« 自然エネルギー―普及急ぎ新しい社会へ | トップページ | 露首相国後訪問 交渉の「再活性化」に逆行する »

2012年7月 6日 (金)

社説:いじめ自殺 事実の解明を丹念に

July 05, 2012(Mainichi Japan)
Editorial: Suicide of bullied boy calls school probes into question
社説:いじめ自殺 事実の解明を丹念に

A questionnaire conducted at a junior high school in Otsu, Shiga Prefecture, immediately after a 13-year-old boy leapt to his death in October last year found that the student was "forced to practice killing himself" and was "told to put a dead sparrow into his mouth" -- comments suggesting he had been severely bullied.
 大津市で昨年10月、いじめを受けていた市立中学2年男子生徒が自殺した問題で、直後に学校が在校生にアンケートを実施した。
 回答の中には、この生徒が「自殺の練習をさせられていた」「死んだスズメを口の中に入れろと言われていた」などとあり、いじめがかなり深刻だった可能性を示唆する情報があった。

The Otsu Municipal Board of Education, however, failed to disclose the results of the questionnaire when it held a news conference in November last year, and wrapped up its investigation into the case.
 市教委は11月の記者会見でこれを明らかにせず、調査を打ち切った。

Responding to a damages lawsuit filed this year by the student's parents against the Otsu Municipal Government and other parties concerned, the education board insisted that it could not determine the suicide was triggered by bullying.
生徒の両親が今年、市や関係者を相手取って起こした損害賠償請求訴訟では、「いじめが原因の自殺とは断定できない」と主張してきた。

After the content of the questionnaire surfaced, the board maintained that it had been unable to confirm the facts because the questionnaire responses contained anonymous answers and hearsay.
 これらのアンケート回答内容が表面化すると、市教委は回答は伝聞や無記名だったことから事実確認できなかったと説明した。

One is left wondering how much time the education board spent analyzing the information that emerged through the questionnaire and whether officials painstakingly conducted follow-up surveys before calling off their investigation.
 だが、その情報にどこまで時間をかけ、丹念な追跡調査をやった結果の打ち切りだったのだろうか。

The attitudes of the education board and school officials who repeatedly decline to comment on the case "as it is pending in court" are also puzzling.
 細かな点になると、市教委や学校側は「訴訟中であり、コメントは差し控えたい」となりがちなのも、釈然としない。

In recent years, some schools have tailored their explanations about problems to face the threat of lawsuits.
 近年、学校にまつわる問題で、説明に訴訟を意識したような対応が見られる。

They seem to focus more on how advantageous or disadvantageous their explanations will be in court than on pursuing the truth to the best of their ability and revealing the facts. Is this how schools are supposed to be?
学校教育の現場で、真実を探求して、できるだけ明らかにするよりも、法廷での有利不利への思惑が優先することは、本来ありえないはずではないか。

The issue of bullying at schools in Japan dates back decades, but schools have long hesitated to disclose cases of bullying, deeming them disgraceful or exceptional.
 日本の学校教育でいじめの問題は古い。長く学校側は不祥事として公にはしたがらなかった。また、例外的な事例ととらえがちだった。

In 2006, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology ordered schools to promptly instruct and continuously educate students about bullying, on the presumption that bullying could affect any child or school.
At the same time, it issued detailed precautions.
 しかし、06年、文部科学省は学校に「いじめはどの子、どの学校にも起こり得る」を前提とし、細かい注意点も示して、迅速かつ継続的な指導を求めた。

The ministry has also alerted schools to the possibility of underhanded bullying continuing even when the circumstances seem trivial or when the problems seem to have settled down.
また、一見ささいなこと、収まったようなことでも、陰湿ないじめが続いている可能性にも注意を喚起してきた。

In the student questionnaire in Otsu, it emerged that the victim had been subjected to coercive acts other than "suicide practice."
 大津の在校生アンケートには、「自殺の練習」のほかにもさまざまな強要行為が加えられていた情報がある。

Did the school and the education board thoroughly try to uncover the facts regarding every single piece of information provided in the questionnaire?
その一つ一つに学校や市教委は徹底的な事実解明をしたのか。

One student reported speaking to a teacher about the bullying, but what was the school's response?
また先生に相談したという回答もあったというが、どう対応したのか。

The information provided in the questionnaire and the lessons learned from the case should be shared widely.  可能な限り、広く情報と教訓を共有したい。

The school needs to reveal more about how and why the questionnaire was conducted and how the school evaluated the results.
今回、アンケートについても、調査経緯と判断をもっと明らかにする必要がある。

Information disclosure at schools, which is increasingly being sought, needs to encompass scandals, their causes, the processes involved, the effects of those incidents, and the measures that need to be taken.
 近年重視される学校の情報開示は、さまざまな不祥事も明らかにし、原因、過程、結果に学び、対策を共に講じることを含む。

Educational institutions should have been aware of such principles from bitter lessons in the past.
それは苦い教訓から認識されていたはずだ。

We urge educators to put legal issues aside and focus on uncovering the facts and disclosing them.
 司法の場は別とし、教育者自ら事実を掘り下げ、つまびらかにする姿勢を求めたい。

Educators must not narrow the scope of information disclosed due to fears of potential lawsuits.
もちろん、裁判を意識するがゆえに情報公開を加減するようなことはあってはならない。

毎日新聞 2012年07月05日 02時32分

|

« 自然エネルギー―普及急ぎ新しい社会へ | トップページ | 露首相国後訪問 交渉の「再活性化」に逆行する »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 自然エネルギー―普及急ぎ新しい社会へ | トップページ | 露首相国後訪問 交渉の「再活性化」に逆行する »