« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 yahoo, rakuten | トップページ | JAL破綻1年 再建はこれからが正念場だ »

2011年1月19日 (水)

大卒内定率68.8% 大寒波で春が見えない

(Mainichi Japan) January 19, 2011
Reduced corporate tax rate should make it easier for firms to hire new graduates
社説:大卒内定率68.8% 大寒波で春が見えない

The proprietor of a sushi restaurant in Tokyo's Kanda district who advertised a job opening was baffled by the number of college graduates that applied for the position.
 東京・神田のすし店が求人を出したところ4年制大学の学生が何人も面接にやってきたという。

"I told them that this wasn't the place for them and turned them down," the owner said. "It's the first time that something like this has happened."
「あんたらが働くところじゃないよと断ったが、こんなことは初めてだ」と店主は驚いていた。

The shortage of jobs for new graduates is nothing new.
 新卒者の就職難は今年に始まったわけではない。

But among college seniors set to graduate this spring, those who had secured tentative job offers from employers stood at 68.8 percent for four-year-college students, and 45.3 percent for junior-college students according to statistics as of Dec. 1, 2010 -- the lowest since 1996, from which time such data remains.
しかし、今春卒業見込みの大学生の就職内定率は68・8%、短大生は45・3%(いずれも昨年12月1日現在)。データが残る96年以降で最低という。

While things recently have appeared to be picking up for the corporate world, finding employment is still very much an upward battle.
企業業績の回復が伝えられる中、凍りつくような就活戦線である。

The Kan administration has taken various steps to address the problem, including increasing the number of career counselors to assist students in their job search, bolstering support programs aimed at improving students' work-readiness, and alleviating the mismatched ambitions of small to mid-sized businesses who are seeking to hire and new graduates who are looking elsewhere.
 菅政権もさまざまな対策は取ってきた。キャリアカウンセラー増員による就職支援の強化、就業力を向上させるための支援プログラムの充実、雇用意欲の高い中小企業と新卒者とのミスマッチ解消などである。

Still, the government's measures have yet to achieve adequate results.
だが、まだ十分な成果を上げているとは言い難い。

Technological innovations have led to more and more people in the office being replaced by computers that can perform various tasks.
 技術革新によってさまざまな仕事がコンピューターに置き換わり、オフィス内労働では以前ほど人手が要らなくなった。

With manufacturing being based increasingly out of developing countries, there are fewer menial jobs as well.
製造業は途上国へと拠点が移りつつあり、単純労働でも働く場が少なくなっている。

The simple fact that the number of total jobs available has dropped is a major cause of the dismal employment prospects for new graduates.
雇用のパイが全体的に縮小していることが新卒者への門を狭めている大きな原因だ。

Japan is not the only country struggling to distribute jobs to young people.
若年者雇用に苦戦しているのは日本に限ったことではない。

But it must be pointed out that its strict legal restrictions on the dismissal of full-time regular employees has forced employers to cut back on labor costs by avoiding hiring new graduates for full-time positions.
ただ、わが国では正規労働者に対する解雇規制が厳しく、人件費を抑制するために新規採用を抑えてきたことも指摘しておきたい。

The hiring of Chinese and other foreign students has also emerged as a growing trend among Japanese companies, making employment opportunities even scarcer for Japanese job seekers.
中国など外国人留学生を採用する企業が増え、ますます日本人学生が苦戦を強いられているとも聞くようになった。

When Prime Minister Naoto Kan announced his decision to reduce the effective corporate tax rate by 5 percent in the 2011 fiscal year, he appealed to Japan Business Federation (Nippon Keidanren) Chairman Hiromasa Yonekura and other business leaders that they promise to share the benefits of the tax cut with workers, as the measure is meant to protect jobs and spur economic growth.
 菅直人首相は11年度税制改正で法人税の実効税率5%引き下げを決めた際、「雇用を守り経済成長をさせていくための法人税減税だ。働く皆さんにも分配されることを経済界としてぜひ約束をしていただきたい」と日本経団連の米倉弘昌会長らに求めた。

In response, Yonekura only went so far as to say: "We can't promise anything, but if corporate taxes go down, the competitive power of companies go up, and so will employment."
米倉会長は「約束というわけにはいかないが、法人税が下がれば企業の競争力が高まる。雇用も増えていく」と言うにとどまった。

Some companies have begun to retain earnings as a result of the business industry's budding recovery.
 業績回復で内部留保を増やしている企業もある。

But shouldn't this be the time to engage more actively in the hiring of new graduates?
新卒者採用にもっと積極的に取り組むべき時ではないのか。

The corporate world must take to heart the significance and boldness of the government in lowering the corporate tax rate at a time when increasing burdens on citizens cannot be avoided to achieve fiscal reform and rebuild the social security system.
財政再建や社会保障の立て直しのため国民負担増が避けられない情勢の中、あえて法人税を下げる社会的意味を重く受け止めてほしい。

There are bound to be students who resent their bad luck of graduating at a time of such job shortages.
 こうした時代に巡り合わせた不運を恨む学生もいるだろう。

But they must also consider that there are lesser-known, small to mid-sized businesses with potentially bright futures.
ただ、名の知れた大企業だけでなく中小企業にも将来性のある会社はある。

No one can know for sure how a company will perform 10 years from now.
10年後にどの会社が伸びているかわからないではないか。

Having the courage to join an unsung company -- with the motivation and intention of making it grow -- couldn't hurt.
自らの力で会社を発展させる気概があってもいい。

Furthermore, a more flexible employment system that would allow employees to hone the skills they already have and cultivate new ones would greatly benefit young workers once they find employment.
 就職した後も若者が自分を磨き再チャレンジできるような雇用制度の柔軟性も高めるべきだ。

毎日新聞 2011年1月19日 東京朝刊

|

« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 yahoo, rakuten | トップページ | JAL破綻1年 再建はこれからが正念場だ »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 yahoo, rakuten | トップページ | JAL破綻1年 再建はこれからが正念場だ »