« フィリピンでもインターナショナルクラスの英語がマスター出来ます | トップページ | 小沢新党 大衆迎合の色濃い「生活第一」 »

2012年7月13日 (金)

大津いじめ自殺 市教委の対応は看過できない

The Yomiuri Shimbun (Jul. 13, 2012)
Education board's response to suicide mustn't be overlooked
大津いじめ自殺 市教委の対応は看過できない(7月12日付・読売社説)

How did the people concerned perceive the loss of a precious life as a result of bullying? Members of the educational field apparently strove only to protect their organization.
 いじめに苦しんで失われた命の重みを、どう受け止めたのか。教育現場は組織防衛に腐心したとしかみえない。

Last October, a second-year middle school student jumped to his death in Otsu. It has been learned that the city's education board ended its investigation into the incident although the probe had not been conducted properly.
 大津市で昨年10月、市立中学2年の男子生徒が飛び降り自殺した。その対応を巡り、市教育委員会が、いじめの一端を把握しただけで調査を打ち切っていたことがわかった。

Soon after the suicide, the education board conducted two surveys of the municipal school's students at the request of the student's family. Some respondents said the student was forced to practice killing himself while others said they saw him extorted. Some students even claimed that teachers turned a blind eye to the bullying.
 自殺直後、遺族の求めで市教委が全校生徒に実施した2回のアンケートには、男子生徒が「自殺の練習をさせられていた」「恐喝されていた」といった回答があった。教師が「見て見ぬふりをしていた」との回答も含まれていた。

These claims apparently help unravel the facts behind the suicide. However, the education board failed to make sufficient efforts to confirm the allegations and simply concluded after a three-week investigation that it could not confirm them. We find this questionable.
 いずれも自殺の背景を想起させる内容だ。市教委が真偽を十分確かめることなく、3週間の調査で「事実の確証を得られなかった」と結論づけたのは問題である。

The education board reportedly did not verify most of the claims made in the second survey. These included an eyewitness account that the bullies "held a mock funeral" for the boy, but his family was not even informed of this. The board has said it overlooked this allegation.
 2回目のアンケート結果に至っては、大半が確認作業さえなされていない。「葬式ごっこ」との言葉もあったが、遺族にも説明していなかった。市教委は「見落とした」と釈明している。

===

Slipshod handling of case

The education board's handling of the boy's suicide was utterly slipshod. The board apparently lacks a sense of responsibility in confronting school bullying.
 一連の市教委の対応は、ずさん極まりないと言うほかない。いじめに向き合う責任感が欠如していると言えよう。

Otsu Mayor Naomi Koshi admitted earlier this month that the education board's probe was flawed and has decided to launch a new investigation into the boy's suicide. This is a reasonable move.
 今月になって大津市の越直美市長は調査の欠陥を認め、再調査の実施を決めた。当然だろう。

The new investigation will be conducted by an independent expert panel. Why did the people concerned fail to prevent the suicide? Did the education board and the school attempt to cover up information unfavorable to them? We want the panel to thoroughly clear up such questions.
 再調査は、有識者による第三者委員会が担う。なぜ自殺を防げなかったのか。市教委や学校にとって都合の悪い情報を隠そうとしたのではないか。問題点を徹底的に洗い出してもらいたい。

The student's parents have filed a lawsuit against the Otsu city government and others, seeking damages. The city has denied a direct link between the bullying and the suicide, but the mayor has indicated the city may seek to settle. Koshi reportedly intends to ask for the suit to be discontinued or suspended for the time being.
 男子生徒の両親は、市などを相手取り損害賠償請求訴訟を起こしている。市は、いじめと自殺の因果関係を否定し、係争中だが、市長は和解の意向も示している。当面は訴訟の中断か延期を申し入れるという。

We urge all the parties in the lawsuit to cooperate fully with the reinvestigation.
 訴訟の当事者も、再調査に全面的に協力すべきである。

===

Police's response questionable

Questions also have been raised over the police's response to the incident.
 警察の対応にも疑問が残る。

After the student's death, his father tried three times to submit an offense report to police, but the Shiga prefectural police did not accept it, saying it was difficult to determine whether this was a criminal case. The police should be criticized for their hesitancy in uncovering the truth behind the suicide.
 生徒の死後、父親が3回、被害届を出そうとしたが、滋賀県警は「犯罪事実が特定できない」と受理しなかった。真相解明に及び腰だったとみられても仕方がない。

The prefectural police finally set up a special team and searched the education board's offices and the middle school on Wednesday.
11日にようやく捜査班を設置し、市教委や中学校を捜索した。

According to the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry, the number of reported cases of school bullying was 77,630 in fiscal 2010, marking the first increase in four years. There are probably unknown cases not included in this figure.
 文部科学省が把握している学校でのいじめの件数は、2010年度に7万7630件を数え、4年ぶりに増加に転じた。表面化していないケースもあるだろう。

Bullying can happen at any school. It is vital to examine each case and share lessons among people in education to prevent them from overlooking signs of bullying.
 どの学校でも、いじめは起こり得る。予兆を見逃さないためには個々の事例を検証し、教訓を教育現場で共有することが大切だ。

(From The Yomiuri Shimbun, July 12, 2012)
(2012年7月12日01時21分  読売新聞)

|

« フィリピンでもインターナショナルクラスの英語がマスター出来ます | トップページ | 小沢新党 大衆迎合の色濃い「生活第一」 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« フィリピンでもインターナショナルクラスの英語がマスター出来ます | トップページ | 小沢新党 大衆迎合の色濃い「生活第一」 »