its relations with Japan and the rest of the world.
 真の豊かさとは何か。日本が答えあぐねてきた問いを、中国もまた自問してゆくのだろう。その先に、成熟へ向かう中国と日本、そして世界の新しい関係が描かれる。

| | コメント (0)

米中首脳会談―次の30年を見据えて歩め

2011/01/22
--The Asahi Shimbun, Jan. 21
EDITORIAL: U.S.-China summit
米中首脳会談―次の30年を見据えて歩め

While recognizing each other's differences as differences, U.S. President Barack Obama and his Chinese counterpart, Hu Jintao, showed their willingness to mend relations. The summit between the two leaders in Washington turned out as they planned.
 対立は対立として認めて、関係修復を演出する。双方の思惑どおりの首脳会談だった。

President Hu, who visited the United States as a state guest, received a red carpet welcome with a 21-gun salute that boomed across the White House lawn. Obama also invited Hu to dinner in the residential wing where he lives with his family.
 ホワイトハウスの庭に礼砲がとどろき、国賓として米国を訪問した中国の胡錦濤(フー・チンタオ)国家主席は、最大限の歓迎を受けた。オバマ大統領は家族と暮らす居住棟での夕食にも招いた。

"With this visit, we can lay the foundation for the next 30 years," Obama said as he welcomed Hu. Since Chinese leader Deng Xiaoping (1904-1997) visited the United States in 1979 when the two nations established diplomatic ties, they have built bilateral relations over the last 30-odd years.
 今回の訪米を、オバマ氏は「今後30年間の基盤を作りうる」とたたえた。米中両国が国交樹立した1979年にトウ(トウは登におおざと)小平(トン・シアオピン)氏が訪米し、以後30年余の関係を築いた。

Obama wants to follow that example. Hu also vowed to advance a positive, cooperative and comprehensive relationship.
その歴史に習おうというのだ。胡主席も「前向きで協調的、かつ包括的な関係を進める」と語った。

The joint statement that was released covers 41 items, including cooperation on space development and the Sudan peace process. However, we hear no calls about the advent of a G-2 framework with the United States and China at the helm as we did when Obama visited China in autumn 2009. During this time, U.S.-China relations were fraying.
 発表された共同声明は、宇宙開発の協力からスーダン和平まで41項目にわたる。だが、オバマ大統領が09年秋に訪中した際のような米中主導(G2)時代の到来を唱える声は聞こえてこない。この間の米中関係は、きしみばかりが目立った。

When the Obama administration first started, it advocated the establishment of strategic trust with China and expressed expectations for China to play a role as a responsible major power.
 オバマ政権は発足当初、中国との「戦略的信頼の確立」を掲げ、中国が「責任ある大国」としての役割を果たすことに期待を寄せた。

But China would not easily follow plans envisioned by the United States. On the problem of climate change, China stressed its position as "a developing country," causing U.S. enthusiasm to shrivel. When the Obama administration stuck to its policy to sell weapons to Taiwan, China took retaliatory measures.
 しかし、米国が思い描いた図式に、中国は簡単には乗らない。気候変動問題では「途上国の立場」に回り、米国の意気込みは空振りした。オバマ政権が台湾への武器売却の方針を維持したことには、報復措置をとった。

Also in the summit this time, no progress was made on such key issues as the revaluation of the Chinese yuan and human rights.
 今回の会談でも、人民元切り上げや人権問題は平行線のままだった。

Sticking to his government' basic stance, Hu said, "China and the United States should respect each other's choice of development path and each other's core interests."
胡主席は「お互いが選んだ発展の道筋と核心的利益を尊重すべきだ」と、原則的な姿勢を変えなかった。

Still, the joint statement expressed "concern" over North Korea's uranium enrichment program. Dialogue on human rights will also resume. Although it is a small step, we welcome it as a step forward.
 それでも、共同声明は北朝鮮のウラン濃縮計画に「懸念」を明記した。人権対話も再開される。小さい一歩だが、前進と評価したい。

There is a limit to cooperation among countries whose values and political systems differ.
 価値観や政治体制が異なる国が協調するのには、おのずから限界がある。

Perhaps it is natural for a rapidly advancing major power and one that has maintained its position as No. 1 for a long time to become rivals. At the same time, the two nations are rapidly becoming increasingly dependent on each other.
急速に台頭する大国と、長年ナンバーワンの大国が、ライバル関係になるのは当然かもしれない。同時に、両国は急速に相互依存を深めつつある。

Because the two countries have "a complex relationship," as Obama put it, with intricately diversified interests, the top leaders need to confirm common interests.
多様な利害が絡まり合う「複雑な関係」(オバマ氏)だから、トップ同士で共通の利益を確認しあう必要がある。

"China's peaceful rise is good for the world and it's good for America," Obama said.
 オバマ氏は「中国の平和的台頭は米国や世界にとって良いことだ」と述べた。

It was Hu who came up with the idea of "peaceful rise." However, China is advancing its military buildup with the construction of an aircraft carrier. Its intention is unclear. China should show its determination to follow the path of cooperation with action. To maintain growth, a peaceful environment is indispensable.
ここでいう「平和的台頭」路線を打ち出したのは胡主席である。だが、空母の建造など軍備増強を進める意図は不透明だ。協調路線を歩む決意を、中国は行動で示すべきだ。成長を維持するには、平和な環境が絶対条件ではないか。

If superpowers scramble for food and energy, global resources would become exhausted. There are many problems that cannot be effectively dealt with without U.S.-China cooperation, such as nuclear disarmament and global warming. We urge them to look to 30 years ahead and gather trust as superpowers in an age of globalization.
 超大国が食糧やエネルギーの争奪戦を繰り広げたのでは、地球の資源はもたない。核軍縮から温暖化対策まで、米中両国が協力しなければ対応できない課題は多い。30年先を見据えて、グローバル時代の超大国として信頼を集める関係を築いてほしい。

| | コメント (0)

バナ記者 yahoo, rakuten

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

| | コメント (0)

バナ記者 ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1675
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイト (http://www.bannerbridge.net/) のBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】 (http://www.bannerbridge.net/banak/) です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

バナ記者無料登録はこちらからできます

http://track.bannerbridge.net/click.php?APID=29215&affID=51762&siteID=116760

| | コメント (0)

バナ記者 wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry266.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

| | コメント (0)

米中会談晩餐会

中国語(北京語)のほうはほんの一部分しか聞き取れませんでした。
英語は理解できますが、聞き取りはやはり難しいですね^^。
歴史的な米中会談、ホワイトハウスでの晩餐会です。
感動しました。

cite from facebook with President Obama,

Barack Obama
Let us never forget the values that the people of China and the United States share: a reverence for family; the belief that, with education and hard work and with sacrifice, the future is what we make it; and most of all, the desire to give our children a better life.

http://www.youtube.com/watch?v=lvpKz4qHI8Q

| | コメント (0)

GDP世界2位 「昇竜中国」にも課題は多い

The Yomiuri Shimbun (Jan. 22, 2011)
Rising dragon, China faces many challenges
GDP世界2位 「昇竜中国」にも課題は多い(1月21日付・読売社説)

It is now certain that China will overtake Japan as the world's second-largest economy, as evidenced by China's gross domestic product in 2010.
 中国が2010年の国内総生産(GDP)の規模で日本を抜き、世界2位の経済大国になることが確実になった。

China's economy grew 10.3 percent in real terms last year, with its GDP totaling 39.8 trillion yuan (about 5.88 trillion dollars) on a nominal basis, according to a preliminary report announced Thursday by the Chinese government.
 中国政府が20日に発表した速報で、昨年の実質成長率が10・3%を記録し、名目GDPが39兆7983億元(約5兆8790億ドル)に達した。

Japan's nominal GDP in 2010 will be announced in February, but it is expected to total about 5.45 trillion dollars and is certain to fall below China's.
 日本の昨年の名目GDPは2月に公表されるが、5兆4500億ドル程度にとどまる見通しで、中国を下回ることが確定的だ。

Japan has been the world's second-largest economy after the United States since 1968. As a result of the prolonged economic stagnation that followed the collapse of the bubble economy in the early 1990s, however, it will relinquish that status to China. This is indeed a historic switch in the two countries' rankings.
 日本は1968年以来、米国に次ぐ2位を42年間守ってきた。しかし、バブル経済崩壊後の長期低迷が響き、ついにその座を明け渡すことになった。歴史的な日中逆転である。

===

Significant income gaps

Despite its robust growth, however, China's economy faces a mountain of challenges. China's per capita GDP stands at about 4,000 dollars, or just one-tenth of Japan's, and there are large income gaps between people in urban and rural areas, and between people in coastal and inland areas.
 しかし、中国経済には問題が山積している。1人当たりGDPは約4000ドルと日本の10分の1にとどまり、都市部と農村部、沿岸部と内陸部で所得格差も大きい。

The challenge lies in whether the country can rectify these disparities and achieve balanced growth.
格差を是正し、均衡ある発展を実現できるかどうかが課題だ。

The Chinese economy has grown fast, primarily because Beijing has used its ample supply of cheap labor to bring in foreign capital.
 中国経済が急成長した要因は、安価で豊富な労働力を武器に、外資を積極的に受け入れたことだろう。

With China seen as "the world's factory," meaning a leading manufacturer and exporter of consumer goods, foreign capital has flooded into the country, bringing about rapid economic growth driven by exports.
「世界の工場」として投資が急増し、輸出主導による経済成長に成功した。

Beijing quickly overcame the financial crisis in 2008 and the subsequent global recession, thanks to its sizable economic stimulus measures. Events of great national significance, such as the Summer Olympics in Beijing in 2008 and the World Expo in Shanghai in 2010, appear to have provided a good tailwind for economic growth.
 08年の金融危機とその後の世界不況も、大型の景気対策でいち早く克服した。北京五輪や上海万博などの国家的イベントも、経済成長の追い風になったようだ。

===

Food, other prices climb

As a result of the overheated economy, the prices of food and other commodities have soared in recent years. The biggest cause of concern is the economic bubble that has developed in the real estate sector.
 ところが、最近では、景気の過熱に伴い、食料品などの物価が高騰し、不動産バブルが生じていることが最大の懸念材料だ。

Late last year Chinese authorities changed the country's monetary policy and tightened credit, raising interest rates twice. Although these were quite reasonable measures, they will only have a limited effect on holding down inflation.
 中国当局が昨年末、金融政策の方針を転換し、利上げを2回実施するなど、金融引き締めに動いている。これは当然の対応だが、インフレ抑制の効果は限定的だ。

There also are signs the economic bubble is expanding.
バブルが加速する気配もある。

How will Beijing cool down its overheated economy, while averting a downturn as a result of rapid credit tightening? Guiding the Chinese economy is very difficult, but its stability will influence the prospects for a full-fledged recovery in the world economy.
 急激な引き締めによる景気失速を避けつつ、景気過熱をどう沈静化するか。舵(かじ)取りは極めて難しい。中国経済の安定が、世界経済の本格回復の行方を左右しよう。

China's yuan currency also is still undergoing reform. Chinese authorities are limiting the yuan's appreciation by intervening in the exchange markets, which means surplus money is in circulation, bringing about price increases.
 人民元改革もまだ途上だ。為替介入で元高を抑制しているため、過剰マネーが市中にあふれ、物価上昇を招いている。

As a result of the currency market interventions, China's foreign reserves reached the unusually high figure of about 2.8 trillion dollars (about 236 trillion yen) at the end of last year. The yuan needs to be revaluated steadily, commensurate to the country's economic strength.
 為替介入の結果、昨年末の外貨準備高が約2・8兆ドル(約236兆円)に達したのも異常である。経済力に応じた元の切り上げを着実に実現すべきだ。

It is very important for China to bring about a structural shift to an economy that does not overly depend on exports but is fueled by domestic demand.
 中国にとって重要なのは、過度に輸出に頼らない、内需主導型経済への構造転換である。

The country has a large role to assume in such global issues as fighting global warming. China's international responsibilities as an economic powerhouse will continue to grow.
地球温暖化対策など、グローバルな課題で果たすべき役割も大きい。経済大国の責任はますます重くなる。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 21, 2011)
(2011年1月21日01時14分  読売新聞)

| | コメント (0)

ゆとりバンク wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry264.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ゆとりバンク

| | コメント (0)

ゆとりバンク ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1672
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

http://yutori-bank.com

| | コメント (0)

快挙達成

スラチャイと同級ですね^^。 団塊の世代、まだまだ働けます。

| | コメント (0)

2011年1月21日 (金)

ゆとりバンク yahoo, rakuten

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ゆとりバンク」の紹介を致します。

■ゆとりバンクの特徴

・カード現金化

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振込が可能(最短5分)

・顧客最優先(リピート利用率80%)

・女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ゆとりバンク

| | コメント (0)

混乱新幹線―人を惑わせぬシステムを

時刻表通りの運行や安全性は、日本のセールスポイントだ。>>

これぞ日本のガラパゴス化現象の最たるもの!
世界は時刻表通りの運行なんて求めていない。
日本がパンクチュアルすぎるのにまだ気がついていない。
海外旅行をすればすぐに理解できることだ。
時刻表通りに運行できなくともまったくかまわないのだ。
中国だって日本から一両編成の新幹線を購入して、あとはそれをコピーする。
中国のコピーの技術、世界一です^^。
(スラチャイ記)

2011/01/21
--The Asahi Shimbun, Jan. 20
EDITORIAL: Computer management
混乱新幹線―人を惑わせぬシステムを

It is not uncommon for computer beginners to be at a loss thinking a computer broke down when an unfamiliar message pops up on the screen.
 パソコンにまだ不慣れなとき、画面によく知らない表示が出てきて、故障ではないかと焦った経験のある人はいないだろうか。

On Monday morning, all five Shinkansen lines operated by East Japan Railway Co. stopped for more than an hour. Simply put, the cause of the confusion can be likened to the above situation.
 17日朝、JR東日本のすべての新幹線が1時間余りストップした原因は、単純化してたとえるなら、それと似たようなものだった。

The trouble occurred on the Computerized Safety, Maintenance and Operation Systems of Shinkansen, commonly known as COSMOS, a centralized computer system that controls the operations of the Tohoku, Joetsu, Yamagata, Akita and Nagano Shinkansen lines.
 トラブルは、東北、上越、山形、秋田、長野の5新幹線の運行を一括管理するシステム「COSMOS(コスモス)」で起きた。

Due to heavy snow, the company needed to change schedules of 24 trains. Seven workers in the general control center entered adjustments on the system one after another. COSMOS was expected to predict adjusted train schedules and automatically indicate necessary steps that need to be taken, such as updating arrival times and assigning platforms at each station.
雪の影響で24本の列車のダイヤを変えることになり、総合指令室に詰めていた指令員7人が修正を順次入力。コスモスは、その後の運行状況を予測して、駅ごとの到着予定時刻や番線の変更など、必要な手順を自動的に示してくれるはずだった。

However, for purposes of expedience, the number of changes to be displayed on their monitors had been set at no more than 600. Since the required number of changes exceeded the limit, lines on the screen kept flashing on and off. Not understanding why, the workers suspected a system malfunction and stopped all the trains. This is the explanation provided by JR East after looking into the cause for a full day.
 ところが、モニター画面に表示される変更箇所は便宜的に600件までと設定されていた。その上限を超えたため、画面上の線がついたり消えたりする状態になる。指令員はどうしてそうなったか分からず、システムの不具合を疑って全列車の運行を止めた――。これが、まる1日かかって原因を解明したJR東の説明だ。

Although the system was working properly, the operators had not been informed of the setting. JR East explained that it did not tell the operators because it might distract them while managing the train schedules. This does not sound convincing.
 システムは仕様通りに動いていたのに、操作する人がその仕様を知らされていなかった。JR東は「ダイヤ管理に集中してもらうためだった」と釈明するが、説得力はあるだろうか。

COSMOS started operations in 1995. Since then, although the number of daily train services grew 40 percent, the way the monitors displayed changes had not reflected the growth. When train services are disrupted because of bad weather, it is questionable that the system design division had been informed of predicted changes in schedules.
 コスモスの運用開始は1995年。1日の列車本数はこの間に4割ほども増えたのに、表示の仕組みは対応するものになっていなかった。悪天候で運行が乱れたとき、どの程度ダイヤ変更がありそうか、システム設計部門に伝わっていなかったのではないか。

In the old days, the planning and changing of train schedules was the realm of experienced craftsmanship of railway workers using rulers and pencils. COSMOS was introduced to automate the work, to prevent human errors, and to advance precision and safety. It appears that in the process of shifting from human to mechanical systems, there was an unexpected pitfall.
 かつて鉄道ダイヤの作成・変更といえば、定規と鉛筆を手にした鉄道マンの職人的技術の領域だった。それを自動化して人為ミスを防ぎ、正確さと安全をより追求しようと導入されたのがコスモスだ。人から機械システムへと移行する過程で、思わぬ落とし穴があったともいえる。

Railways are operated by both humans and machines. Communication and sharing of information are indispensable between system designers and train operators as well as their respective organizations.
 だが、鉄道は人と機械の両方で運用されるもの。システム設計者と運行担当者の間で、それぞれの組織の間で、意思疎通や情報共有は欠かせない。そんな教訓が浮かび上がる。

The government is contemplating sales of Shinkansen cars and operating systems to foreign countries as a set. Train services that strictly follow timetables and safety are Japan's selling points. Why not thoroughly re-examine the usability of operating systems at this juncture?
 新幹線の車両と運行体制をセットで海外に売り込もう。政府はそんな戦略を立てている。時刻表通りの運行や安全性は、日本のセールスポイントだ。この際、運行システムの使い勝手をみっちり点検してはどうか。

The problem is not limited to public transportation systems. Take, for example, the operation of such lifelines as nuclear power generation, economic activities such as the use of automatic teller machines and electronic transactions and exchange of information through the Internet.
 交通機関に限らない。原発などライフラインの運行や、現金自動出入機(ATM)や電子決済といった経済活動、ネットを通じた情報のやりとり。

Without various computer systems, modern society would come to a halt. Do people have the capacity to use them effectively? Aren't the systems confusing? This is a good opportunity to draw a lesson.
様々なシステムなしで現代社会は動かない。人は使いこなせているか。人を惑わせるシステムになっていないか。他山の石とする機会だろう。

| | コメント (0)

クローバー ショッピング枠現金化 yahoo, rakuten

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

| | コメント (0)

クローバー ショッピング枠現金化 wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry263.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「クローバー 」の紹介を致します。

クローバー の特徴

・カード現金化 ↓現金化とは?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

| | コメント (0)

クローバー ショッピング枠現金化 ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1669
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「現金化クローバー http://429clover.jp 」の紹介を致します。

■クローバー http://429clover.jp の特徴

・カード現金化

現金化とは↓
http://issei.dokkoisho.com/?    

