« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 goo | トップページ | タイガーマスク―善意の文化を育てるには »

2011年1月13日 (木)

米乱射事件―銃社会に決別する時だ

2011/01/13
--The Asahi Shimbun, Jan. 12
EDITORIAL: Rampage in Arizona
米乱射事件―銃社会に決別する時だ

The United States has suffered yet another horrific gun tragedy.
 米国でまた、銃の悲劇が起きた。

The latest scene of bloodshed was Tucson, Arizona, in the American West. On Saturday morning, Gabrielle Giffords, a member of the House of Representatives from the Democratic Party, was holding an informal get-together and chat with constituents in front of a supermarket.
A man suddenly approached with a semiautomatic pistol and shot her in head. While Giffords somehow survived the attack, a federal judge and five others present were killed and 14 were wounded.
 西部アリゾナ州の町が流血の舞台となった。スーパーマーケット前で、有権者と対話集会を開いていたガブリエル・ギフォーズ下院議員(民主)が、近づいてきた男に頭を撃たれた。議員は何とか一命をとりとめそうだが、居合わせた連邦判事ら6人が射殺され、14人が負傷した。

Taken into custody was a 22-year-old man. A note found in his home was scribbled with the words: "I planned ahead," "My assassination" and "Giffords."
 逮捕されたのは22歳の若者だ。自宅から「事前に計画した」「私の暗殺」「ギフォーズ」などと書かれたメモが見つかった。

In the United States, it is a time-honored grass-roots tradition for members of Congress to hold events encouraging dialogue with voters. Turning such an occasion into a bloodbath was an act of unbridled barbarity designed to destroy democracy.
議員が有権者と語り合う対話集会は、米国の草の根民主主義の良き伝統である。それを修羅場に変えたのは、民主主義を破壊しようとした蛮行というほかない。

According to U.S. media reports, the suspect previously sought to enlist in the army but was rejected based on the results of drug testing. He had attended a local junior college, but was suspended last autumn due to his aggressive words and actions.
 米メディアによると、容疑者は以前に陸軍に志願したが、麻薬検査ではねられたという。地元の短期大学に通ったが、言動が攻撃的で昨秋に停学処分になっていた。

Yet, the pistol used in the crime was purchased legally from a sporting goods store in November. It is a weapon with high lethality used by police officers and soldiers. Why was it so easy for someone with a history of drug abuse to get his hands on such a high-powered firearm? We can only wonder anew at the shoddy nature of gun control in the United States.
 ところが、犯行に使った銃はスポーツ用品店で昨年11月に合法的に購入していたという。警官や兵士が使う殺傷力の高い銃だ。麻薬の使用歴がある人物がどうして、そんな物をやすやすと入手できるのか。米国の銃規制の甘さに、今さらながら驚くばかりである。

Some point out the confrontational mood in American politics as a contributing factor behind this crime. Both Democrats and Republicans are inextricably locked in toxic party politics, highlighted by escalating personal attacks carried in both the conventional media and the Internet. Among the comments and behavior are extreme cases that even allude to use of guns on opponents.
 犯行の背後に、米国政治の対決ムードを指摘する声もある。民主、共和両党の党派対立が抜き差しならないほど高まり、メディアやネットで個人攻撃が繰り広げられている。なかには相手への銃の使用すら示唆するような過激な言動もある。

Though Congresswoman Giffords is a moderate Democrat, she voted in favor of the health-care reform bill championed by the administration of President Barrack Obama.
That stance caused her to receive threatening e-mails, while a glass door in her district office was smashed after the vote on the bill. Aberrant tones and environments acting to target politicians are intolerable under any circumstances.
 撃たれたギフォーズ議員は民主党内の穏健派だが、オバマ政権の医療保険改革法案に賛成したため、脅迫メールが送りつけられたり、地元事務所の窓ガラスが割られたりしていた。政治家を標的とするような異常な雰囲気を、許すべきではない。

Firearms have been used to gun down numerous U.S. politicians. High-profile examples include the assassination of President John F. Kennedy in 1963 and the wounding of President Ronald Reagan in 1981. School shootings remain rampant as well, such as the deadly rampage by a lone gunman in 2007 at Virginia Polytechnic Institute and State University.
 ケネディ大統領暗殺やレーガン大統領銃撃など、米国の政治家が銃で撃たれた事件は数多い。2007年のバージニア工科大学乱射事件のような学校での乱射事件も絶えない。

Gun control groups estimate that more than 100,000 people are shot with firearms annually in the United States. Guns kill more than 30,000 people each year in America when gun-related suicides and accidental deaths are added to the homicide count.
銃規制団体の推計では、年間に10万人以上が銃で撃たれており、殺人のほか自殺や事故も含めて死者は3万人を超えている。

Under the Brady Act of 1993, gun purchases require a waiting period to check the buyer's criminal record. Conservative camps oppose such controls, however, saying that the U.S. Constitution clearly guarantees the "right to bear arms." We would point out that significantly more Americans are killed and wounded by guns each year than are felled by acts of terrorism perpetrated by Islamic extremist groups.
 93年のブレイディ法は、銃の販売時に犯歴を照会する期間を置くよう義務づけている。だが、保守派は合衆国憲法が「武装する権利」を明記しているとして、規制に反対している。イスラム過激派のテロより、はるかに多くの米国人が毎年、銃の犠牲になっていることを考えてほしい。

Among the dead in the Tucson attack was a girl born on Sept. 11, 2001. Noted her father, "It does say something about our society that our daughter was born on a tragic day and taken out on a tragic day."
 今回の犠牲者には、01年の同時多発テロが起きた日に生まれた少女もいた。「悲劇の日に生まれた娘が、悲劇の日に命を奪われたことが、我々の社会を物語っている」と父親は話した。

The American people would be well served to contemplate these poignant words and take earnest steps in the direction of meaningful gun control.
 この言葉に耳を傾けて、米国は本気で銃規制に取り組むべきだ。

|

« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 goo | トップページ | タイガーマスク―善意の文化を育てるには »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 『得オク』ペニーオークション コイン購入 goo | トップページ | タイガーマスク―善意の文化を育てるには »