« 北朝鮮新体制 「先軍政治」から転換できるか | トップページ | ロンドン五輪 数多くの感動を味わいたい »

2012年7月28日 (土)

ウナギ取引規制 日本の食文化を守る戦略

The Yomiuri Shimbun (Jul. 28, 2012)
Strategy needed to protect Japanese food culture
ウナギ取引規制 日本の食文化を守る戦略を(7月27日付・読売社説)

It is a worrisome development for the preservation of Japan's food culture.
 日本の食文化を守るうえで気になる動きだ。

The U.S. government is considering making eel subject to trade restrictions under the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), also known as the Washington Convention.
 絶滅の恐れがある生物の国際取引を規制するワシントン条約の対象に、ウナギを加えることを米政府が検討している。

Among the eel covered by the U.S. proposal are Japanese eel, or Anguilla japonica, a species widely consumed in Japan, and American eel, or Anguilla rostrata. Under the U.S. proposal, trade in these types of eel would require an export approval certificate from the exporting country.
 アメリカウナギのほか、日本で広く食べられているニホンウナギも含まれる。規制案は、輸出国の許可証を必要とするものだ。

The U.S. government is expected to decide as early as this autumn whether it will formally make a proposal to a conference of signatory countries of the Washington Convention scheduled for March.
 米政府は、2013年3月に開かれるワシントン条約締約国会議で正式に提案するかどうか、今秋にも方針を決定するという。

The proposal would not make eel subject to a total trade ban under CITES. Should restrictions be introduced, however, it would inevitably affect Japan, as imported eel accounts for 70 percent to 80 percent of domestic consumption.
 全面的な輸出入の禁止ではないが、規制が実施されれば、国内消費の7~8割を輸入に頼る日本への影響は避けられない。

The Agriculture, Forestry and Fisheries Ministry has to pay close attention to the U.S. move and work out a comprehensive strategy aimed at securing a stable supply of eel.
 農林水産省は米国の動向を注視するとともに、ウナギの安定供給を図る総合的な戦略を早急に講じる責任がある。

===

Marked decline in eel resources

The United States is calling for the protection of eel, primarily in light of the fact that eel resources are declining markedly around the world due to overfishing and global warming.
 米国がウナギ保護を求める背景には、乱獲や地球温暖化の影響などで、世界的に資源量が大幅に減少している事情がある。

European eel, or Anguilla anguilla, is already subject to trade restrictions under the Washington Convention, due to a decision made in 2007, based on a proposal by the European Union.
 すでにヨーロッパウナギは、欧州連合(EU)の提案で07年に規制対象に決まった。

Because of this, Japan imports most of its eel for domestic consumption from China and Taiwan, where Japanese eels are cultured.
 このため日本は、ニホンウナギを養殖する中国や台湾などから、大半のウナギを輸入している。

At home, catches of young eels for culturing have been unprecedentedly poor for three years in a row. The total catch of young eels, called glass eels, is less than 5 percent of the peak about 50 years ago.
 国内では、養殖に使う稚魚のシラスウナギが3年連続の記録的な不漁で、漁獲量は約50年前のピーク時の5%にも満たない。

Agriculture, Forestry and Fisheries Minister Akira Gunji says glass eels are not currently in a state of depletion. But we must not be complacent.
 郡司農相は「枯渇している状況ではない」と説明するが、油断するのは禁物だ。

At the previous conference of CITES signatory nations in 2010, the United States and European countries proposed a ban on trade in Atlantic and Mediterranean bluefin tuna. By bringing developing countries over to its side, Japan narrowly prevented the proposal from being adopted at the conference.
 前回10年のワシントン条約の会議では、欧米が大西洋・地中海クロマグロの禁輸案を提案した。途上国などを日本陣営に引き込むことで、辛うじて否決できた。

Like bluefin tuna, most eel caught around the world is consumed by Japanese people. This makes it all the more necessary for Japan to take the lead in making an earnest effort to preserve eel and manage their resources, so as to win the understanding of the international community.
 クロマグロ同様、世界で取れるウナギの大半は、日本人が食べている。それだけに、国際社会の理解を得るには、日本が率先してウナギの保護や資源管理に取り組む姿勢を示さねばならない。

It is essential for Japan to expedite its efforts to take necessary measures in cooperation with China and Taiwan.
 中国や台湾などと協力して対策を急ぐことが肝要だ。

===

Not enough known about eels

The ecology of eels has yet to be elucidated sufficiently. Although researchers succeeded in fully culturing eels from eggs in 2010, full culturing is far from being conducted on a commercial basis. Also needed are techniques to produce glass eels on a large scale, and surveys and research on spawning and their migrational routes.
 ウナギの生態は十分に解明されていない。10年に卵からの完全養殖に成功したが、実用化には程遠い。稚魚を大量生産する技術の確立や産卵、回遊ルートなどの調査研究にも取り組むべきである。

If Japan fails to deal appropriately with the likely trade restrictions, the already rising price of eel may go up further. Such developments would not only threaten the business of eel culturers and restaurants, they would make eel into a luxury food out of reach for ordinary people.
 取引規制への対応を誤れば、値上がり傾向が続く価格がさらに高騰する恐れがある。養殖業者や専門店が経営難に陥るだけでなく、ウナギが庶民に手の届かない高級食材になりかねない。

Today is the midsummer day of the ox. We should tax our brains so we can continue eating broiled eel in sweet sauce.
 きょうは土用の丑(うし)の日。これからもかば焼きを食べ続けるために知恵を絞りたい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 27, 2012)
(2012年7月27日01時27分  読売新聞)

|

« 北朝鮮新体制 「先軍政治」から転換できるか | トップページ | ロンドン五輪 数多くの感動を味わいたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 北朝鮮新体制 「先軍政治」から転換できるか | トップページ | ロンドン五輪 数多くの感動を味わいたい »