指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込みが可能 (最短5分)

・顧客最優先(高いリピート利用率)

女性客や、サラリーマンの方がよくご利用されています

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入すれば、即座に10万円の84%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

現金化クローバー

http://429clover.jp

| | コメント (0)

年金改革―民主案は税方式なのか

英文はきわめて平易ですが、内容が難しい。
日本語で何度も読み返しましたが、意味がわからない部分が多い。
皆さん、この社会保障制度改革の内容がわかりましたか?
私には理解不能でした^^。
はやい話、国民はもっと費用を負担しなさいということでしょう。
税でまかなうといったって、税金は国民が支払っているものです。
まったく同じことではないでしょうか。
(スラチャイ記)

2011/01/21
--The Asahi Shimbun, Jan. 20
EDITORIAL: Pension system reform
年金改革―民主案は税方式なのか

The government and the ruling Democratic Party of Japan say they want to hold talks with the opposition parties to push integrated tax and social security reform.
 「税と社会保障の一体改革」をめざす政府・与党は、野党とも協議を進めたいという。

But such talks are unlikely to take place as long as the DPJ's blueprint for pension reform remains ambiguous.
だが、肝心の民主党の年金改革案があやふやでは、話が始まらないのではないか。

The ruling party has failed to offer a clear-cut reform plan and given half-baked explanations about its vision for the future of the pension system.
 原因は民主党がきちんとした案を示さず、中途半端な説明をしてきたことにある。

First of all, the DPJ needs to build solid consensus within the party through debate and make clear its reform plan to the public.
まずは党内の議論を整理して、国民に民主党案とは何なのかを明らかにすることが先決だろう。

The DPJ proposed a new tax-financed system to provide guaranteed minimum monthly pension benefits of 70,000 yen ($840).
 これまでに民主党は月額7万円の最低保障年金をつくるとし、その財源は税で賄う「税方式」としてきた。

But Kaoru Yosano, the newly appointed minister of economic and fiscal policy, is advocating a pension program based on the social insurance formula--financed by premiums paid by the people.
Critics have been quick to point out the difference between Yosano's idea and the party's proposal.
これに対し、経済財政相に就任した与謝野馨氏は「社会保険方式」を主張していることから、食い違いが指摘されている。

Prime Minister Naoto Kan and the DPJ should swiftly solve this problem.
菅直人首相と民主党は早急に、この問題を解決すべきである。

Unlike the social insurance formula, in which benefits paid to individual pensioners are affected by their premium payment records, the tax-financed system has the advantage of being free from the problem of people who fail to pay into the system.
 税方式には、保険料の納付実績が問われる社会保険方式と違って未納問題が起きないという利点がある。

In 2004, when the coalition of the Liberal Democratic Party and New Komeito ran the government, the Cabinet was hit by a series of revelations about past nonpayment of premiums for the national pension program by ministers.
Kan, who questioned the government over the issue, was forced to resign as DPJ chief after it was revealed that he had also failed to pay premiums for a certain period.
 自公政権時代の2004年、閣僚の未納が相次ぎ発覚し、これを追及した菅氏自身にも未納が見つかり党代表を辞任した。

After that, Kan and DPJ Secretary-General Katsuya Okada started making remarks that indicated the party was seeking to introduce a tax-financed pension program. They said the pension system envisioned by the party would eliminate the problem of nonpayment and ensure that all people would receive benefits.
その後、菅氏や岡田克也・現幹事長は「未納者はいなくなる」「全員がもらえる」と、税方式を前提にした説明をしてきた。

The DPJ's manifesto for the general election in 2009, when the party was led by Yukio Hatoyama, promised to create a pension program to provide guaranteed minimum monthly benefits of 70,000 yen for all people funded by revenue from the consumption tax.
 鳩山由紀夫代表のもとで戦った一昨年の総選挙でも、政権公約に「消費税を財源とした最低保障年金を創設し、全ての人が7万円以上の年金を受け取れるようにする」と書いた。

Many voters interpreted this as a proposal of a tax-financed pension system.
これを税方式と理解した人も多いはずだ。

In the "basic principles for the new pension system" announced in June last year, however, the DPJ stressed its intention to maintain the insurance formula. The party said with the principle of "zero cases" of nonpayment or nonparticipation, the system is intended to ensure the collection of premiums so that no people will be left without a pension.
 ところが、民主党が昨年6月に示した「新年金制度の基本原則」では「未納・未加入ゼロの原則 保険料の確実な徴収により無年金者をなくす」と、保険方式を強調した。

Then in December, the party's policy research council for fundamental tax and social security reform, headed by DPJ heavyweight Hirohisa Fujii, now deputy chief Cabinet secretary, confirmed the policy shift.
The panel's interim report said the future pension system should be an income-linked social insurance program supplemented by tax-financed guaranteed minimum benefits.
 さらに12月、藤井裕久・現官房副長官が会長をつとめた税と社会保障の抜本改革調査会は「社会保険方式である所得比例年金を基本に、税を財源とする最低保障年金を補足給付する」と「中間整理」に明記した。

This proposal is not fundamentally inconsistent from Yosano's argument that adopting the social insurance method would be the rational approach to pension reform.
 これなら「社会保険方式で改革するのが合理的」という与謝野氏と根本的な違いはない。

Under the current system, half of the basic pension benefits paid to all beneficiaries are covered by tax revenue.
The only difference in the DPJ's proposal is that tax-financed guaranteed minimum benefits would be reduced or removed for people entitled to a certain amount or more of benefits.
現行制度は受給者全員について基礎年金の半分を税で賄うが、民主案では、年金が一定額以上の人には税で賄う最低保障部分を減らしたり、払わなかったりするだけだ。

The DPJ's policy shift to the insurance formula after it came to power could be described as pragmatic.
 民主党が政権獲得後、保険方式に傾斜したのは現実的な動きともいえる。

That's because tax financing would sharply increase the amount of taxpayer money needed and is likely to require large increases in the consumption and other taxes.
税方式にこだわると必要な財源が膨らみ、消費税などの増税幅が大きくなる可能性が高いからだ。

The change of the proposal should also make it easier for the DPJ to strike a deal with the LDP and New Komeito, which are espousing the insurance approach.
保険方式を是としている自民党や公明党などと協議する上でも有効だ。

The biggest problem with the current system is that a large number of people fail to pay into the system and will eventually find themselves with significantly reduced or no pension after retirement.
 現行制度の最大の問題は、未納者が多く発生し、いずれ低年金・無年金になってしまうことだ。

The challenge is how to prevent this by using the limited tax revenue available.
貴重な税財源をどう使ってそれを防ぐのか。

The government and the ruling party must show an outline of its plan to overhaul the pension system as soon as possible to find common ground with the opposition camp and push through the reform.
与野党で一致できる点を見つけ出して改革を進めるには、政府・与党案の骨格を早く示すことが欠かせない。

| | コメント (0)

RHサービス ショッピング枠現金化 yahoo, rakuten

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

RHサービス

| | コメント (0)

RHサービス ショッピング枠現金化 ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1665
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

RHサービス

| | コメント (0)

RHサービス ショッピング枠現金化 wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry261.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「RHサービス」の紹介を致します。

カードのショッピング枠現金化のRHサービスの特徴は以下の通りです。

・一人一人のお客様に専属のサポートスタッフがついてお客様一人一人の事を真剣に考え、金額の大小、申し込みの有無を問わずお客様一人一人を大切にしています。

・親身なサービスと高いキャッシュバック率によりリピーターがかなり多いです。
  また、他社から移ってくるお客さんも多いです。

・男女比率においては、他社が男女のどちらかに寄っている(大体男性)のに対して、
  当社は男女比率1:1と男女両方に支持されています。
  また年齢層も広くどの年代の方からも支持されています。

・個人情報の管理を徹底させて頂いております。
  最新のプロテクトシステムを使用しております。

以下のリンクよりご利用できます。

RHサービス

| | コメント (0)

社会保障改革 与謝野氏軸に政府案を急げ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 21, 2011)
Govt must compile pension plan quickly
社会保障改革 与謝野氏軸に政府案を急げ(1月20日付・読売社説)

The nation's social security system has become highly distorted, due to the aging population and low birthrate.  社会保障制度は少子高齢化で、随所に歪(ゆが)みが生じている。

We must not waste any time reforming the system.
改革に一刻の猶予も許されない。

The government has decided to compile a plan with the ruling parties by June for integrated reform of the social security and tax systems, and it hopes to have discussions between the ruling and opposition parties over pension reform on track by then.
 政府が社会保障と税の一体改革について、6月に政府・与党案をまとめる方針を決定した。それまでに与野党協議をレールに乗せたいという。

A system for promoting discussion appears to be in place--Kaoru Yosano, state minister in charge of economic and fiscal policy, will be responsible for compiling the plan, and Koichiro Gemba, state minister in charge of national policy, will serve as the go-between for negotiations with the ruling and opposition parties.
 政府・与党案とりまとめは与謝野経済財政相、与野党との窓口には玄葉国家戦略相があたるなど役割分担も決まった。まずは推進体制を整えたということだろう。

===

Yosano opposed by many

Fierce opposition has arisen to Yosano's appointment as a Cabinet minister within both the ruling and opposition parties, as Yosano has strongly criticized the Democratic Party of Japan's stance on reform of the social security system in the past.
 民主党の姿勢を厳しく批判してきた与謝野氏の入閣に対して、与野党双方から反発が出ている。

The only way for him to deal with such opposition is to swiftly and steadily achieve tangible results.
与謝野氏は、迅速かつ着実に成果をあげることで応えるしかない。

Prime Minister Naoto Kan, who recruited Yosano, must be prepared for the worst and create an environment in which Yosano can take bold steps.
 起用した菅首相もここは腹をくくって、与謝野氏が思い切った仕事のできる環境を作るべきだ。

The central points of discussion on social security system reform are the public pension system and the consumption tax.
 社会保障改革の議論の中心は、年金制度と消費税である。

The first step will be the government and the ruling parties' attempt to reach a consensus regarding the plan to reform the pension system.
 政府・与党が年金改革案について意思統一を図ることが、その第一歩となる。

Regarding the source of funds for pension reform, there is a strong opinion within the DPJ that as the party has been advocating a basic pension to be financed entirely by tax revenues, the DPJ's stance is utterly incompatible with that of Yosano, who wants to maintain the current method that uses contributions to social insurance.
 民主党内には、年金改革の財源について「党としては従来、“全額税方式”を唱えてきたのだから現行の社会保険方式維持を主張する与謝野氏とは全く相いれない」とする声が根強く存在する。

Yet the DPJ has been subtly modifying its explanation of its pension reform plan from the one it drew up for its manifesto for the House of Representatives election in 2009, in which it came to power.
 だが、民主党は政権交代を果たした衆院選の政権公約(マニフェスト)から、年金改革案の説明を微妙に修正している。

The party has modified its stance by saying that while the government should create a minimum guaranteed pension financed entirely by tax revenues, it should be a supplement to another new creation: a common national pension financed by social insurance contributions.
These two systems would comprise the basic pension.
 全額税による最低保障年金を創設はするが、それは同時に新設する社会保険方式の国民共通年金を補完するもの、という位置づけに変えた。

Overall, the party is leaning toward using social insurance contributions.
全体としてはむしろ、社会保険方式に傾いている。

Meanwhile, Yosano's pet idea is to fix the defects of the current system, financed by social insurance contributions, and then use tax revenues to implement supportive measures for people with small pensions.
 一方、与謝野氏の持論は、社会保険方式の現行制度の不備を改善した上で、年金額が低い人には税金を用いた支援措置を講じる、というものだ。

It is a matter of balancing the use of social insurance contributions and tax revenues, and the two ideas overlap each other in many respects. A compromise is quite possible.
 保険料と税のバランスの問題であり、大枠は重なっている。十分に妥協点は見いだしうる。

The government should win DPJ members' consent by discussing the issue, focusing on the realistic method of using social insurance contributions.
 政府は、現実的な社会保険方式を基本に議論することで、民主党内の合意を得るべきだ。

===

Ideas largely similar

The pension reform plans being considered by opposition parties such as the Liberal Democratic Party and New Komeito do not differ significantly from Yosano's ideas.
 自民、公明など野党側の考える年金改革案も与謝野氏の考え方と大きな違いはない。

The only way to realize a sustainable pension system is to secure a stable source of financing by raising the consumption tax rate.
 持続可能な制度を実現するためには、消費税率を引き上げることでしか安定財源を確保する手だてはない。

Both sides should be able to agree on these points during discussions.
議論の過程でこうした認識も再確認できるはずである。

Unless the public pension system is stable even several decades from now, public concern over the system will remain.
 年金制度は何十年先まで安定したものでなければ、国民の不安は解消しない。

The ruling and opposition parties must work out a reform plan quickly, lest the system change every time there is a change of government.
政権交代のたびに制度が変わることのないよう、与野党で早急に改革案を練り上げなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 20, 2011)
(2011年1月20日01時19分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月20日 (木)

東洋ギフト yahoo, rakuten

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

東洋ギフト

| | コメント (0)

東洋ギフト wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry259.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

東洋ギフト

| | コメント (0)

東洋ギフト ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1663
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「東洋ギフト」の紹介を致します。

■東洋ギフトの特徴
 ・とにかく手続きが早く最短で5分。また、長年のキャリアにより安心の取引が可能。
 ・還元率が高く、法人の方はさらに優遇されてます。(最高還元率96%)
 ・個人情報保護に関しても業界で真っ先にセキュリティシステムを導入しました。
 ・不安のある方や高額の方との取引の際はご指定の場所までの出張サービスあり。
 ・銀行の営業時間外もゆうちょ、ネットバンクと出張サービスで対応させて頂いてます。
 ・お客様の相談、悩みなどにも無償で対応させて頂いてます。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

東洋ギフト

| | コメント (0)

ホーム転落死―命守る欄干を、急いで

2011/01/20
--The Asahi Shimbun, Jan. 19
EDITORIAL: Train platform tragedy
ホーム転落死―命守る欄干を、急いで

Last Sunday evening, a blind man fell from the Japan Railway Yamanote Line platform at Mejiro Station in Tokyo and was killed by an incoming train.
 16日の夕刻、東京・JR目白駅で全盲の男性がホームから線路に落ち、山手線の電車にひかれて亡くなった。

The latest incident is not an unusual tragedy.
悲劇はまたも繰り返された。

The victim was Miyoshi Takei, 42. His name may be familiar to readers of the vernacular Asahi Shimbun.
 胸騒ぎがして古い新聞を調べたら、やはりその人だった。

About three years ago, the evening edition of the paper ran a story about Takei's efforts to promote "blind tennis," a sport he invented for visually challenged people. Takei traveled around the world to get this sport officially recognized as a Paralympics event.
 武井視良(みよし)さん(42)。視覚障害者が楽しめる「ブラインドテニス」を考案し、普及に努めてきた。パラリンピックの正式種目入りをめざして、海外でも奔走した。その様子を3年ほど前、夕刊で紹介していた。

On the day of the fatal accident, Takei and his wife, who is also visually impaired, reportedly got on the train at Ueno Station to go home. They were supposed to get off at Otsuka Station but missed their stop.
 武井さんは、同じく目が不自由な奥さんとともに、山手線上野駅から自宅のある大塚駅まで帰るところだったという。だがどういうわけか、駅を乗り過ごしてしまった。

The station after Otsuka is Ikebukuro, one of the busiest terminals in Tokyo. To catch a train there to take them back to Otsuka, the couple would have had to go down a staircase and then go up another to reach an adjacent platform.
 次の駅は混雑する池袋。反対方向に乗り換えるには一度階段を下り、向かいのホームにまた上らなければならない。

Perhaps the couple decided to ride past Ikebukuro to the next station, Mejiro, which has only one platform.
そう考えて、もうひと駅先の目白で降りたのかもしれない。
 目白駅のホームは1本だけ。

After getting off the train, Takei reportedly walked across the platform, "reading" the textured paving blocks for the blind with the tip of his cane. But he tumbled off the platform at a spot where it narrowed, far from the ticket gate.
武井さんは点字ブロックを頼りにホームを横切ろうとして、転げ落ちた。場所は改札階段からは遠く、ホームの幅は狭くなっている。

Unfortunately, it was Sunday evening, so there were few people who would have noticed a couple using canes.
杖を持った夫婦に気を留める客がさほど多くない日曜の夕刻だったのも、災いしただろう。

Takei loved baseball ever since he was a child. But while he could pitch, he could never bat. He said he would have given anything to experience the exhilaration of his bat connecting with a pitch.
 武井さんは、幼いころから野球が好きだった。いつもピッチャー役で、バッターにはなれない。飛んでくる球を打ち返せたらどんなに気持ちいいか。

It was this dream that eventually led to his invention of "blind tennis." The sport uses balls that have bells inside. Players listen to the bells to discern where the ball is coming from.
その夢が、ブラインドテニスを考えたきっかけだった。
 鈴が入ったボールがたてる音の方へと、耳を澄ませ、球筋を読む。

We are left speechless by the tragedy that befell this man who was determined to enjoy sports and life just like the next person.
スポーツを、人生を、健常者と同じように楽しもうとしていた人の不運に、言葉を失ってしまう。

The Koe (Voice) section of the vernacular Asahi Shimbun recently ran a letter from a visually impaired reader who was considering not using a cane anymore because reckless bicycle riders had broken two of the user's canes in one year.
 先日の声欄には、「杖を持たないことにしようと思っている」と嘆く、別の視覚障害者の話が載っていた。1年で杖を2本も自転車に折られたから、という。

The letter lamented that many people ride their bicycles on the sidewalk as if they owned it, yelling at disabled people because of their slow movements.
 歩道をわが物顔で走る自転車に「ボケッと歩くな」と怒鳴られる。

Some thoughtless people leave their belongings on the textured paving blocks, rendering them useless for blind people. And while waiting for a train, visually impaired people are always in fear of being bumped off the platform and getting killed. There is something very wrong with our society that puts people with disabilities at risk.
点字ブロックは荷物でふさがれている。電車を待つときは、押されやしないかといつも不安。ふとしたはずみで命を落とす。障害者に対し、こんな不条理な社会でよいだろうか。

The number of people--including those without disabilities--falling off train platforms is rising. Yet, train stations have been frustratingly slow in installing protective doors and fences on the platforms. Installation is now required by law at all new stations, but installation costs and various technical difficulties are holding up things at existing stations.
 障害者、健常者を含めたホームでの人身事故は急増している。にもかかわらず、ホームドアや可動式の柵の設置は進まない。新設駅での設置が義務づけられたが、既存駅には費用や技術面での障壁がある。

East Japan Railway Co. has finally given the green light to the installation of these safety features at its Yamanote Line stations, and work was done last year at Ebisu and Meguro stations. However, it will be seven more years before the project is completed at all 29 stations. We wish the company would go faster.
 JR東日本はようやく山手線への導入を決め、昨年は恵比寿駅と目黒駅で工事をした。だが、全29駅で実現するまで7年もかかる予定だ。もっと前倒しできないか。

Some people feel a train station platform is more dangerous than a log bridge spanning the rapids. Safety features must be installed without delay.
 駅のホームは急流に渡した一本橋よりも危ない場所に見えるという。欄干を急いでつけなければならない。

| | コメント (0)

インターコミュニケーションズ wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry258.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

http://inter-cash.net/

| | コメント (0)

インターコミュニケーションズ ocn on a8

------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1660
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

http://inter-cash.net/

| | コメント (0)

インターコミュニケーションズ yahoo, rakuten

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「インターコミュニケーションズ」の紹介を致します。

■インターコミュニケーションズの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・「女性の方」「初回お申し込みの方」に毎週10名様に抽選でキャッシュバック率を5%プレゼントしています。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

http://inter-cash.net/

| | コメント (0)

和文英訳

msn bing translator で和文英訳をしてみました。
機械はスラチャイよりはるかに素早く翻訳できますが、意味不明の部分が多いですね。
意味がわかるように訂正しておきました^^。

原文(和文):
私の父は、私が高校生の頃にがんで亡くなりました。告知はしなかったのですが、何か感じるものがあったのでしょう。入院先で急に「書斎が欲しい。
庭を埋めて増築したい」と言い出しました。そして、母も知らなかった通帳を差し出し、「これで建ててくれ」と言ったのです。

母は相当びっくりしたでしょう。今後の生活のことも考えたでしょう。
でもここが母のすごいところ。「分かりました」と言うとすぐに準備にかかり、1か月ほどで書斎を建ててしまったのです。

完成した書斎は、ほぼ本棚。壁3面が天井から床まで埋め込み式の本棚になっていて、本好きな父の大量の蔵書がすっぽり収まっていました。
父は、その“理想の書斎”にたった一度しか足を踏み入れることはありませんでしたが、多分満足し、そして母に感謝したと思います。

翻訳文(英文): (msn bing tranlator翻訳+文章校正 by srachai)
My father died of cancer when I was a high school student.
Although we did not notify of his cancer but he felt something bad at that time.
All of a sudden, he told us that he wants to have his study.
The garden of our house should be filled with soil and his study should be made on the place.
And then he gave us a passbook of his bank, asking us to build his study.

