« 浮き沈みの多いソーシャルネットワーキングサービス | トップページ | 日米防衛相会談 指針改定で安保協力の強化を »

2012年8月 6日 (月)

自動車海外生産 成長市場の攻略が勝ち抜く道

The Yomiuri Shimbun (Aug. 6, 2012)
High-growth markets key to business recovery
自動車海外生産 成長市場の攻略が勝ち抜く道(8月5日付・読売社説)

Despite the increasingly severe export environment because of the yen's soaring exchange rates, the passenger car output of Japanese automakers overseas is booming.
 超円高で輸出環境が厳しい中、日本の自動車メーカーが海外生産を拡大している。

A key to surviving intense global competition lies in capturing high-growth markets such as those of emerging countries.
新興国などの成長市場の攻略が、競争を勝ち抜く道だろう。

Foreign output of passenger cars by the nation's eight major carmakers in the first half of 2012 stood at 7.95 million units, an increase of 28 percent from the same period a year before. Toyota Motor Corp., Nissan Motor Co. and Honda Motor Co. all posted record-high production abroad.
 今年上半期の乗用車8社の海外生産台数は、合計で前年同期比28%増の795万台に達しトヨタ自動車、日産自動車、ホンダなどが過去最高を記録した。

As the eight automakers have boosted production in North America, China and Mexico, for instance, their global marketing activities have taken wing, as the sales increase has provided further impetus to an expansion of production.
 各社が北米、中国、メキシコなどで増産した結果、世界販売に拍車がかかり、さらに生産を増やす好循環を生んでいるようだ。

Toyota surpassed General Motors Corp. of the United States in global sales in the January-June period, regaining the world's top ranking for the first time in two years. Toyota's focus on high-growth markets as a marketing strategy apparently has proved successful.
 トヨタは今年上半期の世界販売台数で、米ゼネラル・モーターズ(GM)を抜き、2年ぶりに世界1位に返り咲いた。成長市場を狙う戦略が功を奏したと言える。

===

Export competitiveness waning

While Japanese automakers are strengthening their foreign output, their export competitiveness is declining because of the historically high appreciation of the yen.
 各社が海外生産を増強する背景には、歴史的な超円高が進み、輸出競争力が低下している事情がある。

It is natural for automakers to avoid foreign exchange risks by ramping up overseas production so as not to lose out to rivals from the United States, Europe and elsewhere.
ライバルの欧米企業などに負けないよう、現地生産で為替リスクを回避することは妥当だ。

Many of the Japanese automakers' assumed exchange rates for the period are about 80 yen to the dollar and 105 yen to the euro. The yen's rates recently have exceeded these assumptions, however, threatening to further squeeze the profitability of the automakers.
 自動車各社の今期の想定為替レートは1ドル=80円、1ユーロ=105円程度が多い。最近は、それ以上の超円高水準が続いており、収益はさらに圧迫されかねない。

In an effort to deal with the situation, Toyota will start operating a new factory in Brazil in the near future.
 トヨタは近く、ブラジル新工場を稼働させる。

Others, including Nissan and Mitsubishi Motors Corp., have also been expanding overseas production or shifting domestic production operations abroad.
日産、三菱自動車なども海外生産を拡大したり、国内から海外に生産移管したりしている。

Automakers are certain to accelerate their business priorities to foreign markets by, for example, marketing low-priced vehicles in emerging markets in Asia and other regions.
アジアなど新興国向けの低価格車の投入など、海外シフトは一段と加速するに違いない。

The main problem to boosting overseas production and marketing operations is the effect it will have on the hollowing-out of the domestic industry.
 懸念されるのは、そうした海外展開に伴い、国内で空洞化がより深刻になることだ。

The auto industry comprises broad sectors of businesses, including a wide range of parts manufacturers.
自動車業界は部品企業などすそ野が広い。

Extreme caution must be exercised over the danger that the hollowing-out of the domestic market could lead to a large drop in the workforce, which in turn would deal a heavy blow to the nation's snail-like economic recovery.
空洞化で雇用者数が大幅に減り、もたついている景気回復に打撃を与えることに要警戒である。

===

Market intervention needed

Toyota President Akio Toyoda deserves praise for stressing his resolve to "defend our domestic production level of 3 million vehicles a year at all costs."
 トヨタの豊田章男社長が、「国内生産300万台の死守」を強調している点は評価できる。

All carmakers should make efforts to keep their domestic production bases intact through such means as maintaining key domestic factories for the production of mainstay vehicles and research and development arms.
各社とも、主力車などの基幹工場や研究開発部門を国内に残し、生産基盤の維持に努めてほしい。

The problems facing the nation's manufacturers are not limited to automakers. The situation is equally serious for consumer electronics companies such as Sony Corp. and Sharp Corp., which have planned large-scale personnel cuts.
 製造業の苦境は、自動車業界だけではない。大規模な人員削減を計画中のソニーやシャープなど、電機業界の状況も厳しい。

In addition to extremely high yen rates, such problems as electricity shortages, delays in the nation's moves to form economic partnership agreements and high corporate tax rates are weighing down on the industrial world.
 超円高に加え、電力不足や経済連携協定(EPA)の出遅れ、高い法人税率などが、産業界全体の重荷になっている。

It is imperative for the government to come up with steps to help shore up business activities.
 政府は危機感を強め、支援策に取り組む必要がある。

First of all, it should consider intervening in foreign exchange markets to stem the appreciation of the yen.
 まず、超円高を阻止する為替介入を検討すべきだ。

The government also must waste no time in restarting idled nuclear power plants to counter any power shortages.
電力不足解消へ、原子力発電所の再稼働を急ぐことも不可欠だ。

Besides these moves, Japan must take part in the Trans-Pacific Partnership trade negotiations so the promotion of free trade can act as a tailwind for the national economy.
日本は環太平洋経済連携協定(TPP)への交渉参加を決断し、自由貿易の推進を追い風にしなければならない。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 5, 2012)
(2012年8月5日01時15分  読売新聞)

|

« 浮き沈みの多いソーシャルネットワーキングサービス | トップページ | 日米防衛相会談 指針改定で安保協力の強化を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 浮き沈みの多いソーシャルネットワーキングサービス | トップページ | 日米防衛相会談 指針改定で安保協力の強化を »