« 人口減少本格化 次世代支援にもっと知恵を | トップページ | 南シナ海―中国は力をたのむな »

2012年6月 8日 (金)

修正協議へ 党利党略排し大胆に譲歩せよ

The Yomiuri Shimbun (Jun. 8, 2012)
All sides must make concessions over reform bills
修正協議へ 党利党略排し大胆に譲歩せよ(6月7日付・読売社説)

The ruling and opposition parties have finally come to terms.
 ようやく、与野党が折り合った。

The secretaries general of the Democratic Party of Japan, the Liberal Democratic Party and New Komeito held talks Wednesday in which the DPJ and the LDP reached a broad agreement to start discussions on revising bills related to integrated reform of the social security and tax systems.
 民主、自民、公明の3党幹事長が会談し、民自両党は社会保障・税一体改革関連法案の修正協議に入ることで大筋一致した。

Only about two weeks remain before the current Diet session ends June 21. The ruling and opposition parties should put away party interests and make bold concessions on the bills.
 会期末の21日まで約2週間しかない。与野党は党利党略を捨てて大胆に歩み寄るべきである。

DPJ Secretary General Azuma Koshiishi said he and Prime Minister Yoshihiko Noda "are of the same mind" regarding a vote on the bills. He indicated the DPJ will reach a deal with opposition parties on revisions to the bills by June 15--a de facto deadline in the current Diet session--and put the bills to a vote in the House of Representatives before the session ends.
 民主党の輿石幹事長は、法案の採決に関し、「野田首相と私の思いは同じだ」と述べた。会期内の事実上の期限である15日までに修正で合意し、会期末までの採決に臨む考えを示した。

Koshiishi thereby accepted a demand from the LDP and Komeito that the DPJ present a schedule for a vote on the bills.
 「採決日程の明示」という自公両党の要求に応じたものだ。

===

Onus also on LDP

Previously, Koshiishi insisted the bills would be put to a vote once talks on revising the bills were settled. He had a point. However, he changed tack apparently because Noda again urged the DPJ leadership to quickly create an environment conducive to talks on the revisions.
 輿石氏はこれまで「修正協議が決着すれば採決する」とするにとどめていた。それも一理あるが、態度を変えたのは、首相が執行部に対し、修正協議の環境作りを急ぐよう再度促したためだろう。

The LDP and Komeito are still wary that Koshiishi might try to postpone the vote on the bills out of fear that it might trigger a split in the DPJ. Koshiishi needs to dispel such concerns.
 自公両党はなお、輿石氏が民主党の分裂を恐れて、採決を先送りするのではないか、と警戒している。輿石氏は、そうした懸念を払拭する必要がある。

During talks to modify the bills, the DPJ must not stick to its plan to create a new pension system, which centers on a guaranteed minimum pension, and to abolish the medical insurance system for people aged 75 and older. These issues have been major obstacles in the DPJ's efforts to build a consensus with the LDP and Komeito.
 修正協議で民主党は、最低保障年金を柱とする新年金制度の創設や、後期高齢者医療制度の廃止に執着してはならない。いずれも、自公両党との合意形成に大きな障害となっている。

We urge the LDP also to make concessions to the DPJ.
 自民党も、民主党に譲歩してもらいたい。

The LDP should not be so intent on squeezing out "a promise to dissolve the lower house," which LDP President Sadakazu Tanigaki and others have demanded, at this stage. Such a promise by the DPJ could prompt party lawmakers who are neutral on the bills to revolt and lean toward members who oppose the proposed legislation. This would clog the process of revising the bills.
 谷垣総裁らが求めてきた「衆院解散の確約」はこの局面では、こだわるべきではない。民主党内の法案反対派に加え、中立的な立場の議員も反対に回りかねない。それが法案修正の妨げとなろう。

Rather than only setting high hurdles for the DPJ to clear, it is important that the LDP firstly find points on which all sides can agree on during talks to amend the bills.
 民主党にとって高いハードルを突きつけるだけでなく、まずは修正協議の中で一致点を見いだしていくことが大事である。

===

Komeito being irresponsible

Komeito, meanwhile, has done little more than repeatedly demand that the government and the DPJ present the entire picture of the envisaged social security system. Komeito leader Natsuo Yamaguchi is negative toward participating in negotiations to revise the bills, saying, "Revising [the bills] in a short period of time is very unreasonable."
 公明党は政府・民主党に対し、社会保障の全体像を示せという要求を繰り返すだけだ。山口代表は「短い期間内に修正するのは相当な無理がある」と修正協議への参加にも後ろ向きだ。

We think Yamaguchi is being overly rigid.
 あまりにも硬直的ではないか。

Integrated reform is a task that whatever party is in power will face. As a former ruling party, Komeito's handling of this matter has been irresponsible.
一体改革は、どの党が政権を担っても直面する課題である。かつての政権党としても、こうした対応は無責任であろう。

A lower house special committee that is deliberating the bills decided to hold a Diet hearing on them, which is a precondition for a vote, on Tuesday and Wednesday. The bills therefore can be put to a vote on Thursday or later.
 法案を審議している衆院特別委員会は、採決の前提条件となる中央公聴会を12、13の両日に開くことを議決した。14日以降、法案採決はいつでも可能となる。

The bills' fate will hinge on whether all sides can agree on the revisions before a vote is held in the lower house.  勝負は、衆院の採決である。

Under the divided Diet, even if the bills pass the lower house by majority vote by the ruling parties, they could be voted down in the House of Councillors, where the opposition holds sway.
衆参ねじれ国会では、与党の賛成多数で衆院を通しても、参院では否決される。

The ruling and opposition parties should do everything in their power to jointly compile revised bills.
与野党は修正案取りまとめに全力を尽くすべきだ。

(From The Yomiuri Shimbun, June 7, 2012)
(2012年6月7日01時13分  読売新聞)

|

« 人口減少本格化 次世代支援にもっと知恵を | トップページ | 南シナ海―中国は力をたのむな »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 人口減少本格化 次世代支援にもっと知恵を | トップページ | 南シナ海―中国は力をたのむな »