« ミャンマー支援―民主化を促してこそ | トップページ | 憲法記念日に―われらの子孫のために »

2012年5月 7日 (月)

日米防衛協力―このなし崩しは危うい

--The Asahi Shimbun, May 2
EDITORIAL: Noda needs to clarify his defense policy
日米防衛協力―このなし崩しは危うい

The reinforcement of bilateral defense cooperation in the Asia-Pacific region was declared in a joint Japan-U.S. statement issued in Washington on May 1.
"The Japan-U.S. alliance has reached new heights," Prime Minister Yoshihiko Noda said in a joint news conference with U.S. President Barack Obama.
 「日米同盟は新たな高みに達した」
 野田首相はきのう、オバマ米大統領との共同記者会見でこう語った。同時に発表した日米共同声明で、アジア太平洋地域での日米の防衛協力強化をうたったのを指してのことだ。

But Noda should have known better than to crow about any "new heights" without first discussing the nation's basic defense policy thoroughly at home.
 だが、ことは日本の防衛政策の根幹にかかわる問題だ。国内で十分な議論もしないまま、首脳同士で勝手に「高み」に達してもらっては困る。

Under the reinforced defense cooperation, we fear Japan will effectively pick up the tab for the U.S. military. But our greater fear is that the Japanese Self-Defense Forces may find themselves in situations where they will have to deviate from their "purely defensive" role defined by the Constitution.
 今回の防衛協力強化には、米国の軍事費の実質的な肩代わりという懸念以上の問題点がある。私たちは専守防衛の自衛隊の定義から逸脱しかねない事態を招くことを危惧する。

An interim report on the realignment of U.S. forces in Japan, released before the Noda-Obama summit, indicates what the reinforced defense cooperation will entail.
 防衛協力の事例は、首脳会談の前にまとめた米軍再編見直しの中間報告に盛られている。

First, Japan and the United States will pool their funds to develop training areas in Guam and the northern Marianas and conduct joint exercises there.
 まず、グアムや北マリアナ諸島で日米がそれぞれ費用を出しあって訓練場をつくり、共同訓練をする。

Next, Japan will draw upon its official development aid (ODA) budget to provide patrol vessels to the Philippines and other nations. Patrol vessels fall under the category of weapons, but since they are meant to contribute to peace and international cooperation, they will be exempted from Japan's "three principles of arms export ban." These principles were eased last year to require only paperwork for the vessels' export.
 次に、日本の途上国援助(ODA)を使ってフィリピンなどに巡視船を供与する。巡視船は武器扱いされるが、平和貢献・国際協力目的で武器輸出三原則の例外とする。昨年の三原則緩和で、事務的手続きのみで輸出できるようになった。

These moves are in keeping with the concept of "dynamic defense forces" introduced in 2010 under the new defense program guideline to bolster the nation's defense capabilities in the southwestern islands. We are thus going to see the concept of dynamic defense in practice through increased routine military activities to enhance the power of deterrence.
 一昨年の新しい防衛計画の大綱で打ち出した「動的防衛力」への転換と、南西諸島の防衛力強化の流れに沿う。ふだんの活動量を増やすことで抑止効果を高めるという動的防衛力が、いよいよ具体化に向かう。

Holding joint exercises with the United States in the Asia-Pacific region and providing patrol vessels to nations in the region are also intended to keep the increasingly active Chinese Navy in check.
 アジア太平洋地域での米国との共同訓練や、周辺国への巡視船の供与には、この海域で活動を活発化させる中国海軍に、にらみをきかせる狙いがある。

We can see that this kind of Japan-U.S. defense cooperation meets Washington's China policy. But what about Japan's own defense policy?
 こうした日米協力は、米国の対中戦略には合致するだろう。だが、日本にはどうか。

What benefits are there for Japan to hold military exercises in the seas near Guam? Rather than have a deterring effect, would it not actually stir things up? And what does Japan need those exercises for in the first place?
 日本がグアム近海で抑止効果を狙った訓練をすることで、どんな利点があるのか。抑止力ではなく、むしろ混乱要因にならないか。そもそも、この訓練をどう生かすつもりなのか。

As for providing patrol vessels, would this not run counter to the ODA guidelines that do not include military-related aid? When Japan supplied such vessels to Indonesia in 2006, the purpose was to fight piracy in the Strait of Malacca. But what is going to be the excuse this time?
 巡視船の供与は、軍事目的を避けるというODA大綱の理念に背かないか。06年にインドネシアに提供した際には、マラッカ海峡の海賊対策という名目があったが、今回は何のためか。

We urge Noda and his ministers of defense and foreign affairs to thoroughly answer these questions in the Diet.
 こうした疑問に対し、野田首相や外務、防衛両相らに、国会での明確な説明を求める。

In its haste to mend the Japan-U.S. relationship that became strained over the Futenma relocation issue, the Noda administration is being overly eager to bolster defense cooperation with the United States.
 野田政権は、沖縄の米軍普天間飛行場の移設をめぐって混乱した日米関係の修復を急ぐあまり、防衛協力に前のめりになりすぎている。

The administration will not win the public's support unless it can clearly explain what defense policy is best for the nation.
 日本の防衛にはどんな政策が最適か。それを示さなければ、国民の理解は得られない。

|

« ミャンマー支援―民主化を促してこそ | トップページ | 憲法記念日に―われらの子孫のために »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ミャンマー支援―民主化を促してこそ | トップページ | 憲法記念日に―われらの子孫のために »