My mother might be quite astonished at that time.
She might think about our future life, which is coming soon.
Surprisingly enough, my mother made preparation for constructing his study, and indeed, she did it in a month to make his husband’s dream come true.

His study was mainly composed of bookshelves.
Three sides of the wall of his study are covered with bookshelves from floor to ceiling, being spacious enough to keep his tremendous amount of books.
Although my father could manage to get into his study only once before his passing away, we understood that he was very happy, feeling gratitude for his wife.

| | コメント (0)

ライフクリエート wox on ninja

-------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry256.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
-------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ライフクリエート

| | コメント (0)

ライフクリエート ocn on a8

----------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1658
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------------------

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ライフクリエート
http://life-cash.com/main.php?cd=none&wms

| | コメント (0)

ライフクリエート yahoo etc

20年くらい前、海外単身勤務に伴なう長期に渡る家族との別居(separation from family)が原因で25年間連れ添った妻と離婚するはめになりました。離婚直後、生活が乱れてしまい毎日のようにスナックやバーで夜遊びした結果すぐにお金がなくなり生活できなくなりました。これではいけないと気を取り直して生活態度を180度転換、もとの自分を取り戻すことができましたが、このお金のなくなった時期に提携銀行である東海銀行のローンカードと丸井のクレジットカードを利用しました。お金のありがたさを身をもって体験できた訳です。借金は200万円ほどでしたが1年間で全額返済できました。

当時クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスはありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「ライフクリエート」の紹介を致します。

■ライフクリエートの特徴

・指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大96%までをお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・ご利用金額に応じてポイントが貯まるポイントシステムを導入、プレゼント実施中です。

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の86%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

ご利用はこのリンクより出来ます。

ライフクリエート

| | コメント (0)

JAL破綻1年 再建はこれからが正念場だ

JALがなくなっても世の中は動く!
これも時代の流れ、競争力のない航空会社は縮小、消滅させられる。
TGやSQのほうが良い^^。
(スラチャイ記)

The Yomiuri Shimbun (Jan. 20, 2011)
Real battle for JAL starts now, one year on
JAL破綻1年 再建はこれからが正念場だ(1月19日付・読売社説)

Wednesday marks the passage of one year since Japan Airlines filed for court-administered bankruptcy protection under the Corporate Rehabilitation Law.
 日本航空が会社更生法の適用を申請し、経営破綻してから、19日で1年を迎える。

During that time, JAL has striven to streamline its operations through various measures, including reducing the number of its flight routes and employees. The airline is facing a crucial juncture as it seeks to become a listed corporation again at the end of 2012.
 この間、路線や人員の削減などリストラを進めてきたが、2012年末の株式再上場を目指す再建策は、これからが正念場だ。

Given the massive amount of taxpayers' money used to implement its bailout plan, JAL will no longer be allowed to operate in a laid-back manner, as it did in the past.
 巨額の公的資金が投じられており、甘い経営体質の温存は、もはや許されない。

The airline must grow out of its old tendency to rely on the government and politicians whenever it faces a crisis. This is its last chance, one JAL should not miss as it seeks to transform itself into a corporation that can best serve customers' interests.
危機のたびに行政や政治に頼る「親方日の丸」意識を捨て、今度こそ顧客本位の会社に生まれ変わる必要がある。

JAL's rehabilitation plan went into full swing in late November, when the Tokyo District Court gave the go-ahead to the scheme.
 昨年11月末、東京地裁が更生計画を認め、再建が本格化した。

The airline was given a 350 billion yen injection of public funds from the Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan (ETIC). It also received a 520 billion yen debt waiver from its major creditor banks.
企業再生支援機構から公的資金3500億円の出資を受け、取引銀行には5200億円の借金を棒引きしてもらった。

These measures must be viewed as exceptionally generous assistance that would be unthinkable for ordinary failed corporations. If the bailout plan does not come off, it means the public will have to shoulder a new financial burden. JAL's executives and employees must take this to heart.
 通常の破綻企業では考えられない破格の支援であり、再建が頓挫すれば、国民負担も生じる。経営陣や社員は、何よりもまずそのことを肝に銘じるべきである。

Bringing costs down to earth

A certain measure of progress is being made in rectifying the high-cost structure of JAL's operations, a primary task to be tackled in the company's rehabilitation.
 最大の課題だった高コスト体質は改善の方向にある。

The airline has taken such steps as withdrawing from 45 domestic and international routes and cutting personnel by about 16,000. All this has brought JAL's operations down to two-thirds of their previous scale.
国内外45路線からの撤退や1万6000人の人員削減などで規模は3分の2に縮小した。

The airline's streamlining efforts helped secure 130 billion yen in operating profits during the April-October period, far exceeding JAL's estimate.
合理化で、昨年4~10月の営業利益は予想を大きく上回る1300億円を確保した。

It is too early to celebrate, however. The improvement in JAL's profits must be attributed to such temporary factors as declining fuel costs and a surge in the value of the yen. The recovery cannot be regarded as an indication that the airline's business will remain profitable from here on out.
 だが、喜ぶのは早い。燃料費の下落や円高などによる一時的要因が大きく、黒字体質が定着したとは言えまい。

More worryingly, it is not clear what kind of distinctive services and operations JAL wants to offer to survive and prosper.
 それ以上に気になるのは、日航が今後、どんな特徴を持つ航空会社として生き残るつもりなのか、展望が見えてこないことだ。

Competition is expected to become even more intense among airlines this year, due to deregulation of the airline industry and a considerable increase in the number of low-cost carriers.
 今年は、航空自由化が進展、格安航空会社の参入も本格化し、競争は一段と厳しくなる。

Airlines around the world are desperately attempting to differentiate themselves from rivals, with some trying to provide upscale in-flight services targeting businesspeople and others boasting of low fares made possible by curtailing operational costs.
世界の航空各社は、ビジネス客優先の高級サービス、コストを切り詰めた低料金など、差別化に懸命だ。

We feel JAL has yet to break with its old ideas about the quality of in-flight services and airfares, despite the reduction in its business scale.
 これに対し、日航はスリム化はしても、サービスの提供や運賃の決定について、旧来の発想から抜け出せていないのではないか。

Getting a new crew on board

In December, JAL invited officials from several institutions--including the ETIC and Kyocera Corp., from which JAL Chairman Kazuo Inamori hails--to join its management.
 昨年末、稲盛和夫会長の出身母体の京セラなどから役員を迎えた。

We hope JAL will create a daring business strategy unfettered by the accepted wisdom of the airline industry.
業界の常識にとらわれない大胆な戦略を打ち出してほしい。

Another task facing JAL is eliminating the antagonism between its labor and management.
 労使対立の解消も課題だ。

A group of about 140 pilots, flight attendants and other personnel is set to file a suit against the airline, insisting they were unduly dismissed as part of the company's restructuring efforts.
パイロットや客室乗務員ら140人が整理解雇を不当として、集団提訴に踏み切る。

Efforts must be made to bridge the divide between JAL's labor and management. Doing so will be essential to avert turmoil within the airline, prevent customers from going elsewhere and ensure safety comes first in flight operations.
社内の混乱や顧客離れを避け、安全第一の運航を続けるには、労使の溝を埋める努力が欠かせまい。

In another issue to be addressed in connection with JAL's revival program, the government should hasten to fundamentally reconsider its civil aviation policy.
 日航再生を機に、政府も航空行政の抜本見直しを急ぐべきだ。

Measures must be taken to increase the international competitiveness of domestic airlines.
To this end, the government needs, first and foremost, to help reduce landing fees at domestic airports that are higher than those charged overseas. It also must scrap the aircraft fuel tax, which has no counterpart abroad.
航空会社の競争力強化に向け、割高な着陸料の値下げ、世界に例を見ない航空機燃料税の廃止などに優先的に取り組む必要があろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 19, 2011)
(2011年1月19日01時21分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月19日 (水)

大卒内定率68.8% 大寒波で春が見えない

(Mainichi Japan) January 19, 2011
Reduced corporate tax rate should make it easier for firms to hire new graduates
社説:大卒内定率68.8% 大寒波で春が見えない

The proprietor of a sushi restaurant in Tokyo's Kanda district who advertised a job opening was baffled by the number of college graduates that applied for the position.
 東京・神田のすし店が求人を出したところ4年制大学の学生が何人も面接にやってきたという。

"I told them that this wasn't the place for them and turned them down," the owner said. "It's the first time that something like this has happened."
「あんたらが働くところじゃないよと断ったが、こんなことは初めてだ」と店主は驚いていた。

The shortage of jobs for new graduates is nothing new.
 新卒者の就職難は今年に始まったわけではない。

But among college seniors set to graduate this spring, those who had secured tentative job offers from employers stood at 68.8 percent for four-year-college students, and 45.3 percent for junior-college students according to statistics as of Dec. 1, 2010 -- the lowest since 1996, from which time such data remains.
しかし、今春卒業見込みの大学生の就職内定率は68・8%、短大生は45・3%(いずれも昨年12月1日現在)。データが残る96年以降で最低という。

While things recently have appeared to be picking up for the corporate world, finding employment is still very much an upward battle.
企業業績の回復が伝えられる中、凍りつくような就活戦線である。

The Kan administration has taken various steps to address the problem, including increasing the number of career counselors to assist students in their job search, bolstering support programs aimed at improving students' work-readiness, and alleviating the mismatched ambitions of small to mid-sized businesses who are seeking to hire and new graduates who are looking elsewhere.
 菅政権もさまざまな対策は取ってきた。キャリアカウンセラー増員による就職支援の強化、就業力を向上させるための支援プログラムの充実、雇用意欲の高い中小企業と新卒者とのミスマッチ解消などである。

Still, the government's measures have yet to achieve adequate results.
だが、まだ十分な成果を上げているとは言い難い。

Technological innovations have led to more and more people in the office being replaced by computers that can perform various tasks.
 技術革新によってさまざまな仕事がコンピューターに置き換わり、オフィス内労働では以前ほど人手が要らなくなった。

With manufacturing being based increasingly out of developing countries, there are fewer menial jobs as well.
製造業は途上国へと拠点が移りつつあり、単純労働でも働く場が少なくなっている。

The simple fact that the number of total jobs available has dropped is a major cause of the dismal employment prospects for new graduates.
雇用のパイが全体的に縮小していることが新卒者への門を狭めている大きな原因だ。

Japan is not the only country struggling to distribute jobs to young people.
若年者雇用に苦戦しているのは日本に限ったことではない。

But it must be pointed out that its strict legal restrictions on the dismissal of full-time regular employees has forced employers to cut back on labor costs by avoiding hiring new graduates for full-time positions.
ただ、わが国では正規労働者に対する解雇規制が厳しく、人件費を抑制するために新規採用を抑えてきたことも指摘しておきたい。

The hiring of Chinese and other foreign students has also emerged as a growing trend among Japanese companies, making employment opportunities even scarcer for Japanese job seekers.
中国など外国人留学生を採用する企業が増え、ますます日本人学生が苦戦を強いられているとも聞くようになった。

When Prime Minister Naoto Kan announced his decision to reduce the effective corporate tax rate by 5 percent in the 2011 fiscal year, he appealed to Japan Business Federation (Nippon Keidanren) Chairman Hiromasa Yonekura and other business leaders that they promise to share the benefits of the tax cut with workers, as the measure is meant to protect jobs and spur economic growth.
 菅直人首相は11年度税制改正で法人税の実効税率5%引き下げを決めた際、「雇用を守り経済成長をさせていくための法人税減税だ。働く皆さんにも分配されることを経済界としてぜひ約束をしていただきたい」と日本経団連の米倉弘昌会長らに求めた。

In response, Yonekura only went so far as to say: "We can't promise anything, but if corporate taxes go down, the competitive power of companies go up, and so will employment."
米倉会長は「約束というわけにはいかないが、法人税が下がれば企業の競争力が高まる。雇用も増えていく」と言うにとどまった。

Some companies have begun to retain earnings as a result of the business industry's budding recovery.
 業績回復で内部留保を増やしている企業もある。

But shouldn't this be the time to engage more actively in the hiring of new graduates?
新卒者採用にもっと積極的に取り組むべき時ではないのか。

The corporate world must take to heart the significance and boldness of the government in lowering the corporate tax rate at a time when increasing burdens on citizens cannot be avoided to achieve fiscal reform and rebuild the social security system.
財政再建や社会保障の立て直しのため国民負担増が避けられない情勢の中、あえて法人税を下げる社会的意味を重く受け止めてほしい。

There are bound to be students who resent their bad luck of graduating at a time of such job shortages.
 こうした時代に巡り合わせた不運を恨む学生もいるだろう。

But they must also consider that there are lesser-known, small to mid-sized businesses with potentially bright futures.
ただ、名の知れた大企業だけでなく中小企業にも将来性のある会社はある。

No one can know for sure how a company will perform 10 years from now.
10年後にどの会社が伸びているかわからないではないか。

Having the courage to join an unsung company -- with the motivation and intention of making it grow -- couldn't hurt.
自らの力で会社を発展させる気概があってもいい。

Furthermore, a more flexible employment system that would allow employees to hone the skills they already have and cultivate new ones would greatly benefit young workers once they find employment.
 就職した後も若者が自分を磨き再チャレンジできるような雇用制度の柔軟性も高めるべきだ。

毎日新聞 2011年1月19日 東京朝刊

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション コイン購入 yahoo, rakuten

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

1) 公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

2) 安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

3) 公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション コイン購入 wox on ninja

-----------------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry253.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

1) 公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

2) 安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

3) 公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション コイン購入 ocn on a8

----------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1655
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------------------

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

1) 公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

2) 安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

3) 公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

http://o-toku.jp/index.php/a/gi13

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 wox on ninja

-----------------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry251.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 ocn on a8

----------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1653
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------------------


得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

http://o-toku.jp/index.php/a/gi15

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 rakuten

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

1) 公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

2) 安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

3) 公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 yahoo

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

胡錦濤国家主席なう

ホワイトハウスでオバマ大統領夫妻と夕食中です^^。
胡錦濤国家主席曰く、「フェイスブックって何だ?」
オバマ大統領はフェイスブック一本にしたみたいです。
今年はツイッターへの書き込みがありません。
胡錦濤国家主席はあいかわらず精力的にツイッターへの書き込みをしております。
(スラチャイ記)

| | コメント (0)

チュニジア政変―強権支配、市民が倒した

チュニジアの政変にはインターネットによる一般市民の結束が大きな働きをしました。
日本でもかくあるべきですね。
(スラチャイ記)

2011/01/19
--The Asahi Shimbun, Jan. 18
EDITORIAL: Regime change in Tunisia
チュニジア政変―強権支配、市民が倒した

After ruling Tunisia for 23 years, President Zine El Abidine Ben Ali fled the North African nation last week amid a storm of anti-government protests.
 北アフリカのチュニジアで23年間、政権を率いていたベンアリ大統領が、政府批判デモの中、国外に脱出した。

But this change of government was not brought about by pro-democracy leaders or representatives of the people. Rather, it was the people's collective anger that drove out his autocratic regime.
 政変と言っても、民主化の指導者がいるわけでも、市民の代表がいるわけでもない。しかし、強権支配に対する民衆の怒りが噴き出した。

The first task of the new regime is to free the nation of authoritarianism and establish democracy. All political parties must join forces to call a general election as soon as possible.
 発足する新政権の第一の任務は、強権支配の清算と、民主主義の実現である。できるだけ早い時期に、すべての政治勢力が力をあわせて総選挙をし、民意を問う必要がある。

Failing to do so will only prolong the turmoil. What Tunisia needs now is a new start reflecting the will of the people. Both the prime minister and the interim president must clearly understand this.
 そうしなければ、事態は収まらないだろう。求められているのは、民意にたった再出発である。緊急事態を引き継いだ首相も暫定大統領も、そのことを明確に認識する必要がある。

Known for the ancient ruins of Carthage on the Mediterranean coast, Tunisia has been seen as a politically stable country in the Middle East, a region riddled with terrorism and conflict.
 チュニジアは地中海を背景にした世界的なカルタゴの遺跡が有名で、紛争やテロがはびこる中東では、政治的にも安定している国と見られてきた。

While the population is predominantly Muslim, polygamy is outlawed and women's participation in society is encouraged under its pro-Western modernization policies.
 イスラム教徒が大半の国でありながら、一夫多妻制を廃止し、女性の社会進出を進めるなど、欧米寄りの近代化政策をとった。

Earlier this month, however, riot police fired at and killed many citizens protesting corruption in high places and the government's failure to address rampant unemployment.
 ところが、1月になって失業対策や政権の腐敗に抗議する市民のデモに警官隊が発砲し、多くの死者がでた。

The people's anger exploded when they saw their country's cloak of moderation come off to expose a brutal police state.
穏健な外面の裏に隠されていた警察国家の顔が、市民の怒りを引き出した。

Even before the latest development, Amnesty International and other human rights groups had repeatedly pointed out human rights violations in the country.
 人権を抑圧してきた実態は、これまでもアムネスティ・インターナショナルなど国際的な人権団体から繰り返し指摘されてきたことだった。

The Constitutional Democratic Rally, the ruling party, kept the parliament under firm control, virtually eliminating opposition.
 議会は大統領の与党が牛耳って、批判勢力は排除されていた。

