« 空の規制緩和 競争力の強化は安全最優先で | トップページ | 社説:厚生年金基金改革 決められる政治の出番 »

2012年7月18日 (水)

高校早期卒業 人材発掘のステップとなるか

The Yomiuri Shimbun (Jul. 18, 2012)
Multilateral approach needed for early university entrance
高校早期卒業 人材発掘のステップとなるか(7月17日付・読売社説)

The Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry is planning to study an early graduation system that would allow outstanding high school students to graduate at the age of 17. Would this grade-skipping system lead to more students entering university earlier?
 17歳でも高い能力が認められれば、大学に進学できる。そんな「飛び入学」の普及を後押しすることになるだろうか。

Under the envisaged system, high school students would be able to graduate if they complete the three-year curriculum in two years. It is designed to open the door for students with excellent academic abilities to enter universities early and promote programs for them to study abroad.
 文部科学省が高校を2年で卒業可能にする「早期卒業制度」の検討を始める。優れた能力を持つ生徒に早い時期から大学で学べる道を開き、海外留学も促進しようというものだ。

For Japan to survive severe international competition, it is essential to foster world-class researchers and leaders in various fields. It is understandable for the ministry to want to tap highly capable human resources through the new system.
 日本が厳しい国際競争を勝ち抜くには、世界に通用する研究者や様々な分野のリーダーの育成が欠かせない。新たな制度を通し、優秀な人材を発掘していこうという狙いは理解できる。

It is the norm in the United States, Europe and China not to set age requirements for university entrance. In Japan, however, most students have to complete 12 years of study--six years at primary school, three years at middle school and three years at high school--before entering university. Under the current system, university entrance is generally permitted only for high school graduates aged 18 or older.
 欧米や中国では、大学入学に年齢制限を設けていないのが一般的だ。これに対し、日本の学校教育制度では、「6・3・3制」の計12年の課程を修了することが大学入学の要件だ。原則18歳以上でなければ、大学には進めない。

===

Flexible system required

It also will be necessary to establish a flexible education system so students are given a wide variety of choices for their future courses.
 日本でも多様な進路選択を可能にする柔軟な教育制度を整備することは必要だろう。

Even under the current school education system, high school students can enter universities at the age of 17 if they are judged by universities to have outstanding aptitudes in specific fields. Many students who have entered university early have moved on to graduate courses and become researchers.
 現在でも、学校教育制度の例外措置として、大学側が特定の分野で「特に優れた資質を有する」と判断した場合に、17歳の飛び入学を認めている。これを利用した生徒の多くは大学院にまで進み、研究者の道を歩んでいる。

Over the past 15 years, Chiba University and five other universities have accepted such students, but the total number has been held down to a mere 100 or so. The difficulty in judging "outstanding aptitudes" is considered a factor that prevents the system from becoming more widespread.
 だが、過去15年間で千葉大など六つの大学が約100人を受け入れたにすぎない。「特に優れた資質」の判定が難しいことが普及を妨げる要因の一つとされる。

Another problem is that if high school students enter university by taking advantage of the grade-skipping system, they will be unable to obtain high school graduation certificates and are treated as if they are dropouts.
 現在の制度で飛び入学をした場合、中退の扱いで高校卒業の資格を得られないことも、問題点として挙げられている。

===

Criteria for early graduation

Many challenges lie ahead before a full-fledged early graduation system can be realized.
 実現への課題は多い。

The key problem is who will decide which students should be allowed to graduate after their second year at high school and what standards will be used to make such judgments.
 最大の問題は、高校2年での卒業について、どこがどのような基準で認定するかということだ。

Will early graduation be permitted if students are assessed as having exceptionally high abilities in a certain subject or if they have achieved academic records surpassing certain levels in each subject? Depending on which standard is adopted, the range and number of students subject to early graduation will vary.
 ある科目で飛び抜けた才能があれば認めるのか、それとも、各科目で一定水準以上の成績を収めることを条件にするのかで、対象者の範囲や人数も変わってくる。

Universities, for their part, will be required to devise methods to select such students. Revising the current system only to permit second-year high school students to take university entrance examinations may lead to a concentration of students in combined middle and high schools, thereby intensifying competition in entrance examinations among students of lower ages.
 大学側の選抜方法も工夫しなければならない。従来の入試を高校2年生でも受験できる形にするだけなら、中高一貫教育校に生徒が集まり、受験競争の低年齢化を招くことになるかもしれない。

We believe it will be essential to come up with a method that closely examines the capability of students to be creative and think for themselves.
 知識の量を問うだけでなく、発想力や思考力を見極める方法を検討すべきではないか。

In the United States, there is a system under which students are allowed to attend university-level classes while enrolled at high school. They obtain credits for these classes after they enter university.
 米国では、高校に在学しながら大学レベルの授業を受け、進学後に大学の単位として認定される仕組みも定着している。

Which system will be suitable to ascertain the outstanding abilities of students? A multilateral approach will be needed in working out the new system, while using foreign cases as reference points.
優れた能力を見いだすには、どんな制度が適しているのか。海外の事例も参考に多角的な検討が求められる。

(From The Yomiuri Shimbun, July 17, 2012)
(2012年7月17日01時27分  読売新聞)

|

« 空の規制緩和 競争力の強化は安全最優先で | トップページ | 社説:厚生年金基金改革 決められる政治の出番 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 空の規制緩和 競争力の強化は安全最優先で | トップページ | 社説:厚生年金基金改革 決められる政治の出番 »