« 真珠湾70年―危機の時代へ三つの教訓 | トップページ | 中国語学習の切り札 中国語発音上達ソフト「修音」 »

2011年12月 8日 (木)

水説:国債が暴落する日=潮田道夫

一目瞭然ですね^^。

(Real-time budget deficit counter)
「リアルタイム財政赤字カウンター」

http://www.kh-web.org/fin/

まるでタクシーのメーターのようによーくあがりますね。
下がることはないようです^^。

(スラチャイ)

(Mainichi Japan) December 7, 2011
Japan's own debt crisis is closer than you think
水説:国債が暴落する日=潮田道夫
 <sui-setsu>

On the Internet, there is a site called "Real-time zaisei akaji counter" (Real-time budget deficit counter) that displays the country's rising total debt.
The number covers not just central government debt including short-term securities, but local government liabilities as well, and at the time of writing was in the 1.177 quadrillion yen range.
What's more, visitors to the site can see the estimated debt rising to the tune of about 2 million yen a second right before their eyes. It is not a comfortable experience.
 「リアルタイム財政赤字カウンター」なるものが、インターネットのサイトにある。財務省の資料を基に、刻々と変わる現時点での借金の総額を推計し表示する仕掛けだ。
 借入金、政府短期証券を含む「日本全体(国と地方自治体)の債務残高」を見ると、この原稿を書いている時点で1176兆円余りだが、数字は見るそばから200万円ぐらいずつ増えていく。気分が悪くなる。

Broken down into liabilities per citizen, the site informs the visitor that there is about 9.23 million yen in government debt for every person in the country, or some 36.88 million yen per typical four-person household.  この債務の国民1人当たり残高も表示される。922万円だ。よく「夫婦子2人の標準的な家庭」というが、日本の標準的家庭は3688万円の借金がある計算になる。

To put it another way, it's as if each family is carrying a second home loan.
これは、住宅ローンをもうひとつ抱えているようなものだ。

Of course, government debt is not like a mortgage, in that the government doesn't have to pay all of it back.  住宅ローンと異なり、全額返済する必要はない。

Similar to a personal loan, however, if payments keep piling up it can become very difficult to cover daily necessities.
だが、利払いがかさんで、暮らしが立ちいかなくなるおそれがあるのは同様である。

One look at the current state of Greece should make that obvious.
ギリシャを見れば分かる。

One lesson we can learn from the European debt crisis is that it is better to hold national debt internally rather than relying on foreign countries.
 欧州危機のひとつの教訓はやはり、国債というものは自国で消化し、海外に頼らない方がいいということだ。

In 1997, the citizens of Italy -- now the focus of the European debt panic -- held more than 80 percent of the country's debt.
いま焦点のイタリアにしても、97年までは自国民の保有比率が80%を超していた。

Worries over public finances, however, prompted Italians to shy away from government bonds, dropping the percentage of debt held domestically to about 60 percent and creating serious instability.
それが財政危機をおそれるイタリア人が増えて60%に下がった。非常に不安定になっていた。

With the country now under the shadow of a looming debt crisis, many Italians are reconsidering this path, and there is even a national movement urging Italians to start buying Italian government bonds again.
 いま、イタリアではそれを反省して、国債購入の国民運動が起きている。

The same is happening in Portugal, which was forced to take a bailout package from its European Union partners earlier this year.
ポルトガルでもそう。

On the one hand these moves look to be of the too little, too late variety, but they're certainly better than doing nothing.
少々、遅きに失した感があるが、やらないよりはマシであろう。

Now, what about Japan?
 日本はどうか。

Some 93.6 percent of Japan's debt is held internally.
93・6%の自国保有比率である。

This is certainly reassuring, but there are already warning signs that this may not continue forever.
心強い比率だが、赤信号がともっている。

According to a Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ report, while domestic financial institutions are for now snapping up government debt just as it's issued, those days will soon be over.
三菱東京UFJ銀行のリポートでは、国債を出すそばから国内金融機関が引き取っている状況が、そろそろ終わろうとしている。

So far, the nation has managed to service its debts from its own savings, but the aging of Japanese society is destroying this hitherto stable cycle.
 国家の赤字(=国債)はこれまで家計の貯蓄でまかなってきたが、高齢化で取り崩しが進む。

Furthermore, Japanese firms' overseas profits have evaporated and the current account balance has plunged under the pressure of the high yen and spikes in resource prices, meaning there is even less capital available for buying up Japanese sovereign debt.
さらに問題なのは、円高や資源価格の高騰で企業が海外から黒字を稼げなくなってくる(経常収支の悪化)ので、ますます国債購入に回る資金が減っていくことだ。

Already there are months when Japan -- the former export colossus -- imports more than it ships abroad.
すでに輸入が輸出を上回る月が出ている。

As such, "From fiscal 2017 onwards, less than 50 percent of fresh government debt issues will be absorbed domestically," the bank report states, leading domestic national debt holdings to fall to 79.8 percent of the total by fiscal 2020.
 このため「17年度以降、国債の新規発行分のうち国内で消化しうる比率は50%を割り込む」結果となり、国債残高の国内保有比率は20年度には79・8%にまで低下する。

Meanwhile, the growing ranks of foreign buyers of Japanese debt will demand better returns on their investments, driving up interest on the bonds and increasing the risk of a debt crisis.
海外投資家は国内投資家より高い利回りを求めるため、国債の下落リスクが高まる。

"If something isn't done, Japan could see a sovereign debt crash in the next 10 years," Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ President Katsunori Nagayasu said recently.
I was shocked.
 三菱東京UFJ銀行の永易克典頭取が先ごろ「手を打たなければ、向こう10年以内に日本国債が暴落する可能性がある」と言ったのには驚いた。

Bankers don't usually say things like that, which gives you an idea of how close a crisis really is.
銀行家は普通、そういうことを言わない。危機はそこまで来ている。

(By Michio Ushioda, Expert Senior Writer)
(専門編集委員)

毎日新聞 2011年12月7日 東京朝刊

|

« 真珠湾70年―危機の時代へ三つの教訓 | トップページ | 中国語学習の切り札 中国語発音上達ソフト「修音」 »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 真珠湾70年―危機の時代へ三つの教訓 | トップページ | 中国語学習の切り札 中国語発音上達ソフト「修音」 »