After the Sept. 11, 2001, terror attacks, the government passed "counter-terrorism legislation."
With the secret police in its pocket, the government used this legislation to round up opposition politicians, human rights activists and journalists.
秘密警察を操り、とくに2001年の米同時多発テロの後は「反テロ法」を作って、野党政治家や人権活動家、ジャーナリストらを拘束してきた。

Disparities between urban and rural residents grew. The unemployment rate neared 15 percent. For university graduates, the figure exceeded 20 percent.
 都市と農村の格差は広がり、失業率は15%に迫った。なかでも大卒者の失業は20%を超えた。

Despite these hardships for the people, members of the president's family continued to enjoy special privileges and drew criticism for expanding their businesses.
それなのに大統領の一族は優遇され、手広くビジネスをしているという批判が強かった。

The seemingly sudden collapse of the regime was brought about by the people's anger and frustration finally erupting against the oppressive government that continued to deny them democracy as the nation modernized.
 唐突ともいえる政権崩壊は、近代化の裏で民主化を無視し、強引な支配を続けた政府への国民の不満と怒りが燃え上がったものだ。

For Japan and Western nations that supported this regime for many years, there is much to think about.
 チュニジア政変の教訓は、長年、この国の体制を支えてきた欧米、日本にも反省を迫っている。

Since the 1980s, the Japanese government has regularly held meetings of a Japan-Tunisia joint committee to discuss economic cooperation and other matters. As a "friend," couldn't Japan have offered wise advice on human rights issues and democracy?
 日本政府は80年代から定期的に二国間の合同委員会を開催し、経済協力などを協議してきた。友好国として、人権や民主化について賢い忠告をすることはできなかったのだろうか。

Dictatorial regimes exist all over the world, especially in the Middle East and North Africa.
 強権体制は、中東・北アフリカ諸国に広がり、さらには世界中にある。

Regarding regime change in Tunisia, it is said that massive anti-government momentum was created by citizens who took to the streets and used the Internet to exchange information.
 今回の政変ではデモに参加した市民がインターネットで情報を交換して、大きなうねりが生まれたとされる。

The days of heavy-handed politics of eliminating dissidents and pro-democracy leaders are nearing an end. We have no need for politicians who don't respect the people.
 反政府勢力や指導者を権力で排除して政治を思い通りにできた時代は、終わりが見えてきた。大衆を侮らない政治が求められている。

| | コメント (0)

人事じゃない^^

この写真の人ほどではないですが、最近スラチャイ体重が急増してきています。
体重計に乗るのが恐いです。
64kgのときのベルトの穴が左に約10cmずれてきています。
70kg近くなっているんじゃないかしら^^。
またあの面倒くさい水泳で苦しむのかなー^^。
1回最低でも1000m泳ぎます。
(スラチャイ記)

| | コメント (0)

統一地方選へ―失政のツケ払うのは住民

2011/01/19
--The Asahi Shimbun, Jan. 18
EDITORIAL: Unified local elections
統一地方選へ―失政のツケ払うのは住民

This spring, voters head to the polls for unified local elections.
 この春、統一地方選がある。

On April 10, 13 gubernatorial elections, including the one to choose the chief of the Tokyo metropolitan government, will be held along with polls to elect the assemblies for 44 prefectures, including Osaka. On April 24, mayoral and municipal assembly elections will take place around the nation.
 東京都をはじめ13知事選と、大阪府を含む44道府県議選などが4月10日に投開票される。24日には各地の市区町村長、議員選がある。

Due mainly to changes of election days caused by mergers among cities, towns and villages, the ratio of elections to be held this spring to all local polls will be a record low, falling to the 28-percent range.
Still, more than 1,000 local elections will be conducted nationwide, meaning that most voters will have at least one opportunity to cast ballots.
 市町村合併などで選挙日がずれ、統一率は過去最低の28%台だが、全国で1千を超す選挙がある。
ほとんどの有権者に投票の機会がめぐってくる。

Local politics today are quite different from what they used to be.
 いまの地方政治には、かつてない特徴がある。

A growing number of local government chiefs are locking horns with assemblies.
首長と議会が激突する構図が広がっていることだ。

On Monday, it was announced that a referendum on whether to dissolve the Nagoya city council will take place Feb. 6.
 折しも、きのう名古屋市議会の解散の是非を問う住民投票が告示された。

Mayor Takashi Kawamura is leading the recall campaign to dissolve the assembly, which rejected his proposal for permanent local tax cuts. He has collected signatures from more than 360,000 voters in the city.
市長が旗を振って36万人を超す署名を集め、自分の公約の恒久減税を拒んだ議会を解散させようとしている。

On Sunday, a mayoral election was held in the city of Akune, Kagoshima Prefecture. Its citizens, through an earlier referendum, had sacked Mayor Shinichi Takehara, who had long been at loggerheads with the municipal assembly.
 一昨日には、議会との対立が長引いて、住民投票で解職させられた鹿児島県阿久根市長の出直し選挙もあった。

Takehara, who was criticized for ignoring the assembly, was defeated in Sunday's vote. Citizens will deliver their verdict on the city assembly next month when a referendum is held on whether to dissolve it.
議会を無視した前市長は敗れたが、来月には議会解散をめぐる住民投票があり、住民は改めて議会と向き合う。

The developments in Nagoya and Akune represent two extreme examples of a clash between a local government chief and the assembly.
 ふたつの事例は「首長VS.議会」の過激な展開を見せつけている。

In both cases, the mayor acted in a high-handed way and treated the assembly as a nuisance, while the assembly lost the trust of citizens as it sat snug in the comfort of its privileges and apparently stopped acting on behalf of the public.
どちらも底流には、議会を邪魔もの扱いする市長の強引さと、特権にあぐらをかき、民意を代弁しているように見えない議会に対する住民の不信感がある。

Similar criticism of local assemblies has emerged in various parts of the country, and there are signs that many of the candidates for gubernatorial and mayoral elections this spring will promise to cut the numbers of local assembly members and their salaries.
 こうした議会批判はあちこちで起きており、統一地方選では議員の定数や報酬の削減を公約する首長候補者が続出しそうな気配すら漂う。

Osaka Governor Toru Hashimoto is also deeply unhappy with the prefectural assembly.
 大阪府の橋下徹知事も議会への不満が根強い。

Hashimoto has been campaigning to secure a majority for his own local political party in the prefectural assembly and the city assemblies of Osaka and Sakai.
His truculent stance toward the old-style assembly can be described as a form of "quarrel democracy."
みずからが代表の地域政党で府議会や大阪、堺両市議会の過半数をめざす手法は、旧来の議会に向かって、かかってこいよと言わんばかりの「ケンカ民主主義」といえる。

One question voters will face in the spring elections is how to assess such an approach to politics.
 議論で妥協点を探れないなら、選挙で一気に決着をつけるしか道はない。

Politicians in this camp tend to seek voters' decisions in an election when they fail to work out a political compromise through talks.
こんな政治手法をどう評価するのか。それも統一地方選の焦点になる。

What kind of relationship should there be between a local government head and the assembly, which are both elected as representatives of the public?
 それぞれ選挙で選ばれる二元代表制のもとで、首長と議会はどんな関係にあるべきなのか。

The political battles in Osaka, Nagoya and Akune offer good case studies that help voters tackle this question.
大阪や名古屋、阿久根での衝突は、「首長VS.議会」のあり方を考えるための好材料になる。

The role of citizens is a crucial issue in any debate on this topic.
 その際に、欠かせない視点が住民の役割だ。

In the past, many local assemblies used to rubber-stamp the local government chief's proposals because residents paid little attention to what their assemblies were doing.
首長の追認機関のような議会が当たり前のようにあったのは、住民の議会に対する関心があまりに低かったからにほかならない。

One big difference between local politics and national politics is that residents have the power to directly fire a local government chief or dissolve a local assembly through a referendum.
 地方政治と国政の大きな違いは、自治の現場では住民が直接、首長の解職や議会の解散までも住民投票で決められることだ。

Local governments should operate with tense relationships existing among the local chief, the assembly and the citizens, who can be directly involved in politics.
自治体は本来、首長と議会、住民の直接参加という三つの緊張関係で動かすものなのだ。

Therefore, residents must shoulder the burden if the local government goes bankrupt, as did the city of Yubari, Hokkaido.
 だから、北海道夕張市のように財政が破綻(はたん)すれば、負担は住民にのしかかる。

Under the principle of popular sovereignty, residents, who have the right to elect the local government chief and the assembly, must pay the price if those they elect mismanage their local politics.
主権者である住民は投票権を持つとともに、失政のツケを払う責任も背負わされているのだ。

Voters should keep this in mind as they cast their ballots this spring.
 この現実を胸に刻んで、首長や議員を選びに行こう。

| | コメント (0)

『カッチャオ』ペニーオークション 会員登録 wox on ninja

-----------------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry253.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------


『カッチャオ』って何?

『カッチャオ』はネットで大流行のペニーオークションサイトで、最新のパソコン、テレビ、ブランド品、ipodやPS3などの人気商品まで多彩に取り揃えている激安オークションです。
これまでの平均落札価格は、市場価格の78%OFF!!と激安、お得です。

『カッチャオ』オークション参加手順:

1) 『カッチャオ』に新規登録する(無料)
2) コインを買う
3) 入札する
4) 落札
5) 商品をGET

『カッチャオ』は入札時に手数料(コイン)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

『カッチャオ』では定番人気商品や新商品を『0円』から出品しており、1入札に対し手数料として予め商品ごとに設定されたコイン枚数(0枚~75枚)を支払う事で、お目当ての商品に入札する事ができます。

商品に入札する度に、その商品の落札価格は予め設定された金額分(1円~100円)上昇し、落札までの残り時間が予め設定された1入札(15秒~60秒)を上限に加算されます。

残り時間が『0秒』になった時点で最後に入札していたお客様が、その商品の落札者となり、その時点での落札価格で商品を購入する権利を手にする事が出来ます。

あなたも是非『カッチャオ』で人気商品を格安ゲットしてください!

『カッチャオ』は安心です:

1) サポート(インフォ)対応が丁寧なので安心して利用できる。
2) お得なキャンペーンが豊富だから面白い。
3) オークションで提供される商品が他よりも安い。

『カッチャオ』無料登録の手順:

1) 『カッチャオ』ウェブサイト右上の赤い色の「登録する」ボタンをクリックする。
2) お客様のメールアドレスを『カッチャオ』宛て送信。
3) 『カッチャオ』よりお客様宛てに登録URLがメールされる。
4) 登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
5) 『カッチャオ』の利用規約に同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックする。

これで登録完了です。

『カッチャオ』無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『カッチャオ』ペニーオークション 会員登録 ocn on a8

----------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1648
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
----------------------------------------------------------------

『カッチャオ』って何?

『カッチャオ』はネットで大流行のペニーオークションサイトで、最新のパソコン、テレビ、ブランド品、ipodやPS3などの人気商品まで多彩に取り揃えている激安オークションです。
これまでの平均落札価格は、市場価格の78%OFF!!と激安、お得です。

『カッチャオ』オークション参加手順:

1) 『カッチャオ』に新規登録する(無料)
2) コインを買う
3) 入札する
4) 落札
5) 商品をGET

『カッチャオ』は入札時に手数料(コイン)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

『カッチャオ』では定番人気商品や新商品を『0円』から出品しており、1入札に対し手数料として予め商品ごとに設定されたコイン枚数(0枚~75枚)を支払う事で、お目当ての商品に入札する事ができます。

商品に入札する度に、その商品の落札価格は予め設定された金額分(1円~100円)上昇し、落札までの残り時間が予め設定された1入札(15秒~60秒)を上限に加算されます。

残り時間が『0秒』になった時点で最後に入札していたお客様が、その商品の落札者となり、その時点での落札価格で商品を購入する権利を手にする事が出来ます。

あなたも是非『カッチャオ』で人気商品を格安ゲットしてください!

『カッチャオ』は安心です:

1) サポート(インフォ)対応が丁寧なので安心して利用できる。
2) お得なキャンペーンが豊富だから面白い。
3) オークションで提供される商品が他よりも安い。

『カッチャオ』無料登録の手順:

1) 『カッチャオ』ウェブサイト右上の赤い色の「登録する」ボタンをクリックする。
2) お客様のメールアドレスを『カッチャオ』宛て送信。
3) 『カッチャオ』よりお客様宛てに登録URLがメールされる。
4) 登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
5) 『カッチャオ』の利用規約に同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックする。

これで登録完了です。

『カッチャオ』無料会員登録はこのバナーよりできます。

http://k-chaoo.jp/?pr=pt01kn

| | コメント (0)

『カッチャオ』ペニーオークション 会員登録 yahoo, rakuten

『カッチャオ』って何?

『カッチャオ』はネットで大流行のペニーオークションサイトで、最新のパソコン、テレビ、ブランド品、ipodやPS3などの人気商品まで多彩に取り揃えている激安オークションです。
これまでの平均落札価格は、市場価格の78%OFF!!と激安、お得です。

『カッチャオ』オークション参加手順:

1) 『カッチャオ』に新規登録する(無料)
2) コインを買う
3) 入札する
4) 落札
5) 商品をGET

『カッチャオ』は入札時に手数料(コイン)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

『カッチャオ』では定番人気商品や新商品を『0円』から出品しており、1入札に対し手数料として予め商品ごとに設定されたコイン枚数(0枚~75枚)を支払う事で、お目当ての商品に入札する事ができます。

商品に入札する度に、その商品の落札価格は予め設定された金額分(1円~100円)上昇し、落札までの残り時間が予め設定された1入札(15秒~60秒)を上限に加算されます。

残り時間が『0秒』になった時点で最後に入札していたお客様が、その商品の落札者となり、その時点での落札価格で商品を購入する権利を手にする事が出来ます。

あなたも是非『カッチャオ』で人気商品を格安ゲットしてください!

『カッチャオ』は安心です:

1) サポート(インフォ)対応が丁寧なので安心して利用できる。
2) お得なキャンペーンが豊富だから面白い。
3) オークションで提供される商品が他よりも安い。

『カッチャオ』無料登録の手順:

1) 『カッチャオ』ウェブサイト右上の赤い色の「登録する」ボタンをクリックする。
2) お客様のメールアドレスを『カッチャオ』宛て送信。
3) 『カッチャオ』よりお客様宛てに登録URLがメールされる。
4) 登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
5) 『カッチャオ』の利用規約に同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックする。

これで登録完了です。

『カッチャオ』無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 rakten

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

1)公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

2)新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

3)お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

阿久根市長選 教訓踏まえ行政改革を進めよ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 19, 2011)
Learn from Akune; promote reform early
阿久根市長選 教訓踏まえ行政改革を進めよ(1月18日付・読売社説)

The self-righteous and high-handed administrative style of the former mayor of Akune, Kagoshima Prefecture, has been rejected once again.
 前市長の独善的で強権的な政治手法が、改めて否定された。

In Sunday's mayoral election--held after former Mayor Shinichi Takehara was recalled in a referendum--Yoshimasa Nishihira, the leader of a civic group opposing Takehara, defeated the ousted mayor.
 鹿児島県阿久根市の出直し市長選は、解職請求(リコール)が成立・失職した竹原信一前市長が、新人の西平良将氏に敗北した。

Takehara came into conflict with the city assembly over a series of decisions he made without consulting the body when it was not in session. He sparked controversy by halving bonuses for municipal staff and introducing a system to pay assembly members on a per diem basis.
 竹原前市長は議会閉会中に、職員賞与半減や議員報酬の日当制導入などの専決処分を乱発し、市議会と強く対立してきた。

During the campaign, the former mayor criticized the lavish benefits enjoyed by city officials, claiming that more than half of them receive 7 million yen per year.
選挙では「半数以上が年収700万円」などと市職員の厚遇を批判した。

Nishihira, on the other hand, called for promoting dialogue instead of confrontation.
 西平氏は、「対立でなく対話をしていく」と訴えた。

He said that reading a blog posting by Takehara that seemed to deny that handicapped children should have the right to be born drove him to lead the recall campaign. Nishihira's own son is disabled.
自ら障害児の長男を持っていることから、障害児の出生を否定するような前市長のブログに反発し、解職請求運動の中核を担ったという。

The former mayor might have had the right goal of pushing for administrative reform, but the unusual methods he employed must not be tolerated--which also seems to be the conclusion reached by the citizens of Akune by using common sense.
 行革という目的が正しくても、前市長の常軌を逸した手法は容認できない。それが市民の常識的な判断だったのだろう。

Nevertheless, Sunday's election turned out to be a close race, reflecting local residents' deep-rooted frustration with the city assembly and other local officials.
 一方で、市長選が接戦となったのは、市議会や職員に対する市民の根強い不満が原因だ。

===

Respect spirit of reform

We urge Nishihira to respect the number of votes the former mayor received and to fulfill his election pledges, such as cutting city officials' salaries by 15 percent and investigating a possible cut in the number of assembly members.
 西平氏は、前市長の集めた票の重さを尊重し、市職員給与の15%削減や市議定数の削減検討などの公約を実現する必要がある。

The assembly also must actively cooperate with these efforts.
市議会も積極的に協力すべきだ。

Another referendum will be held in the city on Feb. 20 on whether the assembly should be dissolved, based on a request from a local group that supports Takehara. However, Nishihira's election should gradually resolve the long-standing tension between the mayor and the assembly.
 2月20日には市議会解散の是非を問う住民投票が行われる。西平氏の当選で、市長と議会の対立は収束に向かうことが期待される。

If both parties continue unproductive confrontations and leave undone the administrative work of the city, such as promoting industrial development, local residents will not benefit at all.
両者が不毛な政争を続け、産業振興など本来の行政が後回しになるのは、市民のためにならない。

Confusion in the city has exposed a number of issues that need to be resolved by local governments.
 阿久根市政の混乱は、様々な地方自治の教訓を残した。

Administrative reform and disparities between the public and private sectors are problems shared by worn-out local governments around the country.
 阿久根市が抱える官民格差や行革の問題は、疲弊した地方都市の多くが共有している。

Learning from Akune, local governments must reexamine whether the number and salary of assembly members and government officials are appropriate.
阿久根市を他山の石として、地方議員や自治体職員の定数・給与が適正かどうか、再点検せねばなるまい。

===

Be a solution, not a problem

Local assemblies are expected to play a key role in resolving these problems.
 重要なのは議会の役割だ。

In Nagoya, a referendum on dissolving the city assembly has also been announced. People are taking an increasingly critical look at local assemblies, and the legislative bodies are expected to play a more active role in monitoring and checking the local administrations.
名古屋市議会の解散の是非を問う住民投票が告示されるなど、地方議会に対する住民の視線は厳しい。行政を監視・抑制する役割を担う議会の活性化が求められている。

Takehara's outrageous behavior also exposed legal loopholes that allowed him to take such actions.
 竹原前市長の暴走を許した法律面の不備も明らかになった。

The Internal Affairs and Communications Ministry plans to submit a bill to revise the Local Government Law in the next ordinary Diet session.
 総務省は通常国会に地方自治法改正案を提出する。

The planned revisions would make it impossible for local government heads to appoint deputy governors and mayors without consulting their assemblies. Local government heads would also be required to make corrections if assemblies do not approve administrative decisions made without consulting them.
副知事や副市町村長の選任を専決処分の対象外とするほか、専決処分を議会が不承認とした場合、首長に是正措置を義務づける内容だ。

We find these revisions quite reasonable, and hope the Diet will pass the bill into law as soon as possible.
妥当であり、早期に成立させてもらいたい。

The current system also allows a head of a local government who has lost his or her job in a referendum to run for the post again in the recall election, a system we find problematic.
 住民投票で失職した首長が出直し選に出馬できる現行制度にも問題がある。

If Takehara had been elected in Sunday's election, administrative confusion in the city could have continued.
仮に竹原前市長が当選していれば、市政の混乱が長期化する恐れがあった。

The government should regulate who can run in elections following the recall of a local government head.
出直し選への出馬制限を検討してはどうか。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 18, 2011)
(2011年1月18日01時22分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月18日 (火)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 wox on ninja

--------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry250.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
--------------------------------------------------------------

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

①公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 yahoo

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

①公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

『ゴールドラッシュ』ペニーオークション ポイント購入 ocn on a8

--------------------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1647
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
--------------------------------------------------------------------------

ゴールドラッシュて何?

