« 原発再稼働混乱 首相は電力「危機」を直視せよ | トップページ | 震災と国会―議員立法で働こう »

2011年7月10日 (日)

社説:原発耐性試験 欧州以上に徹底せよ

(Mainichi Japan) July 9, 2011
Proposed nuclear plant 'stress tests' must ensure real safety
社説:原発耐性試験 欧州以上に徹底せよ

The government has decided to conduct "stress tests" to evaluate the safety of all nuclear power facilities across the country.
 政府は全国の原発施設に「ストレステスト(耐性試験)」を課すことを決めた。

Though such a procedure should have been carried out much earlier and questions remain about the circumstances that led to the decision, at least it is a step toward confirming the safety of the nation's nuclear power plants.
本来、もっと早く実施すべき施策であり、ここに至った経過にも疑問は残るが、各原発の安全性を評価する上で一歩前進だ。

Ever since the nuclear accident at the Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant, the Nuclear and Industrial Safety Agency (NISA) of the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) has ordered the implementation of numerous emergency measures but has failed to indicate how the weaknesses of each plant have been overcome.
 東京電力福島第1原発の事故後、原子力安全・保安院は複数の応急措置を指示してきた。しかし、各原発の脆弱(ぜいじゃく)性が総合的にどう克服されたかは示されていない。

The stress test that is to be conducted must clarify a number of things, including how to ensure safety of nuclear power plants in the case that an event unanticipated when a nuclear power plant is designed takes place -- as it did at Fukushima.
 福島のように設計上の想定を超える事象が起きた場合に、原発の安全性はどう確保されるか。

The tests must also show how much room there is for various security measures to fail before resulting in a serious accident.
さまざまな防護策が次々失敗し過酷事故にいたるまでにどれぐらい余裕があるか。
ストレステストでは、総合的に示すことが求められる。

The method and execution plan for the test will be drawn up by NISA based on the Nuclear Safety Commission (NSC) of Japan's requirements.
 テストの手法と実施計画は、原子力安全委員会の要請に基づき保安院が作成する。

The test's credibility will depend on the method that is employed and the items that it evaluates.
手法や項目はテストの信頼性の要だ。

In order to ensure that the test does not serve merely as a formality for nuclear power plants that will be deemed "safe," we hope that NISA will take its time developing the test, and do so with extreme precision.
初めから「合格ありき」にならないよう、時間をかけて緻密に作ってほしい。

Naturally, nuclear power plants that are currently stopped for regular checkups must wait until the tests have been conducted before resuming operations.
テスト終了まで再稼働を見合わせるのは当然だ。

The European Union already began conducting stress tests that take the Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant accident into account in June.
 福島の事故を踏まえた原発のストレステストは、すでに欧州連合(EU)が6月から実施している。

The criteria for which plants in the E.U. are evaluated include natural disasters such as earthquakes, floods, tornadoes, heavy rainfall, as well as plane crashes and terrorist attacks.
地震や洪水、竜巻、豪雨といった自然災害に加え、航空機墜落やテロ攻撃なども評価対象としている。

The Japanese stress tests will mostly be focused on how well nuclear power plants will fare in the case of tsunami and earthquakes, but we never know what sort of event might trigger a major nuclear accident.
 日本では主に津波・地震を対象とするが、過酷事故は何が要因で起きるかわからない。

It would seem strange for the stress test in Japan -- the very country where the latest nuclear crisis is taking place -- to be more lax than the one in the E.U.
事故の当事者である日本のテストがEUより手薄というのもおかしい。

We urge that Japan avoid making a stress test that is half-baked; rather, its test should be even more comprehensive than the E.U. test.
中途半端なテストに終わらせず、欧州以上に徹底した試験を実施してほしい。

In the E.U., national governments assess reports made by power companies, which are then peer-reviewed by teams of experts from other E.U. countries.
 EUのテストでは電力会社の報告を国が点検し、これをEUの専門家チームが相互審査する。

In Japan, meanwhile, there has been alarm over the fact that METI, which promotes nuclear power, and NISA, which regulates the nuclear industry, are part of the same organization.
日本では、原発推進の経済産業省と規制当局である保安院の一体化が懸念され、

There would be a lack of credibility in the assessment process if NISA were merely to check reports submitted by power companies.
電力会社の報告を保安院がチェックするだけでは信頼性が保てない。

At the very least, it is necessary for NSC to evaluate the test results for each plant from an independent standpoint.
 少なくとも安全委が各原発のテスト結果について独立した立場で評価する必要がある。

Thus far, NSC has been extremely passive in spite of the strong authority it is given.
強い権限を持つにもかかわらず安全委のこれまでの姿勢は消極的過ぎる。

In the days to come, the organization must take a more active role in ensuring safety.
もっと積極的に安全確保にかかわるべきだ。

At any rate, the government's performance in the face of the ongoing crisis has been pathetic.
 それにしても一連の経過はお粗末だった。

Economy, Trade and Industry Minister Banri Kaieda recently announced that the safety of the Genkai Nuclear Power Plant in Saga Prefecture and other plants currently undergoing regular checkups had been confirmed following the implementation of emergency measures.
海江田万里経産相は、応急措置に基づいて九州電力玄海原発など定検中の原発に「安全宣言」を出した。

It initially appeared that Prime Minister Naoto Kan backed the minister's declaration, but he has since reversed his stand, creating conflict between the two individuals.
菅直人首相もこれに同調していたと見られるが、一転してブレーキをかけ、あつれきを生じている。

Even if there is value to the proposed stress tests, the lack of consistency among government officials as exhibited by Kan and Kaieda only leads to the public's distrust toward the government.
 テスト自体に意義があっても、こうした一貫性のなさは国民の不信につながる。

Furthermore, the latest blunder has even been interpreted by some as Kan's attempt to hang on to power.
ましてや、これも「首相の延命策」と見られる始末だ。

In light of the confusion over stress tests, Kaieda said that their purpose is to offer the public a "sense of assurance" concerning the resumption of the nation's nuclear power plants.
 混乱を背景に、経産相は「テストは安心のため」と述べている。

The Japanese people, however, are not seeking mere assurances.
しかし、国民は単なる安心を求めているのではない。

What we seek is for the pending tests to contribute to an assessment of the real safety of our nuclear power plants.
実質的な安全評価にこそテストを役立ててほしい。

毎日新聞 2011年7月8日 2時32分

|

« 原発再稼働混乱 首相は電力「危機」を直視せよ | トップページ | 震災と国会―議員立法で働こう »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 原発再稼働混乱 首相は電力「危機」を直視せよ | トップページ | 震災と国会―議員立法で働こう »