« 原発新安全基準 丁寧な説明で早期に再稼働を | トップページ | どうなる、停止中の原発の再稼働 »

2012年4月 6日 (金)

原発暫定基準―再稼働ありきはダメだ

--The Asahi Shimbun, April 5
EDITORIAL: Safety issues shouldn't be rushed to restart reactors
原発暫定基準―再稼働ありきはダメだ

In an April 3 meeting of ministers to discuss whether to restart idled nuclear reactors, Prime Minister Yoshihiko Noda put off making a final decision on the issue.
 原発の再稼働をめぐる関係閣僚の初会合が3日に開かれ、野田首相は結論を持ち越した。

Noda told the Nuclear and Industrial Safety Agency (NISA) to work out by the next meeting provisional standards for safety measures based on what has been learned from the disaster at the Fukushima No. 1 nuclear power plant last year.
 首相は、次回までに福島第一原発事故を踏まえた安全対策の暫定基準を示すよう、原子力安全・保安院に求めた。

The first-stage assessment of stress tests for offline reactors, purported to be carried out to gain baseline information for decisions on whether to bring the reactors back online, came with a strong sense of being a stopgap measure.
 「再稼働の基準にする」として実施したストレステストの1次評価は、当座しのぎの色彩が強かった。それだけでは不十分との判断だ。

The government has apparently decided that stress tests for first-stage evaluations alone are not enough to greenlight resuming operations at suspended reactors. It seems that the Noda administration has been forced to change its original policy toward the issue in the face of strong public distrust of the safety of nuclear power plants.
 原発に対する国民の根強い不信を前に、当初の方針を転換せざるをえなかったということだろう。

We welcome a policy change to develop effective new safety standards that incorporate lessons gleaned from the nuclear disaster and to assess the safety of reactors more rigorously.
事故の反省を採り入れた基準に改め、基本に立ち返って安全性を吟味する。そのための軌道修正なら、評価する。

But the administration plans to hold the next meeting of related ministers shortly, possibly by the end of this week. The new safety standards will be cobbled together “in a day or two,” according to Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura.
 ところが、次回の会合は週内にも開き、基準づくりも「1、2日でハチマキを巻いてやる」(藤村官房長官)のだという。

The rushed timetable makes it look as if the government believes all that is needed is to change the cover of an old book.
 まるで「衣(ころも)を取りかえればいい」と言わんばかりのスケジュールだ。

The new safety standards will not be started from scratch, of course. The work involves making the 30-item list of safety measures, compiled by NISA through its own investigations into the accident, more concrete and understandable. The government appears to think this work can be done in a short time.
 もちろん、新たな基準といっても白地に絵を描くわけではない。保安院が独自の事故検証をもとにつくった30項目の対策を「もっとわかりやすくする」作業だ。短時間で可能との見立てなのかもしれない。

With the No. 3 reactor at Hokkaido Electric Power Co.’s Tomari nuclear power plant, the nation’s last-running reactor, scheduled to go offline in early May for regular maintenance, Japan will soon enter an era of no nuclear power generation. The administration clearly wants to set the stage for restarting the No. 3 and the No. 4 reactors at Kansai Electric Power Co.’s Oi nuclear plant in Fukui Prefecture before that happens.
 だが、このままだと北海道電力の泊原発3号機が5月初めに定期検査に入り、原発の稼働がゼロになる。その前に、関西電力・大飯原発(福井県)の再稼働に道筋をつけたい。そんな思惑が透けてみえる。

The 30-item list includes some measures that require large-scale, time-consuming work. The government would be putting the cart before the horse if it selects only measures that can be implemented in a short time as the components of the more concrete and understandable safety standards.
 30項目の中には、大がかりな工事が必要で、時間を要するものも含まれている。「もっとわかりやすい」基準が、短期に実現できる対策だけになったら、本末転倒だ。

The standards should not be designed in a way to guarantee that idled reactors will be restarted quickly.
「再稼働ありき」の基準は許されない。

There are certainly concerns about possible electricity shortages in the summer, but there is still time for careful estimation and planning.
 確かに、夏場の電力不足は心配である。ただ、見極めるにはまだ時間がある。

The government should first act swiftly to make a detailed assessment of the outlook for the supply-demand situation. At the same time, it should buckle down to work out new nuclear safety measures.
まずは需給見通しの精査を急ぐ。あわせて、安全対策づくりに腰をすえてかかるべきだ。

While the task has to be assigned to NISA for the time being, it is a duty that was supposed to be carried out by the new nuclear regulatory agency the government had planned to launch in April. The ruling and opposition parties should start debating the bill to create the agency as soon as possible.
 作業は当面、保安院が担当するしかないが、本来は4月に新しくできるはずだった原子力規制庁の役割だ。与野党は一刻も早く関連法案の審議に入らなければならない。

The government is reportedly considering the establishment of a permanent “buffer zone” around the crippled Fukushima nuclear plant where residents will no longer be allowed to live. This is a fresh reminder of the grim fact that a severe accident at a nuclear power plant is likely to cause irreparable loss.
 政府は、福島第一原発の周辺に、将来にわたって住民が帰宅できない区域の設定を検討しているという。原発で大きな事故が起きれば、取り返しがつかない事態になることを改めて感じさせる。

There can be no “absolute safety” when it comes to nuclear power generation in the first place. Restarting an idled reactor requires a very tough decision. The administration will lose the trust of the public forever if it tries to forge ahead with restarting reactors through procedures that are mere formalities.
 そもそも原発に「絶対安全」はない。その前提での再稼働はぎりぎりの選択である。形だけの手続きで強行しようとすれば、政権への信用は完全に失われるだろう。

|

« 原発新安全基準 丁寧な説明で早期に再稼働を | トップページ | どうなる、停止中の原発の再稼働 »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 原発新安全基準 丁寧な説明で早期に再稼働を | トップページ | どうなる、停止中の原発の再稼働 »