ゴールドラッシュは入札時に手数料(ゴールド)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

何故、こんな激安価格で最新の人気商品がGETできるのか!?

http://gekiyasu-auc.com/

1回入札するごとに手数料(ゴールド)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

ゴールドラッシュではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ゴールド」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非ゴールドラッシュで人気商品を格安ゲットしてください!

ゴールドラッシュの絶対安全誓約があるので安心です。

①公正・平等な入札
ゴールドラッシュが一番安心な理由は、不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めているからです。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切なしです。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ゴールドの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

ゴールドラッシュ無料登録の手順:
ゴールドラッシュウェブサイトの「いますぐ参加!!」ボタンをクリックする。
ゴールドラッシュよりお客様宛てに登録URLがメールされる。
登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
ゴールドラッシュの利用規約、プライバシーに同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックしてください。
これで登録完了です。

ゴールドラッシュ無料会員登録はこのアドレスよりできます。

http://gd-rush.jp/

| | コメント (0)

ハンマープライス wox on ninja

---------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
woxブログにはトラックバック送信機能もついていますが、送信がうまく行きません。
woxブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://srachai.blog.wox.cc/entry248.html
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
---------------------------------------------------------------

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ハンマープライス rakten

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

ハンマープライス ocn on a8

--------------------------------------------------------------------------
広告主様にお願い。
ocn cafe ブログにはトラックバック送信機能がありません。
ocn cafe ブログ上のアフィリエイト記事掲載はこのURLでご確認ください。

http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/srachai/diary/d1645
広告内容は以下と100%同じでございます。
ご迷惑をおかけいたします。(スラチャイ)
--------------------------------------------------------------------------

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

http://hprice.jp/

| | コメント (0)

ハンマープライス yahoo

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

キング牧師を偲ぶ

スラチャイもコメントしておきました^^。

| | コメント (0)

タイ寒波で凍死者も

スラチャイのチャイヤプームの自宅も気温が下がり明け方は氷点下、まったくめずらしい。
過去12年間経験したことがありません。
日本を含めた東南アジア全域が寒波に覆われているのではないでしょうか。
タイの貧しい北部、東北部を中心として凍え死ぬ人たちが出てきています。
貧しいので防寒着や毛布を買うことができないのです。
スラチャイの大家族はOKです。
防寒着も毛布も十分に与えています。
防寒着は予算の関係で古着にしましたが、これがなんと全部日本よりのドネーション(寄付)物件です^^。
1着50バーツくらいで販売されています。なにしろ大家族で人数が多いのです。まるで保育園状態。夜暇なので子供がどんどん生産されるありさまです。出産時には医療費を支給しています^^。
古着を寄付した日本人も複雑な気持にさせられますよね。
商魂たくましいタイ人ではあります。寄付された無料物件の横流しはあきらかです^^。
スラチャイの娘たちには全部新品を買い与えています。1着500バーツほどです^^。
(スラチャイ記)

cite from the Nation,

Death and illness as cold weather embraces nation
By The Nation

The Public Health Ministry confirmed yesterday that at least two people had died in the cold weather - one in Loei and the other in Chiang Rai.

"Victims in this category are people who died because they lacked warm clothes and lived in areas declared as being hit by a cold spell," Public Health Minister Jurin Laksanawisit said.

Jurin said his ministry was checking whether two other deaths in Kalasin and Surin were also due to the cold spell.

In recent days, temperatures have dropped across most of the country.

Influenza, pneumonia, measles, German measles, chickenpox and diarrhoea are usually common in the wake of lower temperatures.

However, the number of people who suffered these diseases over the last two months of last year was down in 15 provinces - at just 18,760 compared to 21,494 in the same period in 2009.

The temperature in Bangkok dropped by one or two degrees Celsius yesterday, according to the Meteorological Department.

In the capital, the mercury ranged between 17 and 19 degrees Celsius during the coolest moments.

The weather bureau said cold weather and strong winds blanketed many parts of the country under the influence of a high-pressure ridge hovering over the upper part of the country and the South China Sea. In the North, frozen dew could be seen on mountains.

In the Northeast, the minimum temperature fluctuated between 10 and 13 degrees Celsius.

In the northeastern province of Loei, the mercury dropped below 0 degrees Celsius in Phu Rua district yesterday morning. The district chief Thanapon Jantornnimi said the cold weather drawn many tourists.

But many of locals needed more warm clothes during the winter, Thanapon said.

The Disaster Prevention and Mitigation Department, meanwhile, has warned people in southern provinces to beware of monsoon conditions.

"Small fishing trawlers should avoid going out to sea in the Gulf of Thailand," the department's director general Wiboon Sanguanpong said.

Winds would be strong till Thursday, he warned.

Wiboon said people needing help in strong winds or rough sea conditions could call 1784 around the clock.

| | コメント (0)

スーダン南部―投票後の安定にも支援を

2011/01/17
--The Asahi Shimbun, Jan. 15
EDITORIAL: Referendum in Sudan
スーダン南部―投票後の安定にも支援を

The people of southern Sudan faced a historic choice in a week-long referendum between Jan. 9 and Jan. 15. They were asked to choose between two roads out of the internal conflict that has plagued their country for decades: secession and independence; or reconciliation with northern Sudan and the establishment of a unified government.
 紛争の解決策は、和解による統一政府の樹立か、分離独立か。
 アフリカ大陸のスーダン南部で9日に始まり、15日まで続く住民投票で問われるのは、この問いである。

Sudan is one of many countries around the world today that are riven by civil war or other forms of internal conflict because of confrontations between different ethnic and religious groups.
 国のなかで民族と宗教が異なる集団が争い、内戦や紛争が起こる国が少なくない。スーダンもその一つだ。

The central government in northern Sudan is controlled by Arab Muslims. Southern Sudan is led by African Christians.
北部にある中央政府はアラブ系のイスラム教徒が主導し、南部はアフリカ系キリスト教徒の解放闘争勢力が率いた。

The civil war between them began in the early 1980's and cost the lives of two million people. The war drove approximately four million from their homes in about two decades. It was described as the most costly civil war of the late 20th century.
 南と北が戦ったスーダン内戦は1980年代前半に始まり、約20年で200万人が死に、400万人が難民化した。20世紀後半に起きた内戦で最も悲惨といわれた。

Recently, a bloody conflict in Sudan's western region of Darfur, which started in 2003, has gained international attention, but there is still deep-rooted hostility between north and south.
最近では03年に始まった同国西部のダルフール紛争が注目を集めたが、南北の対立も根が深い。

In 2005, the United States, Britain and other countries brokered a comprehensive peace deal between the northerners and the southerners.
 米英などが乗り出し、05年に南北の包括和平合意が調印された。

An interim unified government was established to launch a peace process.
暫定的な統一政府ができて和平に動き始めた。

The referendum represents the final stage of that process.
 住民投票は、和平プロセスの最終段階である。

Based on their experience of the past six years, people in southern Sudan have been asked to decide whether to form a new independent nation.
この6年間の経験を踏まえて、南部の住民が決断する。

Since there is strong discontent with the northern government of President Omar Bashir among southern Sudanese, it is expected that the referendum will lead to secession and independence for the south.
住民には北部のバシル政権への不満が強く、分離独立が支持されるという観測が流れている。

It was especially important to make sure that the voting was peaceful.
 重要なのは、投票が最後まで平和に完了することだ。

The United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), a U.N. peacekeeping operation, supported the referendum. 国連PKOの国連スーダン派遣団(UNMIS)が投票を支援している。

Two Japanese Self-Defense Force officers were assigned to UNMIS headquarters.
派遣団の司令部には日本の自衛官2人も派遣されている。

The referendum was conducted under close international supervision, with a Japanese monitoring group also involved in the effort.
国際的な選挙監視態勢がとられ、日本からの監視団も活動している。

President Bashir has pledged to respect the decision of the southern Sudanese even if they choose independence.  南部が独立を選んでも、バシル大統領は意思を尊重すると述べている。

Before the referendum, Bashir, a representative of the south and the leaders of Egypt and Libya met and issued a joint statement calling for peaceful voting.
同大統領と南部の代表、エジプト、リビアの首脳が会談し、共同声明で平和な投票を呼び掛けた。

We welcome the cooperation between the north and the south on the referendum and the support of neighboring countries and of the international community.
 住民投票への南北の協力と、周辺国家や国際社会の支援を歓迎したい。

Such cooperation and support is essential to preventing confusion after the vote and securing regional stability.
投票後の混乱の防止や地域の安定のために、この協力と支援が必要だ。

If the south opts for independence, that will not mean an end to its relationship with the north.
 もし南部が独立を選んでも、北部との関係が終わるわけではない。

The border between the two regions has yet to be completely demarcated. A separate referendum to determine whether Abyei, an area with rich oil reserves that straddles the disputed border, belongs to the north or south has been put off indefinitely.
 南北の境界に未画定の部分があり、境界付近にある油田地帯の帰属を巡る住民投票は延期されている。

With most of Sudan's oil reserves, the principal source of the nation's foreign currency earnings, lying in the south, there are concerns that conflict over land and resources may flare up again between the upper and lower parts of Sudan.
この国の外貨収入源である石油資源の大半が南部にあるため、領土や資源を巡る紛争が再燃する心配もある。

Bashir is himself a controversial figure. The International Criminal Court has issued a warrant for his arrest on suspicion of genocide and war crimes arising from the atrocities in Darfur.
 バシル大統領はダルフール紛争に絡んで、戦争犯罪や集団殺害の疑いで国際刑事裁判所から逮捕状が出ている人物だ。

There is good reason for the international community to worry about how Bashir will act after the referendum.
今後の行動にも不安がある。

The United States has played a leading role in efforts to end the Sudanese civil war and the Darfur conflict.  スーダン内戦やダルフール紛争には米国が積極的にかかわって、国際社会を引っ張ってきた。

Meanwhile, China has expanded its presence in Sudan. It has secured oil rights and has strong influence over the country's central government.
一方で、中国が進出し、石油利権を得て、中央政府に強い影響力を持っている。

Reining in Bashir and stabilizing Sudan requires effective cooperation among many countries, including, of course, the United States and China.
 バシル大統領を抑え、スーダンを安定化させるためには、米国や中国はもちろん、国際社会の協力が欠かせない。

To contribute to international efforts to bring stability to conflict zones across the world, Japan should keep a close watch on developing issues and continue to provide necessary aid.
世界の不安定な地域を一つずつ安定させてゆくために、日本も注視を続け、支援を続ける必要がある。

| | コメント (0)

マジックボール sonet

マジックボールはお部屋の「除菌」「消臭」「香り」の一台三役の楽しみ方ができる空気洗浄機です。斬新なデザインはお部屋のインテリアとしても最適なもので、お年よりや小さなお子様の生活環境を整えるグッヅとして、最高の贈り物となるでしょう。

①マジックボールの使用方法

マジックボールに水を500ml入れる→ソリューション(芳香除菌薬液剤)を5ml入れる→ふたを閉めてスイッチON

②マジックボールの効果(除菌・消臭・香り)

antibac2Kの「カプセル化技術で」空気中に浮遊するウイルス、細菌、悪臭の元をカプセルに閉じ込めてしまいます。この空気清浄機による空気中に浮遊するウイルス除菌率は99.96%という高さを示しています。

③マジックボールのインテリア性(用途など)

マジックボールは宇宙船をイメージさせる斬新なデザイン、また価格のお手ごろなマジックデューは8色の透明感あるデザインでインテリアとしても最適です。

④他の空気洗浄機ではなくマジックボールを選択した理由

アンティバックミストの消臭力はニコチンによるタバコの臭いやペットの臭い、アンモニア、トルエンその他の不快な臭いの元を「カプセル化」して消臭するため、常に心地よい快適な空間が保たれます。環境に優しい安全な空気清浄機です。

⑤お気に入りのソリューション(その理由)

antibac2Kのソリューション(MGIC BALL,PANTONE MAGIC BALL, MAGIC DEW専用液)は、シンガポールとドイツの共同開発により実現された「カプセル化技術」によって、ウィルスや細菌、悪臭の元などの有害物質からあなたを守ります。また、人体の安全性、環境への影響を充分に考慮されたソリューションは、専用のマジックボール内で水と撹拌されてミスト状になって飛び出し、空気中に浮遊する有害物質をキャッチします。また同時に放たれる「香り」で安らぎや爽快感を演出します。

マジックボールの購入はこちらのバナーよりできます。

| | コメント (0)

ルノー情報流出 日本の電気自動車技術を守れ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 18, 2011)
Japan's EV expertise must be protected
ルノー情報流出 日本の電気自動車技術を守れ(1月17日付・読売社説)

It has recently been revealed that leading French carmaker Renault has suffered a leak of sensitive information about its electric vehicle technology.
 仏自動車大手のルノーで、電気自動車(EV)の技術情報が流出したとの疑惑が発覚した。

Carmakers around the world are scrambling to develop zero-emission electric vehicles that are expected to be front and center among next-generation eco-cars. If the allegations about the Renault leak are proven true, it would be a shocking case of industrial espionage.
 EVは走行中に二酸化炭素(CO2)を出さないため、次世代エコカー(環境対応車)の主役と期待され、世界各社が開発を競っている。疑惑が事実とすれば、衝撃的な産業スパイ事件と言えよう。

Renault has filed a criminal complaint on the case with French legal authorities. We hope French authorities conduct a thorough investigation to get to the bottom of this case.
 ルノーは、この問題を仏司法当局に告訴した。今後の捜査で、徹底した真相解明を求めたい。

Renault is the largest shareholder of Nissan Motor Co., and the two carmakers have jointly developed electric vehicles. In December, Nissan started selling its Leaf electric vehicle in Japan and the United States. Renault plans to roll out an EV this year.
 ルノーは日産自動車の筆頭株主で、両社はEVを共同開発してきた。日産は昨年末にEVのリーフを日米で発売し、ルノーも今年、EVを売り出す計画だ。

Three Renault executives are suspected of leaking information including data about the vehicle's body structure and prices. Renault says information on the vehicle's core technologies such as lithium ion batteries were not leaked. But what actually happened?
 疑われているのはルノー幹部3人だ。EVの車体構造や価格などの情報を漏らしたとされるが、リチウムイオン電池などの核心技術は流出していないとルノーは説明している。真相はどうなのか。

French media have reported that the three executives are suspected of receiving generous rewards in return for leaking the data to Chinese firms.
 仏メディアは、3人が中国企業に情報を漏えいし、巨額の報酬を受け取っていた可能性があるとも報じている。

Lessons to be learned

There could be grave consequences if it is proven that Japan's cutting-edge technology has been leaked to China via a foreign company that is a business partner of a Japanese firm.
 日本の最先端技術が提携先の海外企業から中国に漏えいしたとすれば、憂慮すべき事態である。

Leaks of secret data also have been reported at a French auto parts maker, among others. While each French maker should naturally strengthen its protection and administration of secret information, we also urge the French authorities to bolster their investigations into infringements of intellectual assets.
 フランスでは、自動車部品メーカーなどでも極秘情報が流出する事件が起きた。各社が機密の管理対策を強めるのは当然だが、知的財産の侵害に対する仏当局の摘発体制の強化も求められよう。

The Japanese government and companies must learn lessons from the Renault case.
 一方、日本政府と日本企業もルノー事件を教訓とすべきだ。

Mitsubishi Motors Corp. became the first major automaker to market an electric vehicle when it released its i-MiEV in the summer of 2009. Nissan followed suit last year, and Toyota Motor Corp. and Honda Motor Co. plan to launch electric vehicles next year. Japanese carmakers are leading the global EV market.
 EV開発を巡っては、一昨年夏に三菱自動車が大手メーカーで初めて、アイ・ミーブを販売し、日産も追随した。トヨタ自動車とホンダも来年発売する計画で、日本が世界をリードしている。

Their rivals in the United States, Europe and China have been cranking up their efforts to develop EVs, joining in the battle for eco-car supremacy. Depending on who emerges victorious in this competition, the power balance among carmakers could change dramatically.
 しかし、エコカーの覇権を狙い、欧米や中国のメーカーが日本を追ってEV開発を加速させている。競争の結果次第で、勢力図が激変する可能性もある。

Stay alert against espionage

With the stakes being so high, it is essential that Japanese firms protect their state-of-the-art technologies to maintain their competitive edge. They also need to stay on guard against industrial espionage and ensure they have structures in place to protect Japan's high-tech information not only on electric vehicles but also on other technologies, such as electronics.
 それだけに、日本企業の最先端技術を保護し、競争力を維持することが肝要だ。EVに限らず、エレクトロニクスなど日本のハイテク情報全体が狙われることを警戒し、対策を立てる必要がある。

To prevent leaks, companies must block all outside access to key technologies and maintain airtight data control.
 漏えい防止には、管理の徹底ばかりでなく、重要技術を外部から遮断する「ブラックボックス化」の工夫が大事だろう。

To make it easier to crack down on infringement of corporate secrets, the government bolstered the Unfair Competition Prevention Law last summer by adopting tougher punitive measures.
 企業秘密などに対する侵害行為を容易に摘発できるよう、政府が昨夏、不正競争防止法を強化し罰則を重くしたことは妥当だ。

Concerted efforts by the private and public sectors will be required to defend the technological information that sustains Japan's manufacturing industry.
 日本のモノ作りを支える技術情報を防衛するには、官民の一層の連携が必要である。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 17, 2011)
(2011年1月17日00時58分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月17日 (月)

改造内閣発足―結果出していくしかない

2011/01/17
--The Asahi Shimbun, Jan. 15
EDITORIAL: Kan's new Cabinet
改造内閣発足―結果出していくしかない

Prime Minister Naoto Kan on Friday reorganized his Cabinet for the second time.
 菅直人第2次改造内閣が発足した。

He was essentially forced to reshuffle his team by the Upper House censure motions passed against former Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku and former transport minister Sumio Mabuchi.
 仙谷由人官房長官らに対する参院の問責決議を受け、やむなく人事に踏み切ったのが実態である。

