« 香山リカのココロの万華鏡:産業保健の講座受講 /東京 | トップページ | 米国債格下げ 市場の動揺防ぐ財政再建策を »

2011年8月 8日 (月)

原爆忌の菅首相 「脱原発」にふさわしい場か

The Yomiuri Shimbun (Aug. 8, 2011)
Kan used ceremony in Hiroshima for own ends
原爆忌の菅首相 「脱原発」にふさわしい場か(8月7日付・読売社説)

@In his speech at the memorial ceremony to mark the 66th anniversary of the atomic bombing of Hiroshima at the Peace Memorial Park in the city Saturday, Prime Minister Naoto Kan mentioned the accident at Tokyo Electric Power Co.'s Fukushima No. 1 nuclear power plant.
 原爆忌の6日、広島市で開かれた平和記念式典で、菅首相が東京電力福島第一原子力発電所の事故に言及した。

The prime minister said the situation surrounding the nuclear power plant is steadily being stabilized thanks to assistance provided by Hiroshima University and other parties concerned, including those who are measuring radiation levels and dispatching medical teams to treat people exposed to radiation.
 広島大学など関係者による放射線の測定や被(ひ)曝(ばく)医療チームの福島への派遣といった支援を得て、事態は安定してきていると述べた。

The experiences and achievements accumulated in the field of medical care for A-bomb victims certainly have proved useful in addressing various problems in the aftermath of the Fukushima accident.
 原爆医療の経験と実績が、福島でも役立ったのは確かである。

Following the reference to the accident, the prime minister reiterated his intention to pursue a society not dependent on nuclear power.
 これに続けて、首相は、「原発に依存しない社会」を目指す考えを改めて表明した。

However, our understanding was that the denuclearization policy the prime minister had announced was only his personal opinion.
 だが、「脱原発依存」はそもそも個人的な見解だったはずだ。

He apparently brought up the issue at the memorial ceremony--an event that draws global attention--to promote his idea more effectively by connecting the atomic bombing and the nuclear accident.
世界の注目する記念式典で持ち出したのは、原爆と原発事故を重ねることで自らの主張をより効果的にアピールしたかったのだろう。

===

Kan position not govt position

We wonder if he was exploiting the event intended for the repose of A-bomb victims' souls for his own political advantage.
 鎮魂のセレモニーのいわば“政治利用”ではないか。

At a press conference after the ceremony, the prime minister also indicated his statement was consistent with the government's nuclear power policy, referring to the interim draft policy guideline compiled by a government panel on energy and the environment at the end of last month.
The interim guideline, agreed upon by Cabinet members on the panel, called for reducing the nation's dependence on nuclear power as its core principle.
 首相はその後の記者会見で、先月末、関係閣僚によるエネルギー・環境会議が原発への依存度を下げていくことを理念とした「中間整理」をまとめたことを挙げ、自らの発言は、政府方針と一致するとの考えも明らかにした。

However, the interim guideline was meant to modify Kan's denuclearization policy.
 しかし、中間整理は首相の「脱原発」宣言を修正したものだ。

Koichiro Gemba, state minister for national policy, who compiled the interim guideline as panel chair, said the government aims to decrease the use of nuclear power while utilizing it in the interim.
Gemba also indicated the government will decide on the eventual role of nuclear power following a national debate.
 とりまとめに当たった玄葉国家戦略相も、原発を活用しながら減らす「減原発」とし、国民的論議を経て、原発の最終的な姿を決める考えを示している。

So it cannot be said that the panel's decision conforms to the prime minister's intentions.
首相の意向と一致しているとは言えまい。

We find it extremely irresponsible for the prime minister, who has expressed his intention to step down, to try to pave the way toward changing the nation's energy policy, a fundamental state policy, without any justification.
 退陣を表明した首相が、具体的な根拠を欠いたまま、国家の根幹にかかわるエネルギー政策の変更に道筋をつけようとするのは、無責任に過ぎよう。

===

N-power remains essential

Now that the world economy is on the cusp of recession, the peaceful use of nuclear energy is still essential for Japan's survival in the world.
 世界の経済が景気後退の危機に瀕(ひん)している今、日本が生き残るために、原子力エネルギーの平和利用はなお欠かせない。

What Japan must do is steadily bring the nuclear crisis to an end and enhance the safety of its nuclear power plants to restore its international credibility.
 原発事故を確実に収束し、原発の安全性を高めていくことは、日本の信頼回復への道でもある。

In contrast to Kan, Hiroshima Mayor Kazumi Matsui introduced the experiences of two A-bomb survivors in his Peace Declaration at the memorial ceremony, adding that he would like to convey A-bomb survivors' wishes for peace to everyone in the world.
 一方、広島市の松井一実市長は、記念式典の平和宣言で、2人の被爆者の体験談を紹介し、平和への思いを世界に伝えたいと述べた。

The mayor also urged all nuclear-armed countries to strongly pursue the dismantlement of nuclear weapons.
さらに、すべての核保有国に核兵器廃絶に向けた取り組みを強力に進めることを求めた。

Two years ago, U.S. President Barack Obama called for a world without nuclear weapons.
But the international community has made no progress toward that goal.
 2年前にオバマ米大統領が掲げた「核兵器のない世界」に向けての国際社会の動きは、停滞している。

Indeed, it even remains unable to stop North Korea from developing nuclear weapons.
北朝鮮の核兵器開発の動きを止めることも出来ていない。

Japan should play a major role in the world in such fields as nuclear disarmament, nonproliferation and peaceful use of nuclear power.
 核軍縮・核不拡散・原子力の平和利用の分野で、日本が国際的に果たすべき役割は大きい。

It is an urgent task for the government to prepare for a post-Kan era, to restore the country's stalled diplomacy and strongly promote it.
外交を立て直し、強力に推進するためにも、「ポスト菅」体制を早期に築かねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 7, 2011)
(2011年8月7日01時17分  読売新聞)

|

« 香山リカのココロの万華鏡:産業保健の講座受講 /東京 | トップページ | 米国債格下げ 市場の動揺防ぐ財政再建策を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 香山リカのココロの万華鏡:産業保健の講座受講 /東京 | トップページ | 米国債格下げ 市場の動揺防ぐ財政再建策を »