« 米乱射事件―銃社会に決別する時だ | トップページ | クレジットカード現金化サービス ameblo 1/3 »

2011年1月13日 (木)

タイガーマスク―善意の文化を育てるには

2011/01/13
--The Asahi Shimbun, Jan. 12
EDITORIAL: Movement of goodwill
タイガーマスク―善意の文化を育てるには

When a person calling himself Naoto Date left 10 gift-wrapped backpacks for schoolchildren at the front door of a child welfare facility in Maebashi, Gunma Prefecture, on Christmas Day, he probably never intended to start a nationwide goodwill movement.
 先月のクリスマス、前橋市の児童相談所玄関前にランドセル10個を置いた最初の「伊達直人」氏には、そんなつもりはなかったに違いない。

But his act of generosity inspired many people to follow his example, setting off a chain reaction of anonymous gift-giving that has developed into what is now called the "Tiger Mask movement."

"Let's hope the Tiger Mask Movement will continue," said a letter sent earlier this month to a community outreach organization in Odawara, Kanagawa Prefecture.
 でも年明け、神奈川県小田原市の相談所に来た手紙には「タイガーマスク運動が続くとよいですね」と書かれていた。

ひっそり灯(とも)した明かりが、匿名の人たちによって次々分火され、いつのまにか「運動」と呼ばれている。

Naoto Date is the protagonist of "Tiger Mask," a manga series hugely popular about 40 years ago. Date was raised in an orphanage and became a successful pro wrestler known as Tiger Mask, who kept donating his prize money to the orphanage.
 伊達直人は、約40年前の人気漫画・アニメ「タイガーマスク」の主人公。覆面レスラーの彼は、出身の孤児院にファイトマネーを贈り続けた。

Japan at the time was finally beginning to emerge from postwar poverty---two decades after its defeat in World War II.
大勢の子が孤児になった戦争が終わって、20年余り。日本が貧しさから抜け出そうとしていた時代の物語だった。

On Monday, a children's home in Tottori Prefecture received a boxful of school supplies from an anonymous donor. "I am grateful that the Tiger Mask movement has made someone take interest in us," said the home's director.
 おととい、箱いっぱいの文具を贈られた鳥取市の児童養護施設の園長は「今回のことで施設に関心を持ってもらい、ありがたい」と話している。

More than 30,000 youngsters age 1 to 18 are living in about 580 children's homes around the nation. Unlike 40 years ago, when such homes were mainly for orphans and children of indigent parents who could not afford to raise them, the majority of these youngsters are victims of parental abuse. Some were never even taught by their parents how to brush their teeth, leaving them with a mouthful of cavities.
 いま、約580の児童養護施設に、3万人余りの1~18歳児が暮らしている。40年前と比べ、両親との死別や貧困のため預けられる例は激減し、虐待を受けた子が半数以上を占める。
 親から歯磨きすら教わらず、虫歯だらけの子。

There are also kids who are violent and aggressive because they have been physically abused. More of these youngsters today carry deep emotional scars that cannot be easily healed.
暴力を受けて育ち、すぐキレてしまう子。心の奥に傷を抱え、ケアが難しい例が増えている。

It appears that all welfare facilities for children are deeply appreciative of the surprise gifts they have received. But on the other hand, some facilities are not entirely sure how to deal with the recent outpouring of generosity from total strangers.
 突然の贈り物をどこの施設も歓迎しているようだ。一方で、予想を超えた広がりに戸惑う関係者もいる。

Specifically, things get tricky when it is not clear if an anonymous gift was really meant as such. In such cases, the item has to be reported to police as someone's lost property. And not all gifts meet the needs of children. For example, the kids may fancy a school bag in a different color or shape, or may not even need a school bag in the first place.
 匿名の善意は尊重したいけれど、拾得物として警察に届けなければならないケースもあり、扱いが難しい。子どもはどの色や形のランドセルが欲しかったか、もっと必要なものはなかったか。ニーズと食い違う場合もあろう。

Hideyuki Tsuchida, vice chairman of the National Council of Homes for Children, noted: "It'll make us happier if people would ask us what we really need. And when you think about the kids' futures, I believe it's important that they know the people who have helped them, and how." Tsuchida himself runs a children's home in Tokyo.
 「いま何が必要か、施設に相談していただけると、よりうれしい。どういう人に助けてもらったか、顔が見えた方が、子どもの将来にとってもよいと思うのです」。都内で施設を運営し、全国児童養護施設協議会の副会長を務める土田秀行さんは、そう話す。

Children's welfare facilities have always been supported by people of goodwill. Local restaurateurs treat kids to meals, and caring individuals invite them to sporting events. But such "heroes" usually remain unsung.
 施設はこれまでも、様々な善意に支えられてきた。地域の飲食店が食事をふるまったり、篤志家がスポーツ観戦に招待したり。そうした営みはとりたてて光が当てられることもない。

An envelope containing cash and a letter was recently found at a supermarket in Hanamaki, Iwate Prefecture. The letter said, "There are Tiger Masks all over the country, I'm sure." Indeed, we believe there is a spark of goodwill in every person.
 岩手県花巻市のスーパーで現金と一緒に見つかった手紙には「全国にタイガーマスクが居るんですよ、きっと」と書かれていた。そう、誰もが小さな善意のロウソクを持っている。

This winter is becoming bitterly cold, and the economy remains chilled. Stormy winds are blowing, and perhaps Tiger Mask has not only made children happy, but also lit up the hearts of ordinary citizens who are living busy lives every day.
 寒さも景気も厳しい冬だ。白いマットのジャングルに、きょうも嵐が吹き荒れている。タイガーマスクが灯したのは、子どもたちに加え、日々を忙しくやり過ごしている普通の市民の気持ちだったのでは――。

If that is the case, what is the best way to make sure people's goodwill will reach the intended recipients and make charitable giving an established custom in our country?
 だとしたら、善意を効果的に届けるには、寄付文化を根づかせるには、どうしたらよいか。

If we are by nature so shy or self-conscious about charitable giving that we need to hide behind anonymity, then maybe it's time to take off the mask.
照れや気負いの覆面を外し、考えるきっかけにしたい。

|

« 米乱射事件―銃社会に決別する時だ | トップページ | クレジットカード現金化サービス ameblo 1/3 »

04-英字新聞(朝日2)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 米乱射事件―銃社会に決別する時だ | トップページ | クレジットカード現金化サービス ameblo 1/3 »