In a news conference Friday, however, Kan stressed that the move was aimed at "maximizing Japan's ability to ride out the crisis." If so, the new Cabinet must deliver a performance that proves Kan's claim.
 しかし、菅首相はきのうの記者会見で「日本の危機を越える力を最大にする」ことが眼目だと強調した。とするなら、これからの実際の仕事ぶりでそれを示してもらわなければならない。

Kan said he appointed Kaoru Yosano as economic and fiscal policy minister to press ahead with social security and revenue sources reforms. He also said some other appointments, including Banri Kaieda as economy, trade and industry minister were aimed at promoting agricultural reform and Japan's participation in international economic cooperation frameworks such as the Trans-Pacific Partnership agreement.
 与謝野馨経済財政相の起用は社会保障制度と財源の改革、海江田万里経済産業相らの起用は環太平洋パートナーシップ協定(TPP)を含む経済連携と農業改革のためだという。

Kan has been criticized for failing to make clear his policy priorities and for waffling on his initiatives without showing a solid commitment.
 政権の最優先課題は一体何か。覚悟が見えず、すぐふらつく。そんな批判を首相は浴び続けてきた。

We can see that in the reshuffle, Kan is trying to clarify his policy goals and create a team capable of achieving them.
目指す目標を明確にし、人事を通じ実行する態勢を整えようとした意図は理解できる。

Kan has switched from trying to deliver only on his party's election manifesto goals to focusing his efforts on two especially important areas.
 マニフェスト(政権公約)を網羅的に実現させる「全面展開型」から、菅氏が掲げる二つに力を注ぐ「2点突破型」にかじを切ったと言えるだろう。

The prime minister still faces a tough slog. With his administration in such a bind, Kan needs to finally show the leadership in policymaking by elected officials that is the centerpiece of the ruling Democratic Party of Japan's platform--and to push through reforms that the nation badly needs.
 むろん一筋縄にはいくまい。政権は深刻な逆境にある。今度こそ金看板の「政治主導」に魂を入れ、改革を現実のものとしなければならない。

It is vital for the administration to make solid efforts to win public support for its policy agenda.
 大切なのは、国民の理解を得る丁寧な努力である。

Kan told the media he will start debate on how to secure sustainable sources of revenue as his government maps out a new future for social security. He has apparently learned that he cannot hope to win public support for a consumption tax hike only by stressing the country's fiscal crunch.
 首相は会見で「社会保障のあり方を考える中で、持続可能な財源のあり方も議論する」と語った。国の懐が苦しいという言い方では消費増税に理解を得られないと学んだのだろう。

The success of his policy drive depends on whether he can lay down convincing visions for the future of social security and agriculture that will ease public anxieties.
社会保障や農業の将来像をどう描き、不安を除くか。成否はそこにかかっている。

The role of the chief Cabinet secretary is crucial to ensuring that lawmakers will assume leadership in policymaking.
 政治主導を実効あるものにするには官房長官の役割が重要である。

The DPJ government has been plagued by disharmony in the Cabinet since coming to power in 2009. Ministers have failed to restrain themselves from offering their own personal points of view.
 閣僚がそれぞれの思惑で言い募り、内閣として統率が取れない。政権交代後、見せられたのはそんな姿だった。

For all the criticism against him, it is fair to say that Sengoku helped harmonize conflicting interests by taking on thankless tasks.
 批判はあっても、仙谷氏は衝突する利害を調整し、憎まれ役を買って出ていた。

Can the 46-year-old Yukio Edano, who has become the youngest-ever chief Cabinet secretary, take over Sengoku's role? Although known for his eloquence, Edano has made some controversial remarks.
その役割を、46歳と歴代最年少の枝野幸男氏が担えるか。枝野氏は立て板に水の弁舌が際だつが、一方で危うい発言も散見される。

If the new Cabinet wants to convince the public of its ability to tackle tough challenges, the ministers need to compensate for each other's individual weaknesses.
 心もとなさを拭い去るかぎは、足らざる点を自覚し、互いに補うことだ。

As we have repeatedly argued, Kan needs a team of competent aids who can work closely in his support.
繰り返し指摘してきたように「チーム菅」をがっちりと組み上げ、活発に機能させていくことである。

Some of his Cabinet choices have come as a surprise, including the appointment of Hirohisa Fujii, 78, as deputy chief Cabinet secretary, and Satsuki Eda, 69, as justice minister.
 78歳の藤井裕久元財務相を官房副長官に、69歳の江田五月前参院議長を法相に据えた異例の人事には批判もある。

In order to silence criticism about Kan's decisions, these veteran lawmakers need to perform solidly.
それに応えるには、経験と知恵を生かし、結果を出していくしかない。

The challenge Kan's team will face immediately is how to deal with former DPJ President Ichiro Ozawa's political funds scandal.
 チーム菅がまず直面するのは依然、政治とカネの問題である。

DPJ Secretary-General Katsuya Okada asked Ozawa to voluntarily attend a session of the Lower House Political Ethics Council by Friday to answer questions about the scandal. Ozawa did not honor Okada's request.
岡田克也民主党幹事長は小沢一郎元代表に対し、きのうまでに衆院政治倫理審査会への出席を自ら申し出るよう求めていたが、小沢氏は応じなかった。

Unless the government can settle this issue swiftly, Kan's claims about his new Cabinet may quickly prove themselves to be all hype and no substance.
 この問題を早急に処理しない限り、「最強の態勢」もつかの間の掛け声に終わるほかない。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション コイン購入 sonet

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

『得オク』ペニーオークション 会員登録 sonet

得オクって何?

得オクは人気商品を格安で手にいれるチャンスがある新感覚のオークションです。

得オクではいつでも最新の人気商品を「0円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「コイン」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

初心者向けに、入札価格が1円ずつあがる「1円オークション」もあります。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非得オクで人気商品を格安ゲットしてください!

得オクの誓約があるので安心です。

①公平
得オクは公平な運営を目指します。サクラ入札、内部入札、機械入札、など運営側の入札は一切ありません。

②安心
得オクの商品はすべて新品未開封、メーカーの保証付きです。ご安心ください。

③公開
得オクはユーザの皆さまにオークションの仕組みをより理解いただいけるよう説明の向上を常に目指します。

得オク無料登録の手順
手順1:
お客様情報の入力。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
得オクの会員規約、プライバシーに同意いただいたうえで登録ボタンをクリック。
手順2:
得オクより確認メールが届きます。
メールに記載されているリンクをクリック。
これで登録完了です。

得オク無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

支持率持ち直し 菅内閣は政策実現に全力を

The Yomiuri Shimbun (Jan. 17, 2011)
Kan must meet goals to build public trust
支持率持ち直し 菅内閣は政策実現に全力を(1月16日付・読売社説)

The approval rating for Prime Minister Naoto Kan's Cabinet has risen to 34 percent, according to a survey The Yomiuri Shimbun conducted in rapid response to Friday's reshuffle. The reshuffle, Kan's second, appeared to give a slight boost to the approval rating, which had dropped as low as 25 percent last month.
 内閣再改造直後に実施した読売新聞の緊急世論調査で菅内閣の支持率が34%になった。先月、内閣支持率は25%にまで落ち込んだが、再改造でやや持ち直した。

The improved figure apparently reflects the public's desire for the new administration to carry out significant policy measures.
 政策実現のための新たな布陣にひとまず期待するということだろう。

The rise in the approval rating may be attributed to public hopes for the new lineup of ministers, whom the prime minister has dubbed "the strongest team," though the reshuffle was relatively minor.
 小幅ながらも、閣僚の顔ぶれが変わり、首相の言う「最強の態勢」に期するところが、内閣支持率を押し上げたと言える。

Support for tax hike, TPP

The survey also found that about 60 percent of respondents gave positive answers when asked about their opinion of a possible hike in the consumption tax rate to sustain the social security system. The same number supported the idea of the nation's participation in the Trans-Pacific Partnership, a free trade agreement among Asia-Pacific countries.
 世論調査では、社会保障制度維持のための消費税率引き上げ、アジア太平洋諸国と貿易を自由化する環太平洋経済連携協定(TPP)への参加について前向きに答えた人がいずれも約6割を占めた。

Taking into consideration what many of the public hope, the prime minister should take an assertive approach to resolving outstanding issues.
 多くの国民が望んでいることを踏まえ、首相は、懸案解決に断固とした姿勢で臨むべきだ。

The same thing can be said regarding former Democratic Party of Japan President Ichiro Ozawa's alleged involvement in a money-and-politics scandal. Eighty-one percent of respondents said Ozawa should explain about it at the Diet.
 小沢一郎・元民主党代表の「政治とカネ」の問題についても同様である。81%が、小沢氏は国会で説明すべきだと考えている。

Kan has already expressed his intention to urge Ozawa to resign as a lawmaker and leave the DPJ when a mandatory indictment is made against him. The survey found that Kan's position is supported by 72 percent of the public. If the prime minister can solve issues related to Ozawa, the public evaluation of the Kan Cabinet is bound to improve.
 小沢氏が強制起訴された場合、菅首相は議員辞職や離党を促す意向を示したが、こうした首相の方針を72%の人が支持した。小沢氏の問題の解決が、菅内閣の評価を高めることにつながろう。

Meanwhile, nearly half of respondents did not back the move that attracted the most attention in the reshuffle, namely the appointment of former Chief Cabinet Secretary Kaoru Yosano as state minster in charge of economic and fiscal policy.
 一方、今回の改造で最も注目された、与謝野馨・元官房長官の経済財政相起用については「評価しない」が、ほぼ半数を占めた。

When he belonged to the Liberal Democratic Party and then to the Sunrise Party of Japan, Yosano was highly critical of the DPJ-led government. This fact has made the public unable to understand his appointment as a Cabinet member, and opposition to it is getting stronger not only within the DPJ but also in the LDP and the other opposition parties.
 与謝野氏は自民党、たちあがれ日本で、激しく民主党政権を批判してきた。それだけに国民の間には、「入閣は理解できない」という思いが広がっているのだろう。民主党だけでなく、自民党など野党側にも反発が強まっている。

Yosano must deal with such doubts and criticism by showing good results. Whether he does so will surely have an impact on the fate of the Kan Cabinet.
 こうした疑問や批判に対して、与謝野氏は、実績を示すことで応えなければならない。それが、菅内閣の行方を左右することになるに違いない。

The second reshuffle seems to have temporarily lifted the Kan Cabinet out of the public-opinion danger zone. However, the people's feelings toward it remain cold, especially when compared to how the Cabinet's approval rating jumped to 66 percent in a poll conducted immediately after the first reshuffle in September.
 菅内閣は、再改造によってとりあえず“危険水域”を脱した格好だ。ただ、昨年9月の内閣改造直後の世論調査では支持率が66%に跳ね上がったことと比べると、国民の見方は依然冷ややかだ。

Will Kan be able to do it?

It is symbolic that 70 percent of respondents replied "no" to a question on whether the Cabinet will be able to achieve satisfactory results with its policy measures.
 象徴的なのが、政策面で実績を上げられると思うかという問いに対し、70%が「そうは思わない」と答えていることである。

Kan has used flashy slogans, such as "walk the talk" and "employment first, employment second and employment third." But he lacked the ability to make his slogans come true. The prime minister got cold feet after more and more members of the DPJ expressed opposition to a consumption tax rate hike and participation in the TPP trade pact.
 菅首相は「有言実行」、「一に雇用、二に雇用、三に雇用」などスローガンは掲げるが、実行力が伴わなかった。消費税率引き上げやTPPについても、党内で反対論が強まると及び腰になった。

If he shows signs of backpedaling again, the public will lose all confidence in Kan for good. With this in mind, the prime minister should proactively tackle state affairs.
 首相が再び逃げを打つような態度に出れば国民に見放される。そのことを胸に刻み、国政のかじ取りに当たってもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 16, 2011)
(2011年1月16日01時12分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月16日 (日)

ハンマープライス sonet

ハンマープライスはテレビで放映されていましたのでご存知の方が多いのではないでしょうか。商品を目の前にして競り(せり)による競売をネット上で実現しているのが、このHammer Praiceです。商品が競売制限時間とともに表示されますので、気に入った商品に対してネット上から入札します。制限時間がくれば、ハンマープライスとして落札される仕組みです。欲しかったあの品、この品が0円スタートで競売にかけられますので、かなり興奮します。制限時間寸前の駆け引きが大変重要で、ギャンブル的要素を含んでいますが、実際のギャンブルよりははるかに健全だと思います。

入札に参加するためには、Hammer Priceへの無料会員登録が必要です。

Hammer Priceで入札するためには、1回の入札につき75円(1ゴールド)かかるコースと入札に費用がかからないフリーオークションとがあります。
自宅のパソコンから入札のタイミングを図りながら希望の商品を割安に入札できるので、秋葉原の電気街で安い商品をさがす手間も省けるかも知れません。

まずは運試しです。

無料会員登録を済ませてから、目差す商品をさがしてみましょう。

| | コメント (0)

藤井副長官、誕生秘話

(Mainichi Japan) January 15, 2011
Appointment of aging politicians to top Cabinet posts comes as a surprise
松田喬和の首相番日誌:藤井副長官、誕生秘話

The focal point in the Cabinet reshuffle on Jan. 14 is undoubtedly the appointments of 78-year-old Hirohisa Fujii as deputy chief Cabinet secretary and 72-year-old Kaoru Yosano as state minister for economic and fiscal policy and social security reform.
 菅直人再改造内閣の最大の目玉は、藤井裕久官房副長官(78)と与謝野馨経済財政・社会保障担当相(72)だろう。

The two, who had belonged to the University of Tokyo baseball club, share basic economic and fiscal policy. Both of them have attached importance to rehabilitating the debt-ridden state's finances and emphasized that sufficient financial resources must be secured to establish a sustainable social security system.
東大野球部の先輩、後輩というだけでなく、経済政策でも共通点が多い。共に財政規律派で、持続性のある社会保障制度の整備にはそれに見合う財源の確保が必要と主張してきた。

Fujii served as finance minister in the non-Liberal Democratic Party (LDP) coalition Cabinets of Morihiro Hosokawa and Tsutomu Hata in the early 1990s. He was again appointed as finance minister in the Cabinet of Yukio Hatoyama, who took over the reins of government from the LDP in 2009.
 藤井氏は非自民の細川護熙、羽田孜政権で蔵相を務め、政権交代を成し遂げた鳩山由紀夫政権では財務相に就任した大長老だ。

The post of deputy chief Cabinet secretary is viewed as the gateway to success for younger politicians. In the previous LDP-led administration, many successful politicians assumed the post as the first step up the ladder of their careers. Former ruling Democratic Party of Japan (DPJ) leader Ichiro Ozawa also served as deputy chief Cabinet secretary in the administration of former Prime Minister Noboru Takeshita.
 官房副長官ポストは若手政治家の登竜門とされ、自民党政権は副長官を経験した実力者を輩出した。民主党の小沢一郎元代表も竹下登政権で経験している。

However, unlike most of those who have assumed the post, Fujii is the second oldest DPJ legislator next only to former House of Representatives Vice Speaker Kozo Watanabe. Fujii resigned as finance minister during his tenure last year because of illness.
だが、藤井氏は渡部恒三元衆院副議長に次ぐ年配で、昨年は財務相を病気で途中辞任している。

There had been signs that Fujii would assume the post despite his advanced age.
 そんな藤井氏の副長官就任にはいくつかの伏線があった。

Several days before the reshuffle, Fujii consulted with then Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku -- who was under pressure to step down because he had been slapped with a censure motion by the opposition-controlled House of Councillors -- over the lineup of a new Cabinet.
 藤井氏は先日、問責決議を理由に野党から更迭を迫られていた仙谷由人官房長官(当時)と改造内閣の人選を協議した。

In their talks, Fujii told Sengoku that in 1968, then Prime Minister Eisaku Sato demoted Chief Cabinet Secretary Toshio Kimura to deputy chief Cabinet secretary.
その席で藤井氏が紹介したのが、68年に当時の佐藤栄作首相がそれまで官房長官だった木村俊夫氏を副長官に降格させた逸話だった。

Fujii then explained to Sengoku that Sato appointed influential legislator Shigeru Hori as Kimura's successor in order to stabilize his administration.
後任には大物の保利茂氏を据え、政権の安定に努めた。

As a result, the Sato Cabinet became the longest-serving administration in Japan's post-war history.
結果として佐藤内閣は戦後最長を記録した。

Fujii then urged Sengoku to stay in the prime minister's office by all means.
 どんな形であれ、官邸にとどまるように--。

In response, Sengoku offered to assume the post of deputy chief Cabinet secretary on condition that Fujii replace him as chief Cabinet secretary.
藤井氏は仙谷氏を説得した。だが、仙谷氏は「藤井官房長官なら(副長官に就く)」と逆提案をしてきた。

In declining Fujii said, "I don't have enough physical strength to do so," but at that point Prime Minister Naoto Kan and his administration appeared to have begun considering appointing Fujii as deputy chief Cabinet secretary.
藤井氏は「私は体力的にも無理」と固辞したが、藤井副長官誕生は、これを機に検討され始めたようだ。

Fujii, who is an expert in tax and fiscal policy, has led intraparty discussions on tax system reform as head of the DPJ's tax and social security system reform, while getting some ideas from a government report on such reform compiled under the LDP-led administration.
 税財政に精通する藤井氏は、党の「税と社会保障の抜本改革調査会」会長として、自民党政権下の報告書も参考に議論を進めている。

Yosano, who served as finance minister in the Cabinet of Taro Aso of the LDP, set up an advisory panel on tax and social security system reform that compiled the report.
一方、与謝野氏は麻生太郎内閣で財務相などを務め、藤井氏が参考とする報告書をまとめた「安心社会実現会議」をスタートさせた。

Fujii was then deemed as the right person to mediate between Kan and Yosano.
与謝野氏と菅首相の間を取り持つ役目は藤井氏が最適だ。

Japan has been drifting since the speculation-driven, asset-inflating bubble economy burst in the early 1990s.  バブル崩壊後、日本は漂流を続けている。

The government must put the brakes on Japan's drift and establish a sustainable social security system as the population is rapidly aging.
超高齢化社会を前に一刻も早く止めなくてはならない。

The appointments of these influential politicians who are over 70 to these posts came as a surprise to most members of the public. However, pessimism alone cannot stop Japan's drift. (By Takakazu Matsuda, Expert Senior Writer)
70歳を超えた2人の起用は異例だが、冷笑するだけでは漂流は止まらない。(専門編集委員、65歳)

毎日新聞 2011年1月15日 東京朝刊

| | コメント (0)

政権公約見直し―予算案修正と一体で臨め

2011/01/15
--The Asahi Shimbun, Jan. 14
EDITORIAL: DPJ's manifesto review
政権公約見直し―予算案修正と一体で臨め

The ruling Democratic Party of Japan decided in a party convention Thursday to revise by summer its manifesto for the 2009 Lower House election.
 民主党がきのうの党大会で、夏までに2009年衆院選のマニフェスト(政権公約)を見直す方針を決めた。

As for the draft budget for next fiscal year, which is based on the manifesto, DPJ Secretary-General Katsuya Okada recently indicated the spending plan should also be subject to change.
 この政権公約を土台に編成している新年度予算案についても、同党の岡田克也幹事長が先日、「修正に否定的ではない。

