« 火論:紙とペンがあれば=玉木研二 | トップページ | 新聞週間特集:「原発事故と報道」報告(その1) 被災者の視点重く »

2011年10月20日 (木)

普天間アセス―展望なき一手の愚かさ

2011/10/20
--The Asahi Shimbun, Oct. 19
EDITORIAL: Japan, U.S. should make fresh start on Futenma issue
普天間アセス―展望なき一手の愚かさ

The administration of Yoshihiko Noda made a move in the deadlocked problem of relocating the U.S. Marine Corps Air Station Futenma in Okinawa Prefecture.
 膠着(こうちゃく)状態が続く沖縄県の米軍普天間飛行場の移設問題で、野田政権が動いた。

Defense Minister Yasuo Ichikawa visited Okinawa and informed Okinawa Governor Hirokazu Nakaima of the government's decision to make final arrangements to carry out an environmental impact assessment to build a new runway on reclaimed land off Henoko in Nago, Okinawa Prefecture.
 名護市辺野古沖を埋め立てて新滑走路をつくるための環境影響評価(アセスメント)の最終手続きに入る方針を決め、沖縄を訪れた一川保夫防衛相が仲井真弘多(なかいま・ひろかず)知事に伝えたのだ。

From the standpoint of the Noda administration, it must be a step forward for realizing the Japan-U.S. agreement.
 野田政権にすれば、日米合意の実現に向けた一歩という位置づけだろうが、

However, it does not provide a clue on how to break the impasse.
事態を打開する糸口にはならない。

Rather, we have no choice but to call it a hasty decision that could intensify the confusion.
むしろ混迷を深めてしまう「見切り発車」というしかない。

The relationship of trust between Okinawa and the Democratic Party of Japan administration, which failed to make good on its pledge to at least relocate the air base outside the prefecture, remains cracked.
 「最低でも県外」という公約を守れなかった民主党政権と沖縄との信頼関係は傷ついたままだ。

Okinawa's stance to oppose the Henoko plan and to demand that the base be moved outside the prefecture remains unchanged.
辺野古案に反対し、県外への移設を求める沖縄側の姿勢は変わっていない。

Despite such circumstances, the government plans to complete the assessment process in the first half of next year and submit an application for approval for reclamation to the governor in June.
 それなのに、政府は来年前半にアセスの手続きを終えて、6月にも知事に埋め立て許可を申請する日程を描く。

Apparently, it hopes that since the governor had once signified his acceptance albeit with conditions, it can cajole him to give in by providing pump-priming measures.
知事がかつては、条件つき容認論だったため、振興策なども絡めて説得すれば折れてくれるという期待感もあるようだ。

But such thinking is too easy.
 しかし、これは甘すぎる。

Nago citizens elected a mayor who opposes the relocation.
地元の名護市に反対派の市長が生まれ、

Now, the prefectural assembly unanimously demands moving the base outside the prefecture or Japan.
いまや県議会も一致して県外・国外移設を求めている。

It is clear that Okinawa's political environment does not allow the governor to give the green light.
知事がゴーサインを出せる政治環境にないことは明らかだ。

The central government should not advance procedures without prospects for success, as if to provide an alibi.  成算もなく、アリバイづくりのように手続きを進めるべきではない。

We have been saying so all along, but the government once again made a move with no vision.
私たちはこう訴えてきたが、政府はまたも展望なき一手を打った。

At the same time, we understand the Noda administration's predicament.
 一方で、私たちは野田政権の苦しい立場もわかる。

The United States is demanding visible progress.
米国から「目に見える進展」を求められている。

Next week, U.S. Secretary of Defense Leon Panetta is scheduled to visit Japan.
来週には、パネッタ国防長官が来日するし、

A Japan-U.S. summit is also planned at next month's Asia-Pacific Economic Cooperation forum.
来月のアジア太平洋経済協力会議(APEC)では日米首脳会談も予定される。

The Japanese government wants to give shape to its effort before the meetings.
 その前に、日本政府として努力を形にしておこう。

Apparently, that is why related Cabinet ministers are visiting Okinawa one after another.
そう考えて、関係閣僚が相次いで沖縄に足を運んでいるのだろう。

But isn't it moving to the wrong direction?
 しかし、めざす方向性が違っていないか。

Already, relocation to Henoko is virtually impossible.
 すでに辺野古への移設は事実上、無理だ。

And the method to follow procedures is insincere not only to the people of Okinawa but also to the U.S. government.
それでも、手続きを踏んでいくやり方は、沖縄県民だけでなく、米国政府に対しても不誠実だ。

Next year, a prefectural assembly election will be held in Okinawa.
 来年、沖縄では県議選、

The United States will have a presidential election.
米国では大統領選がある。

A careful approach is also needed politically.
政治的にも慎重な運びが求められる。

At this juncture, there is no choice but to frankly inform the United States about the harsh reality of the situation and for Tokyo and Washington to cooperate and make a fresh start.
 ここは、厳しい現実を率直に米国に伝え、日米が協調して、仕切り直すしかあるまい。

It means doing everything to seek "a third way" that does not include relocation to Henoko.
 それは絶対に普天間を固定化させず、辺野古への移設でもない、「第三の道」を探るということだ。

The government should not repeat the same folly of allowing the problem of a single base to shake Japan-U.S. relations, which is what happened during the Hatoyama administration.
 一基地の問題が、日米関係を揺るがせた鳩山政権時代の愚を繰り返してはならない。

|

« 火論:紙とペンがあれば=玉木研二 | トップページ | 新聞週間特集:「原発事故と報道」報告(その1) 被災者の視点重く »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 火論:紙とペンがあれば=玉木研二 | トップページ | 新聞週間特集:「原発事故と報道」報告(その1) 被災者の視点重く »