« 中国の領海侵入 尖閣諸島への挑発は目に余る | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:調査の「ゴール」が違う /東京 »

2012年7月17日 (火)

集団的自衛権 行使容認へ憲法解釈を見直せ

The Yomiuri Shimbun (Jul. 17, 2012)
Review top law to exercise collective self-defense right
集団的自衛権 行使容認へ憲法解釈を見直せ(7月16日付・読売社説)

Japan possesses the right of collective self-defense but cannot exercise it. Many experts in various fields today agree the government should review this strange and problematic interpretation of the Constitution.
 日本は集団的自衛権を保有しているが、行使はできない――。この奇妙で、問題の多い政府の憲法解釈を見直すべきだという考え方は今や、多くの有識者の共通認識である。

The government should realize the review as soon as possible.
 政治の責任で、早期に実現を図らなければならない。

The Frontier Subcommittee of the government's Council on National Strategy and Policy recently proposed the government should review the interpretation of the Constitution on the right of collective self-defense to establish a security cooperation network.
 政府の国家戦略会議のフロンティア分科会が、「安全保障協力ネットワークを形成する」ため、集団的自衛権に関する憲法解釈の見直しを検討するよう提言した。

The right of collective self-defense is the right of a sovereign state to use force to retaliate against an aggressor that has attacked an ally. The right is endorsed in the Charter of the United Nations.
 集団的自衛権は、同盟国などが攻撃された際、主権国家が武力で反撃する権利で、国連憲章も認めている。

The subcommittee's proposal is laudable because it has revived discussions on the review of the interpretation of the Constitution, which have not been very active.
今回の提言が、やや低調だった憲法解釈の見直し論議を活性化させたことを評価したい。

Prime Minister Yoshihiko Noda responded quickly to the proposal.
 提言に素早く反応したのが野田首相だ。

The prime minister showed his positive stance toward allowing the nation to exercise its right of collective self-defense in the Diet.
"I would like to deepen discussions [on the issue] within the government," Noda said. "One opinion holds that the minimum right of self-defense includes elements of the right of collective self-defense."
国会答弁で、「政府内の議論も詰めたい」「集団的自衛権の一部を必要最小限度の自衛権に含むというのは、一つの考えだ」と語り、集団的自衛権の行使容認に前向きな姿勢を示した。

===

Noda pursues pet theory

The prime minister is known to strongly support the idea that the nation should be allowed to exercise its right of collective self-defense, but he repeatedly said after assuming office in September that he has not thought of changing the government's interpretation at present. It is significant that Noda has openly discussed the issue this time.
 首相は、「行使容認」が持論だが、昨年9月の就任後は「現段階で解釈変更は考えていない」と繰り返していた。首相が持論の“封印”を解いた意義は大きい。

The Japan-U.S. security alliance would collapse if the Self-Defense Forces ignored attacks on U.S. naval vessels near SDF ships in the Sea of Japan without assisting them.
 日本海で自衛隊艦船の近くにいる米軍艦船が攻撃された場合、自衛隊が黙って見過ごすようでは、日米同盟は崩壊してしまう。

Allowing Japan to exercise its right of collective self-defense and repeatedly holding Japan-U.S. joint drills based on the right would further develop bilateral defense cooperation and steadily improve the effectiveness of the Japan-U.S. alliance.
 集団的自衛権の行使を可能にして、それに基づく日米共同演習を重ねれば、防衛協力が進展し、同盟の実効性は着実に高まる。

Putting off the issue of the right of collective self-defense further will badly damage Japan's national interests because the security environment is becoming increasingly difficult in Northeast Asia.
 北東アジアの安全保障環境が一段と厳しくなる中、この問題をいつまでも先送りすることは、日本の国益を大きく損ねよう。

In June 2008, changes to the official interpretation of the Constitution were proposed by the government's roundtable conference of experts, which discussed four types of the right of collective self-defense, including defending U.S. military ships.
 2008年6月には、米艦防護など4類型の集団的自衛権に関する政府の有識者懇談会が憲法解釈の変更を提言した。

Similar proposals were made in August 2009 and August 2010 by panels of experts on revision of National Defense Program Outlines under governments led by the Liberal Democratic Party and New Komeito, and by the Democratic Party of Japan, respectively.
防衛大綱改定に関する自公政権と民主党政権の有識者会議も、09年8月と10年8月に同様の提言を行っている。

===

Time ripe for review

Now, the time seems ripe for Noda to make a political decision.
 野田首相が政治決断するための機は熟したとも言えよう。

However, changes made in the government's interpretation of the Constitution in regard to this issue based only on the prime minister's judgment might cause confusion later because a new prime minister could make a new interpretation, for instance.
 ただし、首相判断だけでの解釈変更では、首相が交代すれば再び解釈変更が可能となるなど混乱を招きかねない。

With establishment of related laws, the government should legally guarantee that the nation can exercise its right of collective self-defense.
 関連法を制定し、集団的自衛権が行使可能なことを法的に担保することが、より望ましい。

The LDP early this month endorsed an outline of its own basic national security bill, the contents of which would make the above possible.
 自民党は今月上旬、そうした内容の「安全保障基本法案」の概要を決定している。

We hope the government and the DPJ will cooperate with the LDP and other parties to draft legislation and ensure changes in the interpretation of the Constitution while using this draft bill as a reference.
 政府・民主党は、自民党などと連携し、この法案も参考にしながら、憲法解釈変更をより確実にするための立法作業にも取り組んでもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 16, 2012)
(2012年7月16日01時22分  読売新聞)

|

« 中国の領海侵入 尖閣諸島への挑発は目に余る | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:調査の「ゴール」が違う /東京 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 中国の領海侵入 尖閣諸島への挑発は目に余る | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:調査の「ゴール」が違う /東京 »