"We are not opposed to a revision (to the draft budget)," Okada said. "The plan drawn up by the government is not final. There should be the possibility for the plan to be changed through debate."
政府が出したものが最終ではなく、議論で変えることはあっていい」と述べている。

We welcome the fact that the government and the DPJ have shown a willingness to change problematic elements in the party's campaign platform and the government's spending blueprint.
 問題のある政権公約や予算案について、政府・与党が修正に柔軟な姿勢を示したことを評価したい。

But summer may be too late for the proposed revision to the manifesto.
 ただし公約の見直しが夏というのは遅すぎないか。

It is, of course, necessary for the party to hold sufficient debate on the matter. But it doesn't make sense that the draft budget for the new fiscal year, to be deliberated by the Diet during the upcoming regular session, will not reflect any of the changes in the party's manifesto that might be made through the review.
 十分な党内論議を積み重ねることはもちろん必要だ。とはいえ、これから開く国会で審議する新年度予算案に、見直しの成果がまったく反映されないのではつじつまが合わなくなる。

If the outlooks of specific programs and projects remain murky, the opposition parties could create problems for the ruling party in enacting the budget.
 政策の行方が今後どうなるかわからないという状況のなかで、予算案を通してくれと言われても、野党が理解を示すとは思えない。

A major change to a budget bill during a Diet session is extremely rare. There have been a few cases of minor revisions in the past, but no large-scale amendment to a budget bill, such as changing the budget framework, has ever happened.
 国会開会中の本格的な予算案修正は極めて異例である。過去には小規模な修正例が数件あるだけで、枠組みを変えるような大がかりな修正例はない。

However, the ruling camp now needs to demonstrate its commitment to adjusting its policy agenda to the realities by showing a willingness to make such a radical change to its spending plan.
だが今こそ、それも辞さない覚悟を、政府・与党に求めたい。

Amending the budget bill is necessary, but not as a gambit to ensure its passage in the Diet. It is necessary because it is clear that the DPJ's election manifesto, which has served as a basis for budget formulation since the previous administration of former Prime Minister Yukio Hatoyama, needs to be reformed considerably.
 予算案修正が必要なのは、単に成立を図るための国会対策の方便としてではない。鳩山政権以来、予算の土台となってきた政権公約は、財源の確保や制度づくりの難しさに照らして、かなり修正が必要なことがはっきりしているからである。

For example, the abolition of expressway tolls, one of the key DPJ election promises, is no longer a reasonable policy goal given the troubles raised by the initiative, such as the negative effects on public transportation services, traffic congestion on expressways and the financing problem.
 例えば政権公約の目玉の一つである高速料金の原則無料化は、他の公共交通機関への影響、渋滞や財源の問題があって、もはや最終ゴールにはなりえない。

There is no convincing case for providing funding for a continuation of the "experimental" scrapping of tolls for some expressways under the budget for the fiscal year starting in April.
にもかかわらず新年度予算案に社会実験の継続が盛り込まれるのは、説得力を欠く。

The newly introduced program to prop up the income of farmers with direct cash payments has hampered consolidation of fragmented farmland because all farmers, including small-scale ones, selling rice and other staples are eligible. It has become clear that the program represents an impediment to efforts to improve efficiency in Japanese agriculture. Does the ruling camp intend to keep the program alive without tackling this problem?
 農業の戸別所得補償は、零細農家を含めすべての販売農家を対象としたことで農地集約の障害となり、効率化が進まないという欠陥が露呈した。それを放置したまま制度を続けるのか。

Regarding the child allowance program, the government has decided to keep providing 13,000 yen ($157) a month per child--half of the amount the DPJ promised--to households with young children. Does the administration plan to eventually increase the allowance to the promised amount?
 子ども手当は、政権公約にうたった額の半分、月1万3千円の給付を続けるが、いずれ満額まで上積みする前提なのか。

Other issues related to the child-allowance initiative need to be addressed, such as whether support should be provided in the form of goods and whether an income cap on eligibility should be introduced.
現物給付に重点を移す道や所得制限導入の是非も論点として残る。

If the futures of these policy measures remain uncertain, the people cannot develop their life plans.
 もろもろの政策の行き着く先が見えぬままでは、国民は制度継続を前提に生活設計はできない。

The government should steer its policy agenda in an appropriate direction as soon as possible to prevent any disruption in the people's lives and economic activities.
適切な方向に早くかじを切り直し、国民生活や経済活動が停滞しないようにすべきだ。

That requires the ruling bloc to reconsider its main policy promises ahead of schedule and amend the draft budget flexibly through Diet debate.
 それには主要施策の政権公約だけでも前倒しで見直し、国会論戦を通じて予算案を柔軟に修正すべきである。

Prime Minister Naoto Kan should give the public a detailed explanation about the reasons for the changes and the new directions of the policies.
 もちろんその際、菅直人首相は修正理由と新たな政策の方向について、国民に丁寧に説明しなければならない。

The opposition parties, for their part, should not refuse debate on such changes without good reason and make their judgments from the viewpoint of public interest.
野党もいたずらに審議を拒むことなく、国民本位で判断してもらいたい。

| | コメント (0)

内閣改造―「問責交代」慣例にするな

2011/01/15
--The Asahi Shimbun, Jan. 14
EDITORIAL: Cabinet reshuffle
内閣改造―「問責交代」慣例にするな

Prime Minister Naoto Kan reshuffled his Cabinet and appointed executives of the ruling Democratic Party of Japan on Friday.
 菅直人首相がきょう、内閣改造と党役員人事を行う。

It is unusual to replace Cabinet ministers who were involved in compiling the budget before it is deliberated in the Diet. As Kan's administration is expected to face difficulty ahead, he must make appointments that will lead to rebuilding the Cabinet and the party.
 予算編成に携わった閣僚を、国会審議を前に交代させるのは異例である。これからの厳しい政権運営を見据え、首相としては内閣と党の立て直しにつながる布陣としなければなるまい。

The two Diet chambers are controlled by opposite camps. Under such circumstances, the ordinary Diet session to convene before the end of the month poses a crucial test for the administration, as its fate depends on whether it can pass the budget and related bills for fiscal 2011 that directly affect people's lives before the end of fiscal 2010.
 月内に召集される通常国会は、衆参ねじれ状況の下、国民生活に直結する新年度予算案と関連法案を年度内に成立させられるかどうか、政権の命運がかかった正念場となる。

Opposition parties, such as the Liberal Democratic Party and New Komeito, have adamantly stuck to their position of boycotting Diet deliberations unless the prime minister replaces Cabinet ministers against whom the Upper House passed censure motions. If so, the replacement of Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku and Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism Sumio Mabuchi is inevitable. The prime minister must have made such a realistic decision.
 自民、公明など野党は、参院で問責決議が可決された閣僚を代えない限り、国会審議を拒否するという方針を譲らない。であるなら、仙谷由人官房長官と馬淵澄夫国土交通相の交代はやむをえない。そんな現実的な判断を、首相は下したのだろう。

It is true that even though the Upper House is seen as "the secondary house," its motions carry weight as the Upper House's will.
 たしかに、「第二院」とはいえ、「参院の意思」としての決議は重い。

Here again we must point out that censure motions are not legally binding. But in actuality, the motions can hold the power to decide the political fate of Cabinet ministers. Such a situation oversteps the supposition of the Constitution, which stipulates the Lower House's superior standing.
 しかし、問責決議に法的拘束力がないことは改めて指摘しておかなければならない。それが事実上、政治的に閣僚の生殺与奪の権を握るような事態は、衆院の「優越」を定めた憲法の想定を超えているだろう。

Article 63 of the Constitution stipulates the right of Cabinet ministers as follows: "The prime minister and other ministers of state may, at any time, appear in either house for the purpose of speaking on bills."
 憲法63条は、首相その他の国務大臣は「何時でも議案について発言するため議院に出席することができる」と、閣僚の権利を定めてもいる。

As Sengoku put it, we have no choice but to say the opposition's stance of not taking part in deliberations that are attended by the censured Cabinet ministers is "unreasonable," also in light of this clear-cut provision.
 問責した閣僚が出席する国会審議には一切応じないとする野党の姿勢は、この明文規定に照らしても「無理筋」(仙谷氏)というほかない。

 国会に求められる政府へのチェック機能は、徹底した審議を通じて発揮されるべきである。

Just because Sengoku and Mabuchi were consequently replaced this time, the practice must not be made a convention in the running of the Diet.
 今回、結果的に仙谷、馬淵両氏が交代するからといって、これを今後の国会運営の慣例にしてはならない。

DPJ Secretary-General Katsuya Okada expressed a willingness to have ruling and opposition parties discuss the terms of the relationship between the two houses, including the positioning of censure motions.
 民主党の岡田克也幹事長は、問責決議の位置づけを含め、衆参両院の関係のあり方を与野党で議論したい考えを示した。

In this age of changing governments, any party can be a ruling party. Opposition parties are also urged to think of the problem as their own and agree to hold discussions with sincerity to share common awareness.
 政権交代時代を迎え、どの政党にも与党になる可能性がある。野党も当事者意識を持って、共通認識を得るべく真摯(しんし)に話し合いに応じて欲しい。

Meanwhile, the prime minister has brought Kaoru Yosano, who quit the Sunrise Party of Japan, into the administration. Since he was a member of the LDP, Yosano has been an ardent proponent of financial reconstruction, including a consumption tax increase. Apparently, the prime minister wants Yosano to take the lead in promoting tax and social security reform as a package.
 一方、首相はたちあがれ日本を離党した与謝野馨氏を政権に迎え入れる方針だ。自民党時代から消費税増税を含む財政再建に熱心だった与謝野氏に、税と社会保障の一体改革の推進役を期待してのことだろう。

However, Yosano has been harshly criticizing the DPJ administration's running of financial and fiscal affairs in the past. On which points do they agree and disagree? We wish to hear convincing explanations from both the prime minister and Yosano.
 ただ、与謝野氏はかつて民主党政権の経済財政運営を厳しく批判した経緯がある。どこが一致し、どこが一致できないのか、首相、与謝野氏の双方から納得できる説明を聞きたい。

It is true that Yosano is well versed in policy matters and the moving of the bureaucratic organization. But now that he has become an independent, there is no guarantee that he can demonstrate his abilities without a party behind him.
Can the prime minister produce a positive result with this unusual appointment? Kan's competence is about to be put to the test.
 政策通で、官僚組織の動かし方にたけているとはいえ、無所属となった与謝野氏がたった一人で政府に乗り込んでも、力量を発揮できる保証はない。異例の起用を結果に結びつけられるか、首相の力量もまた問われる。

| | コメント (0)

TEST

| | コメント (0)

バナ記者 srachai twitter

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

| | コメント (0)

バナ記者 sonet

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

| | コメント (0)

バナ記者 ameblo

Once in a while, it's fantastic to be a writer for EC affiliate service provider. (srachai)
人生、たまにはECアフィリエイトのライター活動をするのも悪くない(スラチャイ)

私のお勧めはバナ記者です。
バナ記者はアフィリエイトのBanner Bridge (バナーブリッジ)が提供する商品レビューアフィリエイト【バナ記者】です。
商品レビューアフィリエイトとは、ECサイトの商品やサービスに関する記事を、自分のブログへ投稿することによって、報酬を獲得することができるサービスです。
自分が気に入っている商品のレビューを書くことにより報酬を得ることができるのです。
バナ記者では、複数の広告主の記事が書けるので、ある程度まとまった収益を得ることができます。
それから、バナ記者は複数のメディア(サイト)申請をすることができます。複数のメディアが承認されればメディア毎にバナ記者の記事を書くことができるのでとても便利です。
提供されているレビューサービスの件数×承認メディア数=投稿可能レビューサービス件数
ということになります。

バナ記者(banner writer)となる手順は次の通りです。

1 レビューを書きたい商品を提供するECプログラムと提携する
2 商品のレビュー記事を書く (広告主の指定する条件に沿って記事を書く)
3 記事が広告主より承認される
4 報酬をGET

| | コメント (0)

アレナ ameblo

20年くらい前に私も急なお金が必要になり何度か利用したことがありますが、当時は東海銀行のローンカードや丸井のクレジットカードを利用していました。
クレジットカードのショッピング枠現金化のような便利なサービスは当時ありませんでした。

お金を借りるときの注意点は昔も今も変わりません。
計画的に返済できる範囲で借金するということにつきます。
決して無理してはいけません。
ご利用は計画的に!

それではここで、クレジットカードのショッピング枠現金化サイト「アレナ」の紹介を致します。

■アレナの特徴

・現金化→指定のキャッシュバック付き商品をご購入いただいたお客様に、特典としてご利用金額に対して最大95%以上をお客様の指定する金融機関に現金を払い戻しするサービスです。

・即日振り込み(最短3分)

・顧客最優先(高いリピート利用率94%以上)、お客様の全体の半分以上が女性の方

・安心・安全・丁寧をモットー

・セキュリティマネジメントシステムで絶対の安心です(個人情報の保護)

・女性に優しいレ―ディースプラン他多数あり

・担当者が優しく・わかりやすく・丁寧に対応致します

■ご利用の手引き

お客様がお持ちのクレジットカードのショッピング枠をご利用して、
当社のキャッシュバック付きオリジナル商品を購入していただきます。

その特典として購入金額に応じた金額をお客様の指定銀行口座に現金で払い戻しをするサービスです。

例えば10万円のキャッシュバック付きオリジナル商品購入すれば、即座に10万円の87%がお客様の銀行口座に振り込まれます。

購入したキャッシュバック付きオリジナル商品は、宅急便で宅配されて来ますので、必ず受け取らなければなりません。

一般のローン業者からの借り入れでは、返済期間により異なる金利を支払わなければなりませんが、クレジットカードのショッピング枠現金化サービスでは金利はゼロです。
比較検討の余地は十分にあると思います。

お気軽なご連絡お待ちしております。
ご利用は以下のリンクより出来ます。

アレナ

| | コメント (0)

菅再改造内閣 懸案に党派を超えて取り組め

The Yomiuri Shimbun (Jan. 16, 2011)
New Cabinet must rise above party lines
菅再改造内閣 懸案に党派を超えて取り組め(1月15日付・読売社説)

Prime Minister Naoto Kan conducted a Cabinet reshuffle on Friday, through which he demonstrated his strong desire to overcome the crises Japan is now facing.
 菅再改造内閣が発足した。
 日本が直面している危機を乗り越えねばならないという菅首相の意欲はうかがえる。

To realize his policy measures, however, it will be essential to have cooperation not only from the ruling coalition parties but also from the opposition parties. This will test the depth of the prime minister's resolve and his ability to get things done.
 だが、政策の実現には与党だけでなく、野党の協力が不可欠だ。菅首相の不退転の決意と実行力が問われよう。

 ◆政策実現へ政治生命を◆

The goals of the Cabinet reshuffle were clear.
 改造の狙いは、明確である。

First, it was meant to remove obstacles to deliberations in the ordinary Diet session to be convened Jan. 24, by essentially firing Chief Cabinet Secretary Yoshito Sengoku and Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Sumio Mabuchi. The opposition-controlled House of Councillors passed censure motions against them last year.
 一つは、参院で問責決議が可決された仙谷官房長官と馬淵国土交通相を事実上更迭し、国会審議への障害をなくすことだ。

A censure motion is not legally binding, of course. However, the Liberal Democratic Party, New Komeito and other opposition parties strongly demanded their dismissal. Even Takeo Nishioka, president of the upper house, demanded Sengoku's resignation, saying he was not qualified to hold an important role in national politics.
 無論、問責決議に法的拘束力はない。しかし、自民、公明など野党が両氏の更迭を強く要求し、西岡参院議長まで「国を担う資格なし」と仙谷氏の辞任を求めた。

Kan apparently had no choice in such circumstances, and dismissed Sengoku and Mabuchi to avoid a stalemate from the very beginning of the upcoming Diet session.
 24日召集の通常国会が冒頭から動かない事態を避けるには、更迭はやむを得ないだろう。

===

Yosano appointment key

Another purpose of the Cabinet reshuffle was to facilitate work on joint reforms of the tax and social security systems, including a hike in the consumption tax rate, on which Kan has said he would stake his political life. It was also aimed at participating in negotiations on the Trans-Pacific Partnership free trade agreement and enhancing the Japan-U.S. alliance.
 もう一つは、首相が「政治生命」をかけると言明した消費税を含む税制と社会保障制度の一体改革や、環太平洋経済連携協定(TPP)への参加、日米同盟強化に取り組む体制を整えることだ。

One particularly noticeable element to achieve these goals was the appointment of former Chief Cabinet Secretary Kaoru Yosano, who just left the minor Sunrise Party of Japan, to state minister in charge of economic and fiscal policy.
 そのための目玉人事が、たちあがれ日本を離党した与謝野馨・元官房長官の経済財政相への起用である。

Many members of the ruling Democratic Party of Japan expressed strong opposition to appointing a lawmaker from outside the ruling coalition parties to a ministerial post, questioning how Yosano would ensure consistency between his new role as a Cabinet member and what he said and did against the DPJ-led government when he was in the opposition.
“外様”の入閣に、民主党内では、従来の言動と整合性がとれるのかと反発が強い。

However, Kan thinks highly of Yosano's abilities and experience, and expects him to act as an intermediary between the ruling and opposition parties. Kan said at a press conference that Yosano was a key member of a panel, dubbed the panel to create a secure society, established under former Prime Minister Taro Aso to discuss the basics of social security policy. Kan also said he and Yosano share a common understanding on social security policy.
 だが、首相は与謝野氏の能力と経験を買い、野党側とのパイプ役を期待している。記者会見では、与謝野氏が麻生内閣で社会保障の基本政策を検討した「安心社会実現会議」の中心だったとして、政策で共通認識があると語った。

We hope Yosano will produce tangible results, such as talks on social security issues between the ruling and opposition parties.
 与謝野氏には、社会保障問題での与野党協議実現など、具体的な成果を上げてもらいたい。

Also, Kan appears to have expressed his intention to promote participation in the TPP by transferring Economy, Trade and Industry Minister Akihiro Ohata, who was cautious toward the trade pact, to the post of land, infrastructure, transport and tourism minister. Banri Kaieda, previously state minister in charge of economic and fiscal policy, takes over as economy minister.
 TPP参加に消極姿勢を示していた経済産業相の大畠章宏氏を国土交通相に横滑りさせ、後任に経済財政相の海江田万里氏を据えたのも、首相のTPP推進の意思の表れと見てよい。

The prime minister made a reasonable decision to keep Foreign Minister Seiji Maehara and Defense Minister Toshimi Kitazawa in the same posts. The government needs continuity in its efforts to solve problems related to the relocation of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Okinawa Prefecture and rebuild the flagging Japan-U.S. alliance.
 前原外相と北沢防衛相を留任させたことは妥当な判断だ。米軍普天間飛行場の移設問題を解決する糸口を見いだし、日米同盟を立て直すためには、継続的な取り組みが欠かせない。

