« 脱原発への道筋―高リスク炉から順次、廃炉へ | トップページ | 自然エネルギー政策―風・光・熱 大きく育てよう »

2011年7月18日 (月)

廃棄物の処理―核燃料サイクルは撤退

2011/07/16
--The Asahi Shimbun, July 13
EDITORIAL/ Seeking a society without nuclear power generation: Japan should stop nuclear fuel cycle policy
廃棄物の処理―核燃料サイクルは撤退〈社説特集〉2011年7月13日21時46分

This is the third of a five-part editorial series proposing ways for Japan to achieve a society that does not depend on nuclear power generation for its energy supply.

* * *

Since Japan's first commercial nuclear power plant in Tokai, Ibaraki Prefecture, started commercial operations in 1966, the country has been producing and accumulating large quantities of spent nuclear fuel.
 日本初の商業用原発、東海原発(茨城県)が1966年に営業運転を開始して以降、日本は大量の使用済み核燃料を生み出し、ため続けてきた。

From now on, even if Japan goes ahead with a policy to break with nuclear power generation, as long as there are operating nuclear power plants, it will continue to produce spent nuclear fuel, which is high-level radioactive waste.
 今後、脱原発を進めても、稼働している原発があるかぎり、「高レベル放射性廃棄物」である使用済み燃料は出続ける。

How should it be disposed of?
これらをどう始末するか。

The policy to recycle spent nuclear fuel greatly affects the disposal of nuclear waste.
 廃棄物処理に大きく関係するのが核燃料サイクル政策だ。

It is the system to extract plutonium by reprocessing spent nuclear fuel and use it again as fuel in fast-breeder reactors (FBR).
使用済み燃料を再処理してプルトニウムを取り出し、高速増殖炉(FBR)でまた燃料として使う仕組みである。

However, prospects for the operations of two facilities that are pivotal in the nuclear fuel cycle remain uncertain despite the fact that a huge amount of money has been spent on them.
 ところが、その要となる二つの施設は巨額の費用を投じながら、見通しが立っていない。

The Rokkasho reprocessing plant in Aomori Prefecture was originally scheduled to start operations in 1997 but is still in a test-run stage.
 六ケ所再処理工場(青森県)はもともと97年に運転開始の計画だったが、いまなお試運転段階だ。

Because of repeated troubles in the development process, it had to be stopped numerous times.
工程のトラブルが起き、何度も止まっている。

Monju, a prototype FBR in Fukui Prefecture, has been practically shut down since a sodium leak in 1995.
FBR原型炉「もんじゅ」(福井県)は、95年のナトリウム漏れ事故以来、ほとんど稼働していない。

Because reprocessing is making no progress, in Rokkasho, tanks to hold spent fuel sent there from nuclear power plants across Japan are approaching capacity.
 再処理が進まないため、六ケ所では各地の原発から受け入れている使用済み燃料の貯蔵スペースが満杯に近づいている。

Because of this, spent fuel is being kept in pools at nuclear power plants across the nation and already, 70 percent of total capacity is being used.
そのあおりで、使用済み燃料は全国の原発内にあるプールに留め置かれ、すでにプール総容量の7割が埋まっている。

Among Japan's nuclear energy policies, the nuclear fuel cycle has presented problems particularly from the standpoint of economic efficiency and nuclear nonproliferation.
 日本の原子力政策の中でも、核燃料サイクルは特に経済性や核不拡散の点から問題になってきた。

In the discussions carried out when the current outline on nuclear energy policies was decided in 2005, a trial calculation showed that recycling spent nuclear fuel is more costly than burying spent fuel without processing it.
2005年に現行の原子力政策大綱が策定される際の議論では、核燃料サイクルは、使用済み燃料を処理せずに埋設する方法より、割高だという試算が示された。

Still, the government stuck to the policy on the grounds that if it is changed, past investments would be wasted and new research would be needed.
 それでも政策を継続したのは、「路線を変更すると過去の投資が無駄になり、新たな研究も必要。

