« プーチン大統領 見定めたいアジア重視戦略 | トップページ | 自動車保険(任意保険)ランキングサイトをご紹介いたします »

2012年5月11日 (金)

新日鉄対ポスコ 日本の技術流出を食い止めよ

The Yomiuri Shimbun (May. 11, 2012)
Stop outflow of Japan's cutting-edge technology
新日鉄対ポスコ 日本の技術流出を食い止めよ(5月10日付・読売社説)

Japanese companies' cutting-edge technology is a source of industrial competitiveness and domestic growth. The outflow of technology to foreign companies must be stopped.
 日本企業の最先端技術は、産業競争力や日本の成長の源泉である。外国企業への技術流出を食い止めねばならない。

Nippon Steel Corp. has filed a civil lawsuit with the Tokyo District Court against South Korea's largest steelmaker, POSCO Co., and a former employee of Nippon Steel's technical department based on the Unfair Competition Prevention Law.
 新日本製鉄が、韓国の鉄鋼最大手ポスコと新日鉄の技術部門にいた元社員を相手取り、不正競争防止法に基づく民事訴訟を東京地裁に起こした。

The law prohibits illicitly taking trade secrets out of a company, such as manufacturing technology, and bans third parties from acquiring such secrets.
 不正競争防止法は、企業の製造技術などの「営業秘密」を外部に不正に持ち出したり、他者が取得したりすることを禁じている。

Nippon Steel claims POSCO illegally acquired technology regarding its high-function steel sheets through the former employee and manufactured the sheets. It is seeking 100 billion yen in damages and an injunction to stop POSCO's manufacture and sale of the specialized steel sheets.
 新日鉄は、元社員を通じて、高機能鋼板の技術をポスコが不正に取得して製造したと主張し、1000億円の損害賠償と、鋼板の製造販売の差し止めを求めた。

It is rare for Japanese companies to take a case involving the outflow of technology to a court.
 日本企業が技術流出を巡り、司法の場に訴えるのは異例だ。

===

Firm stance praiseworthy

Nippon Steel said it has documents supporting its claim of POSCO's illicit acquisition of its technology. The two companies formed an alliance to procure raw materials and other items, but Nippon Steel should be praised for taking a resolute attitude over the outflow of technology.
 新日鉄は、ポスコの不正取得を裏付ける資料を確保しているという。両社は原料調達などで提携関係にあるが、新日鉄が技術流出について毅然(きぜん)とした姿勢を示したことは評価できよう。

The steel sheets at the center of the dispute are used in transformers at power plants. Nippon Steel has spent about 40 years since the 1960s developing the sheets at a cost of several tens of billions of yen.
 焦点の鋼板は発電所の変圧器の部品に使われる。新日鉄は1960年代から約40年かけて開発し、開発費は数百億円に上った。

As demand for electricity infrastructure has been increasing in emerging countries, smart grids--next-generation power transmission networks that enable more efficient use of electricity--appear to be a promising area for developed countries. Rapid growth in relevant markets is expected, and high-function steel sheets will be an important strategic product.
 新興国の電力インフラ需要が拡大し、先進国では、電力の効率利用を図る次世代送電網(スマートグリッド)が有望だ。市場の急成長が見込まれる中、高機能鋼板は重要な戦略製品となる。

When he retired, the former Nippon Steel employee signed a confidentiality agreement with the company under which he promised not to leak trade secrets. However, Nippon Steel asserts there is suspicion the former employee was involved in leaking its technology to POSCO after leaving.
 問題の元社員は退職の際、営業秘密を漏えいしないなどの秘密保持契約を会社側と結んでいたが、新日鉄は、元社員が退職後、ポスコへの技術流出に関与した疑いがあると主張している。

Nippon Steel's lawsuit against POSCO sounds a warning to all Japanese industries engaged in global competition.
 新日鉄の提訴は、グローバル競争を展開している日本の全産業界への警鐘となろう。

There is a risk that cutting-edge technology--not only in the steel industry but in all other industries, including electronics and automobiles--might flow out to rival companies. Previously, there were many suspicious cases in which information concerning important cutting-edge technology might have been leaked to South Korean and Chinese companies.
 鉄鋼業界に限らず、電機や自動車などあらゆる産業で、最先端技術がライバル企業に流出する恐れがある。韓国や中国の企業に重要なハイテク技術の情報が漏えいしたという疑惑も多々あった。

===

Strengthen measures

Japanese companies should take the latest case as an opportunity to further strengthen their measures to prevent the outflow of technology. First, they must tighten in-house management of trade secrets such as the most advanced technology and thoroughly ensure compliance.
 今回の問題を機に、各社は技術流出対策を一段と強化すべきだ。まず、最先端技術などの営業秘密の社内管理を厳格化し、コンプライアンス(法令順守)の徹底を図らねばならない。

When employees who were in a position to be involved in trade secrets retire, companies should sign confidentiality agreements with them and have them abide by the contracts. According to a survey conducted by the Economy, Trade and Industry Ministry, however, only about 20 percent of companies have signed such agreements with former employees.
 営業秘密に関与する立場にいた社員の退職時には、秘密保持契約を結び、順守させるべきだ。経済産業省の調査では、契約を結んでいる企業は約2割にとどまる。

The ministry has decided to soon conduct a survey on the damage caused by technology outflow and the preventive measures currently in place, targeting 10,000 companies in the country. We hope the public and private sectors will strengthen their cooperation to thoroughly implement measures to head off the outflow of technology based on the results of the survey.
 経産省は近く、1万社を対象に技術流出の被害や防止策を調査する方針を決めた。調査結果を基に官民が連携を強化し、流出対策の徹底を図ってもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, May 10, 2012)
(2012年5月10日01時46分  読売新聞)

|

« プーチン大統領 見定めたいアジア重視戦略 | トップページ | 自動車保険(任意保険)ランキングサイトをご紹介いたします »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« プーチン大統領 見定めたいアジア重視戦略 | トップページ | 自動車保険(任意保険)ランキングサイトをご紹介いたします »