« B型肝炎訴訟―全面解決に道が見えた | トップページ | ハイアットバンク ameblo »

2011年1月14日 (金)

Kan's appearance on TV news program backfires

(Mainichi Japan) January 13, 2011
Kan's appearance on TV news program backfires
木語:視聴率は下がった=金子秀敏
 <moku-go>

Prime Minister Naoto Kan appeared on Hodo Station, a popular news program on TV Asahi, as a guest on Jan. 5. Usually, a TV program draws attention from viewers when an incumbent prime minister appears.
 菅直人首相がテレビ朝日の「報道ステーション」に出演した。今月5日夜のことである。現職の首相が民放テレビに単独出演すれば注目度は上がるはずだ。

At the same time, BS11 was airing its talk show, "Inside Out," in which ruling Democratic Party of Japan (DPJ) heavyweight Ichiro Ozawa appeared as a guest.
 その時たまたま、衛星放送局BS11のスタジオで、前日ビデオ収録した対談番組「インサイドアウト」のオンエアに立ち会っていた。

A close-up of Ozawa's face was projected on a huge screen in the satellite broadcaster's studio while Prime Minister Kan and anchorman Ichiro Furutachi appeared on another small screen nearby.
大きなモニターにゲストの小沢一郎・民主党元代表の顔。周囲の小型モニターには他局の映像が流れている。あれ? 首相が古舘伊知郎キャスターと並んで映っているぞ。

"The network (TV Asahi) invited the prime minister to its program to face off against us," a staff member of Inside Out said.
 スタジオのベテラン放送人たちにはピンとくるものがあったようだ。「おーっ、うちの番組に、総理をぶつけてきたぞ」

It was later revealed that some DPJ legislators were instructed by the prime minister's office to watch Kan on Hodo Station -- in other words, not to see Ozawa.
 後から聞いた話だが、官邸から総理を見るように(つまり小沢氏を見ないよう)連絡を受けた民主党議員がいたそうだ。

No wonder Kan harbored a feeling of rivalry against Ozawa as he declared at his first news conference of the year that he will urge Ozawa to step down in an apparent bid to prop up the popularity of his own administration.
 菅首相が小沢氏を意識するのは無理もない。前日、首相官邸で行った年頭記者会見で「小沢切り宣言」をしたばかりだった。

However, it turned out his attempt was counterproductive. As soon as the prime minister appeared on Hodo Station, its viewer rating sharply dropped. The average rating throughout the program on that day stood at 6.9 percent, less than half the average of the previous four weeks -- 14.7 percent, according to the Yukan Fuji tabloid evening daily.
その結果はどうだったか。「報道ステーション」は菅首相が登場したとたん視聴率が落ちた。平均視聴率は6・9%で、前4週平均の14・7%の半分以下だった。(7日「夕刊フジ」)

The average rating for the program was 11.6 percent the day before Kan appeared and 10.5 percent the day after, showing that many viewers switched the channel from TV Asahi as soon as they saw Kan.
 ちなみに4日の報ステは11・6%、6日は10・5%だから、5日だけ低い。やはり菅首相を見てチャンネルを変えたのである。

Staff members of a private TV program were required to choose between dispatching a live broadcasting van to the prime minister's office and a murder scene during the closing days of the administration of former Prime Minister Shinzo Abe, who stepped down in September 2007.
 安倍晋三政権の末期、ある民放テレビの打ち合わせに居合わせたことがある。議題は中継車を首相官邸に出すか、地方の町で起きた殺人事件の取材に回すかだった。

They quickly decided to dispatch the vehicle to the murder scene, with one of them saying, "Even if we broadcast Mr. Abe, we can't gain good figures."
あっさり結論がでた。「安倍さんじゃ数字が出ないから」

TV station officials evaluate news by viewer ratings they estimate. In other words, TV stations play up a Cabinet reshuffle, a kabuki star's drunken brawl and a celebrity's extramarital affair only while they can gain high viewer ratings.
 テレビのニュース価値は、予想される視聴率によって判断されているのだ。内閣改造も、歌舞伎役者の泥酔不祥事も、女性タレントの略奪愛も、数字が出る旬の間だけ大きく扱われる。

Hodo Station workers apparently did not think Kan's appearance on the program would push down its viewer rating because of his declaration that he will seek the resignation of Ozawa.
 報ステは、「小沢切り」で菅首相が視聴率を下げるとは思っていなかったろう。

Kan also appeared to have been under the wrong impression that his administration could regain popularity by declaring that he will seek to sack Ozawa.
首相自身も人気が浮揚すると勘違いしていたのではないか。

However, the results have turned out to be the opposite.
だが、実際は逆だった。

In the BS11 program, Ozawa never urged Kan to resign.
 一方の小沢氏は、BS11局の番組のなかで、菅首相に辞めろなどとは言わなかった。

He rather urged the prime minister to work hard to ensure the fiscal 2011 state budget clear the Diet, noting that the DPJ, which took over the reins of government after scoring a landslide victory in the 2009 general election, has political responsibility for living up to the public's expectations.
 総選挙で政権交代した民主党には国民の期待にこたえる政治責任がある、だから菅首相は予算案を国会で成立させるようしっかりやってもらいたいと、激励といえないまでも叱咤(しった)していた。

The top priority for the largest opposition Liberal Democratic Party (LDP) is to overthrow the DPJ-led administration. In other words, the LDP is aiming to unseat Kan.
 野党・自民党の目標は民主党政権の打倒である。

Under the circumstances, one cannot help but wonder whether the prime minister can afford to cause the viewer rating of a TV program in which he appeared to decline by seeking to sack Ozawa. (By Hidetoshi Kaneko, Expert Senior Writer)
菅首相を切るといっているのに、菅首相は、小沢切りで視聴率を下げている場合だろうか。(専門編集委員)

毎日新聞 2011年1月13日 東京朝刊

|

« B型肝炎訴訟―全面解決に道が見えた | トップページ | ハイアットバンク ameblo »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« B型肝炎訴訟―全面解決に道が見えた | トップページ | ハイアットバンク ameblo »