Furthermore, it was argued that it would undermine trust with local communities that host plants related to the policy.
立地地域との信頼も崩れる」という理由だった。

However, if Japan aims to abolish nuclear power plants, the nuclear fuel cycle plan to put FBRs to practical use by around 2050 would become meaningless.
 しかし、原発ゼロを目指せば、「50年ごろまでにFBRを実用化する」という核燃料サイクル計画は続ける意味合いもなくなる。

There is no choice but to dump the policy.
撤退するしかない。

In addition to extraction of plutonium, the Rokkasho reprocessing plant is designed to reduce the quantities of spent nuclear fuel.
 六ケ所再処理工場は、プルトニウムの抽出とともに、使用済み燃料の減量化を行う役割も負っている。

But Japan must change the policy based on the assumption that the number of nuclear reactors will decrease and the era of the fast-breeder reactor will never arrive.
だが、原発が減り、FBR時代はこないという前提で方針を転換するしかない。

If Japan stops the use of plutonium, it would provide the country with a card to strengthen its nuclear nonproliferation diplomacy.
 プルトニウム利用をやめれば日本の核不拡散外交を強めるカードにもなる。

Electric power companies have saved more than 2.4 trillion yen (about $30 billion) for reprocessing.
また、再処理のために電力各社が積み立てている2兆4千億円を超える資金や、

Even though it has been shut down, maintenance of Monju costs 50 million yen a day.
停止中でさえ1日5千万円かかるもんじゅの維持経費にも、

Those moneys can be used for other purposes.
他の使い道が出てくる。

By changing the nuclear fuel cycle plan that the government has been advancing as a national policy, various problems are expected to arise, such as objections by local communities that have accepted related facilities.
 今まで国策として動いてきた核燃料サイクル政策を変えることで、施設を受け入れてきた地元の反発など、さまざまな問題が出るだろうが、

But ways to resolve them must be sought.
解決する道を探りたい。

However, even if the nuclear fuel cycle policy is abandoned, it does not change the fact that there is no place to dispose of radioactive waste.
 ただ、核燃料サイクルをやめても、放射性廃棄物を処分する場所がないことに変わりはない。

Japan and many other countries that have nuclear power plants have come up with plans to store such "nuclear garbage" deep under the ground and manage it away from human society.
 日本をはじめ原発をもつ国々の多くは、こうした「原発のゴミ」は地下深くに埋めて、人間社会から隔離した状態で管理する方針を打ち出している。

But countries in northern Europe are the only ones that were able to decide where to bury such waste.
しかし、処分場の場所を決められたのは北欧ぐらいしかない。

We have been using electricity generated by nuclear energy.
Thus, the disposal of nuclear waste is a task that our generation should tackle responsibly.
 原発のゴミの始末は、原発の電気を使ってきたわれわれの世代が責任をもって取り組むべき仕事だ。

In 1995, the Organization for Economic Cooperation and Development's Nuclear Energy Agency also said the principle that the disposal of nuclear waste is the responsibility of the current generation.
 経済協力開発機構(OECD)原子力機関も95年、原発のゴミの後始末を「いまの世代の責任」だとする原則を打ち出した。

We must not leave the task to the next generation.
次世代に丸投げしてはならない。

At least, we must pave the way to dispose of the waste domestically.
少なくとも国内で処理する道筋はつけなければならない。

Instead of making nuclear power plants, Japan should lead the world by demonstrating passion for the disposal of nuclear waste.
 原発を造ることではなく、廃棄物の処理に情熱を燃やし、世界をリードする。

It is also necessary to train nuclear energy engineers for that purpose.
そんな原子力技術者を育てていくことも必要だ。

|

« 脱原発への道筋―高リスク炉から順次、廃炉へ | トップページ | 自然エネルギー政策―風・光・熱 大きく育てよう »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 脱原発への道筋―高リスク炉から順次、廃炉へ | トップページ | 自然エネルギー政策―風・光・熱 大きく育てよう »