« ドイツの脱原発―素早い行動が生む果実 | トップページ | 円と人民元 日中貿易を拡大する直接取引 »

2012年6月 2日 (土)

原子力規制組織 緊急時には首相指示が要る

The Yomiuri Shimbun (Jun. 1, 2012)
PM needs right to command during nuclear crises
原子力規制組織 緊急時には首相指示が要る(5月31日付・読売社説)

What is the appropriate form of an administrative body in charge of regulating nuclear power? Both the ruling and opposition parties must rack their brains to establish a system capable of promptly responding to emergencies.
 原子力規制行政を担う組織はどうあるべきか。与野党が知恵を出し、緊急事態にも迅速に対応できる体制を整えなければならない。

Diet deliberations on creating an institution in charge of nuclear regulations have finally begun in the House of Representatives. The government has submitted a bill to establish the "nuclear regulatory agency," which would be an external organ of the Environment Ministry, while the Liberal Democratic Party and New Komeito have proposed a bill to set up the "nuclear regulatory committee"--an institution more independent from the administration than the government's plan.
 「原子力規制庁」を環境省の外局として設置する政府提出法案と、より独立性の強い「原子力規制委員会」を設ける自民、公明両党案の審議が、ようやく衆院で始まった。

The establishment of an institution that would replace the Nuclear and Industrial Safety Agency (NISA) of the Economy, Trade and Industry Ministry, has been delayed for a long time--the government initially planned to set it up on April 1.
 経済産業省の原子力安全・保安院に代わる新組織の発足は、当初予定した4月1日から大幅に遅れている。

Prime Minister Yoshihiko Noda said, "It is the nation's urgent task to establish [new nuclear] regulatory systems and develop disaster prevention measures--there should be no more delays." This remark is difficult to dispute.
野田首相が「一日も早く規制制度と防災体制を整えるのが急務」と強調したのは当然だ。

The government and the ruling coalition parties have expressed their willingness to accept the essential parts of the LDP-Komeito plan. The government likely concluded that under the divided Diet, in which the opposition parties hold a majority in the House of Councillors, it is necessary to secure the cooperation of opposition parties to quickly reorganize the nation's administrative framework on nuclear regulations.
 政府・与党は、自公案を大筋で受け入れる姿勢をみせている。衆参ねじれ国会の下、規制行政を早急に立て直すには野党の協力が欠かせないとの判断だろう。

===

LDP-Komeito plan has flaws

However, the LDP-Komeito plan has a number of flaws. According to the plan, the nuclear regulatory committee will comprise five experts. Similar to the Fair Trade Commission, it will not be subject to orders of the prime minister and other government offices.
The committee will shoulder the responsibility of regulating nuclear power without outside interference.
 だが、自公案には問題が少なくない。原子力規制委は5人の専門家で構成される。公正取引委員会のように、首相や他の府省の指示を受けず、独立して規制行政を担う仕組みだ。

The LDP has criticized NISA for "lacking independence and paying little attention to safety [of nuclear power plants]." The party said the government should not repeat the same mistake of establishing an institution incapable of preventing serious accidents from happening, such as the crisis at Tokyo Electric Power Co.'s Fukushima No. 1 nuclear power plant.
 自民党は、保安院を「独立性が欠如し、安全を軽んじてきた」と批判し、東京電力福島第一原発事故を防げなかった失態を繰り返してはならないとしている。

However, there is not a second to lose in the event of a disaster. The nuclear regulatory committee's decision-making process will be based in principle on committee members' consultations, so it is unclear whether the committee will be able to make quick decisions in an emergency.
 ただ、一刻の猶予も許されない災害対応の際、合議制を原則とする原子力規制委で、スピーディーに意思決定できるかどうか。

The LDP and Komeito have not prepared concrete rules for the nuclear regulatory committee during emergencies, planning to let the committee decide such rules. We must say their plan is lacking an important piece.
自公案が緊急時のルール作りを規制委に委ね、具体的に定めていない点は詰めが甘い。

In addition, the appointments of committee members need to be approved by the Diet. If members are chosen through political compromise, there is no guarantee they will be the right people for the job.
 しかも、規制委のメンバーは国会同意人事だ。時に政治的妥協で選ばれることになると、必ずしも適任者がそろうとは限らない。

===

Don't let committee decide all
 政府の体制にも課題がある。

Another problem with the LDP-Komeito plan lies in the way it would change the government's current system during emergencies.
According to the plan, the nuclear regulatory committee would be in charge of measures related to the control of nuclear reactors during crises, while the evacuation of residents and the dispatch of Self-Defense Forces would be managed by the nuclear emergency response headquarters led by the prime minister.
 自公案によると、原子炉への対応策は規制委が所管し、住民避難や自衛隊の派遣などは首相を長とする原子力災害対策本部が担当するという。

In this fashion, the roles of the prime minister and the nuclear regulatory committee would be strictly divided under the plan, and the current rules enabling the prime minister to dictate to electric power companies during crises would be abolished.
役割を分断し、首相が電力会社に関しても指示できるとする現行規定を廃止する。

Noda responded to the proposals by stressing the importance of the prime minister having command authority "as a last resort in crisis management." We believe this is a reasonable concern.
 これに対し、野田首相が「危機管理上の最後の手段」として首相の指示権を残す必要性を指摘したことは理解できる。

Goshi Hosono, the nuclear disaster management minister, said, "We have to think who should be responsible for deciding the fate of the nation."
細野原発相も「国家の命運を誰に託すかということだ」と強調した。

Excessive interventions at electric power companies, such as the actions of former Prime Minister Naoto Kan toward TEPCO during the Fukushima crisis, undoubtedly should be ruled out. However, it is also unjustifiable to let the nuclear regulatory committee's experts decide all important matters regarding nuclear reactors.
 菅前首相が行ったような電力会社への過剰な介入は論外だが、規制委の専門家に任せきりにするわけにはいくまい。

Some lawmakers of the LDP and Komeito have expressed sympathy with the government's points. We urge the ruling and opposition parties to make mutual concessions to establish an effective regulatory body so as to take advantage of the lessons of the unprecedented nuclear crisis.
 自公両党内には、政府の主張に理解を示す声もある。未曽有の原発事故の教訓を生かせるよう、与野党が譲り合い、実効性のある組織にしてもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, May 31, 2012)
(2012年5月31日01時36分  読売新聞)

|

« ドイツの脱原発―素早い行動が生む果実 | トップページ | 円と人民元 日中貿易を拡大する直接取引 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ドイツの脱原発―素早い行動が生む果実 | トップページ | 円と人民元 日中貿易を拡大する直接取引 »