« 共通番号法案 なぜ審議入りできないのか | トップページ | 社説:原発の意見聴取会 ずさん過ぎるやり方だ »

2012年7月19日 (木)

日航再上場 公正な競争ゆがめない再建を

The Yomiuri Shimbun (Jul. 19, 2012)
JAL reconstruction shouldn't distort fair competition
日航再上場 公正な競争ゆがめない再建を(7月18日付・読売社説)

Japan Airlines has filed with the Tokyo Stock Exchange to be relisted on the exchange, possibly in September.
 日本航空が東京証券取引所に株式の上場を申請し、9月の再上場を目指している。

If JAL is relisted, the airline will have shaken off the shackles of public management remarkably quickly--two years and eight months after it filed for bankruptcy protection under the Corporate Rehabilitation Law in January 2010.
 実現すれば、2010年1月の会社更生法の適用申請から2年8か月で公的管理を脱するスピード再生となる。

The government-backed Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan injected 350 billion yen in public funds in JAL, which was delisted after it went bankrupt. If selling all the shares held by the corporation brings in more money than was spent propping up the airline, all public funds invested in JAL can be recovered.
 破綻後、日航株は上場廃止となり、官民ファンドの企業再生支援機構が3500億円を出資した。再上場で株式を市場に放出し、出資額を上回る資金が得られれば、公的資金は全額回収できる。

For now at least, it seems JAL's rehabilitation has proceeded smoothly in that the financial burden shouldered by the public has been minimized as its management has been put back on track.
 経営を軌道に乗せ、国民負担を最小限に抑えるという観点からすれば、日航再生はひとまず順調に進んだと言ってよいだろう。

The biggest factor behind JAL's recovery was a sharp rebound in its business performance. JAL has chalked up record operating profits for two consecutive years, and its rate of profitability easily eclipsed that of other major airlines around the world.
 最大の要因は、業績のV字回復だ。2年連続で営業利益は過去最高を更新し、利益率は世界の主要航空会社を大きく上回った。

We applaud JAL for the efforts it made to reform its corporate culture of "relying on the government to foot the bill" under the leadership of Chairman Kazuo Inamori, the founder of Kyocera Corp.
 会長に就任した京セラ創業者の稲盛和夫氏のもと、日航自身が「親方日の丸」の企業風土を改革した努力は評価したい。

===

Generous assistance

However, it bears remembering that JAL could achieve brisk business results thanks to generous assistance measures such as the injection of public funds and debt waivers.
 ただし、好業績を実現できたのは、公的資金の投入や5200億円もの債務免除などの手厚い支援があったからこそである。

Large-scale restructuring, including the cutting of 16,000 jobs and axing of loss-making routes, was possible because it was done under court administration.
 1万6000人規模の人員削減や赤字路線廃止など大規模なリストラにしても、裁判所の管理下で初めて可能となった。

A matter of concern is that JAL, while operating with fewer financial burdens, has acquired an overwhelmingly dominant position over its rival All Nippon Airways. This threatens to distort the principle of fair competition.
 問題は、身軽になった日航が全日本空輸に比べて圧倒的に優位となり、公正な競争をゆがめかねない状況が生まれている点だ。

JAL posted 204.9 billion yen in operating profit in the business term ended in March 2012, more than double the record 97 billion yen logged by ANA. After-tax profits for JAL, which was exempted from paying corporate tax as part of the preferential measures to revive the airline, were nearly seven times bigger than ANA's.
 12年3月期の日航の営業利益は2049億円で、過去最高益だった全日空の970億円の2倍を超える。法人税が免除される優遇措置により税引き後利益は全日空の7倍近い水準となっている。

JAL's interest-bearing debts are just one-fifth of ANA's. JAL's exemption from paying corporate tax will continue for seven years.
 経営の負担となる有利子負債は全日空の5分の1にとどまる一方、法人税免除は7年間続く。

If a company rebuilt with state assistance is treated preferentially over competitors fending for themselves, the end result will be unfairness.
 国の支援で再建した企業が、自助努力を続ける競争相手よりも優遇されれば、結果的に不公平を生むことになる。

===

Use profits for public good

At the very least, JAL--the operator of a public transportation network--needs to consider using its profits in ways that benefit the public, such as maintaining local routes and improving services.
 少なくとも日航は、公共交通機関として地方路線の維持やサービス向上などを通じ、利益を還元する対応を考える必要があろう。

A Liberal Democratic Party panel that believes JAL has been lavished with excessive public aid is calling for restrictions on JAL's planned opening of new routes and other operations, as a condition for approving JAL's relisting. We understand the LDP's demands in some respects, but political intervention must not be allowed.
 自民党の関係部会は、日航への公的支援を過剰と問題視し、新規路線の開設制限などを再上場の条件とするよう求めている。理解できる面はあるものの、政治が過剰に介入してはならないだろう。

There have been glaring shortcomings in policies aimed at realizing corporate reconstruction through public assistance while ensuring a fair, competitive environment for all comers. The European Union, by contrast, takes measures to restrict the business of a company that received public assistance.
 公的支援による企業再生と公正な競争環境の両立については、政策面の不備が目立つ。欧州連合(EU)は、公的支援を受けた企業の事業を制限する措置などを取っている。

Using these examples as references, the government must quickly consider what steps should be taken in the future.
こうした事例も参考に政府は検討を急ぐべきである。

(From The Yomiuri Shimbun, July 18, 2012)
(2012年7月18日01時29分  読売新聞)

|

« 共通番号法案 なぜ審議入りできないのか | トップページ | 社説:原発の意見聴取会 ずさん過ぎるやり方だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 共通番号法案 なぜ審議入りできないのか | トップページ | 社説:原発の意見聴取会 ずさん過ぎるやり方だ »