 ◆野党も連帯責任果たせ◆

The prime minister has made strategic moves to solve significant political issues through the Cabinet reshuffle. His challenge is, how can he win cooperation from the opposition and adjust opinions within the DPJ to achieve that cooperation?
 首相は、重要課題解決に向けて布石を打った。問題は、野党からいかにして協力を得るか、そのために民主党内をどうまとめていくかである。

Acting DPJ Secretary General Yukio Edano, who is critical of former DPJ President Ichiro Ozawa, has assumed the post of chief cabinet secretary, a linchpin of the Cabinet. Together with the appointment of Senior Vice Defense Minister Jun Azumi as the party's Diet affairs chief, this underscores that Kan is continuing his efforts to marginalize Ozawa.
 内閣の要、官房長官には、小沢一郎元党代表に批判的な枝野幸男幹事長代理が就いた。安住淳国会対策委員長の起用とともに「脱小沢」路線継続を鮮明にした。

===

Ozawa issue leaves chasm

The prime minister has shown his willingness to take serious action to settle problems related to the alleged money-and-politics scandal involving Ozawa, which has been an obstacle to obtaining cooperation from the opposition parties.
 首相は、野党から協力を得るうえで足かせになっている小沢氏の「政治とカネ」の問題決着に本腰を入れる姿勢を示した。

However, the problems related to Ozawa have left a deep chasm within the DPJ. Lawmakers who support him have said coldly that the reshuffled Cabinet far from represents a united party.
 だが、小沢氏の問題を契機に、民主党内に生じた亀裂は深刻だ。新内閣についても小沢氏を支持する議員たちは「挙党一致にはほど遠い」と冷ややかだ。

It will not be easy for Kan, whose administration has a weak political base, to bring the DPJ together on difficult issues such as the consumption tax rate hike and participation in TPP.
 政権基盤の弱い菅首相が、ただでさえ困難な消費税率上げ、TPP参加といった課題で党内をまとめるのは容易ではなかろう。

The prime minister himself has some problems. Kan insisted stubbornly at a DPJ convention that introduction of child-rearing allowances and income compensation for individual farming households was not wrong from a historical perspective. This has made it impossible to obtain cooperation from the LDP and other opposition parties demanding that the DPJ review its election pledges.
 首相自身にも問題がある。党大会では、子ども手当導入や農家の戸別所得補償について、歴史的にみて間違っていないと強弁した。これでは民主党の政権公約見直しを求める自民党など野党の協力を得られるはずがない。

The prime minister must humbly reflect on this and start by drastically revising the election pledges.
 首相は、謙虚に反省し、政権公約を抜本的に改めることからスタートすべきだ。

We also would like to make some demands of the LDP and New Komeito. All the political issues the DPJ-led government is facing were passed down to it from the LDP-New Komeito government.
 自民、公明両党にも注文したい。民主党政権が今直面している課題は、いずれも自公政権から引き継がれて来たものだ。

Even though they are now in the opposition, it would be irresponsible for the two parties to just adopt a confrontational approach ahead of local elections to be held nationwide in April and try to force the prime minister to dissolve the House of Representatives for a general election.
 野党だからといって統一地方選に向けて対決色を強め、衆院解散・総選挙に追い込むことを目指すだけでは、無責任だ。

Such actions will not raise their public approval ratings, either.
政党支持率も上がるまい。

They should sit at the negotiation table with the ruling coalition parties and help solve difficult political issues.
 与党とともに協議のテーブルにつき、難題解決の一翼を担うべきである。

===

Coalition framework remains

Ultimately, the prime minister failed to revise the framework of the ruling coalition in the latest reshuffle.
 今回の改造では結局、連立政権の枠組みを変更できなかった。

Kan apparently has found it difficult to take the next step after he was unable to form a coalition with the Sunrise Party of Japan.
 菅首相は、たちあがれ日本との連立工作に頓挫し、次の手を打ちあぐねているのだろう。

 ◆政界再編の芽を生かせ◆

The prime minister cannot yet outline a basic strategy on partnership with the opposition parties in the so-called divided Diet where the opposition controls the upper house. He cannot yet decide whether he should try to secure more than two-thirds of the seats in the lower house--to enact important bills automatically with a second vote even if they are rejected by the upper house--or try to secure a majority in the upper house.
 衆参ねじれ国会で、重要法案を成立させるために、衆院で再可決可能な3分の2以上の議席確保を図るのか、あるいは参院で過半数獲得を目指すのか――首相は野党との連携に関する根本的な戦略をまだ描けていない。

However, Yosano's appointment to the Cabinet post might hint at the budding possibility for reorganization of the nation's political world. As Yosano said, when tackling significant issues affecting the nation's fate, political parties should put their struggles for power aside and work together.
 しかし、今回の与謝野氏の入閣で政界再編の芽が出てきたとも言える。与謝野氏が言うように、国の命運を左右するような課題には各党が「政争の場を離れて」取り組むべきだ。

To promote coalition among and reorganization of political parties, it might be necessary to drastically review the controversial election systems of the upper and lower houses, including revision of the current bicameral system.
 政党間の連立や再編を促すためには、やはり、二院制の在り方を含めて、問題の多い衆院と参院の選挙制度を大胆に見直す必要があるのではないか。

Such a major overhaul would lead to the recovery of the Diet, which has ceased to function properly.
 それが、国会の機能不全を打開することにもつながろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 15, 2011)
(2011年1月15日01時20分  読売新聞)

| | コメント (0)

2011年1月15日 (土)

頑張れ菅首相

昨年我々が民主党に日本の将来を託した事実をマスコミはすっかり忘れてしまったのではなかろうかと思われるようなひどい記述だ。財源の裏付けが壊れたからといって菅首相一人を責めるのは筋違いというものであろう。一番日本の行く末を心配して民主党に日本の将来を託したのは、他ならぬ国民である。マスコミは民主党マニフェストが実行できるような財源の確保に関する提案をどんどんすべきだ。日本の国家予算のうち暗闇のベールに覆われている霞ヶ関の特別会計に、マスコミの力でどんどんメスを入れるようにしたらよい。日本の国家予算に匹敵するような膨大な米国国債の買い支えなどを除々に縮小して行けば、消費税を切り上げなくとも必要な財源は確保できると思う。問題はそれが実行できるか否かにかかっている。アメリカの力もまだまだ衰えてはいない。難しいと思う。
菅首相の演説はマスコミが叩くように狂ったものではない。きわめてまともなものだと思う。少なくとも昨年民主党に日本の将来を託した時点では、国民だってこの演説の内容と同じ考えだったと思う。げに恐ろしきはマスコミの心変わり!
(スラチャイ記)

| | コメント (0)

オバマ大統領よりメールを頂きました

Kiyoshi --

The Rev. Martin Luther King, Jr., is usually remembered for his heroic leadership of the civil rights movement -- he led the successful Montgomery bus boycott, delivered the "I Have A Dream" speech at a time when such words were still controversial, and ultimately gave his own life to the cause of equality.

But Dr. King was much more than a civil rights champion -- he was a man who lived his entire life in service to others, speaking out against poverty, economic injustice, and violence. Wherever he saw suffering, he did what he could to help, no matter who it was that needed him or why they were in pain. Through his leadership, he showed us what we can accomplish when we stand together.

Each January, we remember Dr. King on his own holiday -- and one of the best ways to preserve his legacy is to engage in service ourselves. As Dr. King told us, "Life's most persistent and urgent question is: 'What are you doing for others?'"

That's why this Monday, January 17th, Organizing for America volunteers will be participating in service projects all across the country in Dr. King's honor. There will be food drives, neighborhood clean-ups, education projects, blood drives, and more.

Will you find and sign up for an event in your area, and help make this country an even better place?

This movement is about so much more than politics -- it is about coming together through progress, change, and community. Lifting each other up in dedication and service is one of the best ways not only to honor Dr. King, but to honor each other. By giving service a new role in this country, we can establish a new foundation for our economy and a brighter future for our children.

That is why service is key to achieving our national priorities, and why Barack recently helped out at a Boys and Girls Club service event. Since moving to Washington, D.C., two years ago, he and I have gotten to know the community through similar service projects, including past Martin Luther King Day events. I treasure those opportunities, and I look forward to another one next week. Every time we pitch in, we get so much back, and always learn amazing things from our neighbors.

All of us have something to contribute, and all of us can make a meaningful difference in someone's life. It's a great way to remind others that they are not forgotten, and to remind ourselves that there are always things we can do.

Please help Barack and me honor the legacy of Dr. King, and join us in service to our country once again this year:


http://my.barackobama.com/MLKday


Thanks,

Michelle

| | コメント (0)

『カッチャオ』ペニーオークション 会員登録 fc2 etc

『カッチャオ』って何?

『カッチャオ』はネットで大流行のペニーオークションサイトで、最新のパソコン、テレビ、ブランド品、ipodやPS3などの人気商品まで多彩に取り揃えている激安オークションです。
これまでの平均落札価格は、市場価格の78%OFF!!と激安、お得です。

『カッチャオ』オークション参加手順:

①『カッチャオ』に新規登録する(無料)
②コインを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『カッチャオ』は入札時に手数料(コイン)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

『カッチャオ』では定番人気商品や新商品を『0円』から出品しており、1入札に対し手数料として予め商品ごとに設定されたコイン枚数(0枚~75枚)を支払う事で、お目当ての商品に入札する事ができます。

商品に入札する度に、その商品の落札価格は予め設定された金額分(1円~100円)上昇し、落札までの残り時間が予め設定された1入札(15秒~60秒)を上限に加算されます。

残り時間が『0秒』になった時点で最後に入札していたお客様が、その商品の落札者となり、その時点での落札価格で商品を購入する権利を手にする事が出来ます。

あなたも是非『カッチャオ』で人気商品を格安ゲットしてください!

『カッチャオ』は安心です:

①サポート(インフォ)対応が丁寧なので安心して利用できる。
②お得なキャンペーンが豊富だから面白い。
③オークションで提供される商品が他よりも安い。

『カッチャオ』無料登録の手順:

①『カッチャオ』ウェブサイト右上の赤い色の「登録する」ボタンをクリックする。
②お客様のメールアドレスを『カッチャオ』宛て送信。
③『カッチャオ』よりお客様宛てに登録URLがメールされる。
④登録URLを呼び出し、お客様情報を入力する。
⑤『カッチャオ』の利用規約に同意いただいたうえでご登録ボタンをクリックする。

これで登録完了です。

『カッチャオ』無料会員登録はこのバナーよりできます。

| | コメント (0)

中国夢の掛け橋

| | コメント (0)

尖閣諸島の日 中国に負けない対外発信力を

The Yomiuri Shimbun (Jan. 15, 2011)
Make Japan's voice heard over Senkakus
尖閣諸島の日 中国に負けない対外発信力を(1月14日付・読売社説)

The city government of Ishigaki, Okinawa Prefecture, has designated Jan. 14 to commemorate the integration of the Senkaku Islands into Japanese territory.
 きょう14日は沖縄県石垣市が定めた「尖閣諸島開拓の日」である。

The date was chosen because the government decided on Jan. 14, 1895, to formally incorporate the islands into Okinawa Prefecture.
The Ishigaki government made the designation in an ordinance enacted late last year.
 1895年(明治28年)のこの日、政府が尖閣諸島を沖縄県に編入したことにちなみ、昨年末、市が条例で制定した。

The government in the late 19th century spent more than 10 years confirming through surveys that the Senkaku Islands were not under the jurisdiction of any particular country.
 政府は当時、尖閣諸島がどの国にも帰属しないことを10年に及ぶ調査で確認した。

The Qing Dynasty of China (1644-1912) did not object to this finding.
中国の清朝も何ら異議を唱えなかった。

When the islands were placed under the administration of the United States in accordance with the San Francisco Peace Treaty that came into effect in 1952, China and Taiwan raised no questions.
 1952年のサンフランシスコ平和条約発効により、尖閣諸島が米国の施政下に入った際も、中国と台湾は全く反応しなかった。

A map and an article carried on a bulletin of the Chinese Communist Party even indicated that China recognized the islands were Japanese territory.
尖閣諸島を日本領と認識していたことを示す地図や中国共産党機関紙の記事まで残っている。

===

Restraint drowned out

It was in 1970--75 years after Japan formally incorporated the Senkaku Islands into its territory--that China began claiming ownership of the islets.
Beijing only started seeking their possession after learning there could be oil reserves under the seabed in nearby waters.
 中国が領有権を主張し始めたのは、日本の領土編入から75年も後の1970年で、周辺の海底に石油埋蔵の可能性が指摘されてからに過ぎない。

It is evident that the Senkaku Islands are an inherent part of Japan's territory, both historically and under international law.
尖閣諸島が、歴史的にも国際法的にも日本固有の領土であることは明白である。

For this reason, the government's position has been that there is no "territorial dispute" between Tokyo and Beijing over the islands.
 このため、どの国に帰属するかを争う「領土問題」は日中間に存在しない、というのが政府の立場だ。

The government has consistently been restrained when refuting China's assertions over the islands. This response is aimed at defusing China's attempts to whip up the issue of the islands' sovereignty.
政府は、「領土問題」化を狙う中国の土俵に乗るわけにいかないとして、中国への反論も抑制的な対応に終始してきた。

However, China recently has been very vocal in claiming sovereignty over the Senkakus on the Internet and in overseas TV broadcasts. It even dragged up ancient maps dating back to the Ming dynasty (1368-1644) to try to back up its claims.
 しかし、中国は明朝時代の古地図まで持ち出し、インターネットや海外テレビ放送で盛んに「中国領だ」と喧伝(けんでん)している。

A private anti-Japan organization in Hong Kong has even established a network of ethnic Chinese groups around the world to trumpet Beijing's position.
香港の民間反日団体も、世界各地の華人系団体の連携組織を発足させた。

After a Chinese fishing boat rammed two Japan Coast Guard patrol vessels near the Senkaku Islands in September, some news media in the United States and Europe issued reports that seemed to side with China.
 尖閣諸島沖で起きた漁船衝突事件でも、欧米には中国の主張に理解を示す報道があった。

We wonder if the government's constant trotting out of the "There is no territorial dispute" line could be playing into China's hands, as that country seems to be winning the contest in making its voice heard around the world.
 「領土問題は存在しない」と繰り返すだけでは、対外アピールの面で中国に大きく差をつけられるばかりではないか。

===

Spread the word

The Foreign Ministry Web site details the background of the islands and Japan's basic view on their sovereignty. These explanations are provided in English and Chinese.
 外務省のホームページは、尖閣問題の経緯や日本の立場について英語と中国語の説明文を設けている。

The Web site also carries descriptions of Japan's position on Takeshima--islets in the Sea of Japan over whose sovereignty Japan disputes with South Korea--in nine languages.
だが、韓国と領有権を争う竹島問題の方は9か国語と充実している。

We think the ministry should present information about the Senkaku Islands in more languages.
尖閣問題の紹介も、多言語で対応すべきだ。

The Shimane prefectural government launched "Takeshima Day" in 2005. However, we think the central government should take the lead in enlightening the public--both at home and abroad--over territorial issues, rather than just leaving this in the hands of local governments.
 「竹島の日」を2005年に制定したのも、島根県だ。領土にかかわる問題は自治体任せにせず、政府が先頭に立って内外の世論啓発に努めてもらいたい。

Meanwhile, the government needs to make greater effort in working out international rules for easing tensions in disputed waters.
 これとは別に、係争海域での緊張緩和に向けたルールづくりにも取り組む必要がある。

It will be a problem if there is a spate of such dangerous incidents as a foreign fishing boat ramming Japan's patrol vessels as it attempts to flee after being discovered fishing illegally.
外国漁船が違法操業の取り締まりを逃れるため、巡視船艇に体当たりするような危険行為が横行しては困る。

This is not limited to bilateral cases between Japan and China.
 これは日中2国間に限った話ではない。

Japan should seek to put such rules in place by proactively using multilateral frameworks, such as the East Asia Summit meeting.
東アジア首脳会議など多国間の枠組みを積極的に活用して実現を図るべきだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 14, 2011)
(2011年1月14日01時37分  読売新聞)

| | コメント (0)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 goo

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。
④『ぬこおく』からご登録頂いたメールアドレスに仮登録メールが送られます。
⑤メール本分に記載されたリンクをクリックしてください。

これで登録完了です。

『ぬこおく』無料会員登録はこのアドレスよりできます。

| | コメント (0)

2011年1月14日 (金)

『ぬこおく』 ペニーオークション コイン購入 sonet

『ぬこおく』って何?

『ぬこおく』は、ねこでもできる、ねこでも安く買える、ねこでも落札できる、脅威の新感覚オークションです。『ぬこ』 とは 『ねこ』 のことですが、決して 『ねこ』 にはやらせないでくださいね。『ねこ』でもできますが^^。

『ぬこおく』は、平均して市場価格の70%以上のOFFを実現しており、最大99%OFFで落札されるケースもございます。

『ぬこおく』オークション参加手順:

①『ぬこおく』に新規登録する(無料)
②ぷにゅを買う
③入札する
④落札
⑤商品をGET

『ぬこおく』は入札時に手数料(ぷにゅ)を使って入札する新感覚オークションで、人気商品を格安で手にいれるチャンスが大きい、魅力的なオークションです。

1回入札するごとに手数料(ぷにゅ)が必要で、入札があるとオークションの時間が延長されます。1回ごとの入札金額は固定で決まっていて、オークション終了時に最高金額を入札している人が商品をGET出来る仕組みです。

『ぬこおく』ではいつでも最新の人気商品を「1円」という格安価格から出品しており、 1回の入札あたり75円分の入札手数料を「ぷにゅ」として支払うことでオークションに入札ができます。

誰かが商品に入札する度に、その商品の落札価格は15円ずつ上昇します。オークションの残り時間は 20秒を上限に増加します。(残り時間の上限は常に表示され、変化していきます)・・・つまり増加された残り時間20秒間が勝負だということですね。これはかなり興奮します。

オークションの残り時間が0になった時点で最後に入札していたユーザーが、そのオークションの落札者となり、その時点の落札価格で商品を購入する権利を手にすることができます。あなたも是非『ぬこおく』で人気商品を格安ゲットしてください!

『ぬこおく』は安心です。

①公正・平等な入札
『ぬこおく』は不正入札を徹底排除し、すべてのお客様にとって公正・平等な運営に努めています。サクラや機械を用いた運営側の入札は一切ありません。

②新品保証
すべての商品は新品で、メーカーの保証がついております。中古・訳有り商品ではないので安心して購入できます。

③お客様対応の徹底
登録方法、ぷにゅの購入や入札手順、商品のリクエスト等、どんな些細なことにもお問い合わせには迅速かつ丁寧に対応いたします。

『ぬこおく』無料登録の手順:

①『ぬこおく』ウェブサイトの「無料登録はこちら!!」ボタンをクリックする。
②『ぬこおく』登録フォームにお客様情報を入力する。
商品の発送に必要になるので、全部記入してください。
登録情報は厳重に管理されるので安心です。
③『ぬこおく』の利用規約、プライバシーポリシーに同意いただいたうえでご「上記内容で会員登録する」ボタンをクリックしてください。