« 借金で首が回らなくなったら最後の手段としておまとめローンが効果的です | トップページ | 消費税と新聞 文化と民主主義を守るために »

2012年8月 4日 (土)

ロンドン五輪 内村選手の「金」に続きたい

The Yomiuri Shimbun (Aug. 4, 2012)
Uchimura's golden Olympic feat may herald more thrills to come
ロンドン五輪 内村選手の「金」に続きたい(8月3日付・読売社説)

In the midst of the 2012 London Summer Olympics, many people have already experienced hope and despair as a succession of heated battles have yielded their results.
 ロンドン五輪は、中盤戦に入った。
 数々の熱戦に、一喜一憂している人も多いのではないか。

On Wednesday, the sixth day of the Games, the number of medals won by Japanese athletes stood at 17: two golds, four silvers and 11 bronzes.
 大会6日目(1日)時点で、日本選手が獲得したメダルは、金2、銀4、銅11の計17個だ。

Although golds have been few, Japan is still third in terms of its total medal count, after China and the United States. We applaud the good fight put up by Japanese Olympians.
金メダルは少ないが、総数では中国、米国に次ぎ3位につけている。奮闘に拍手を送りたい。

Particularly stirring our hearts was gymnast Kohei Uchimura. His winning of the gold in the men's all-around Olympic final is the first such feat by a Japanese in 28 years.
 中でも、大きな感動をもたらしてくれたのが、体操の内村航平選手だ。男子個人総合での金メダルは、日本選手として28年ぶりの快挙である。

Uchimura showed again and again why his technique is said the most beautiful among the world's gymnasts. His perfectly nailed landing after flipping through the air at high speed in the vault event was an amazing spectacle to behold.
 世界一、美しいと言われる技を随所に見せてくれた。高速の回転技の後、ピタリと着地を決めた跳馬の演技は圧巻だった。

The mental fortitude he displayed in clinching the victory and living up to the nation's expectations that he would surely get a gold medal is truly praiseworthy.
 「金メダル確実」という日本中の期待に応え、優勝する強靱(きょうじん)な精神力は、見事なものだ。

===

Matsumoto's gold also great

In judo, a sport regarded as one of Japan's fortes, many Japanese athletes have encountered difficulty in this Olympiad. But the ferocious fighting spirit of Kaori Matsumoto in the women's 57-kilogram category was especially impressive. Her smile when winning Japan's first gold medal of the London Games was dazzling.
 苦戦が続くお家芸の柔道の中で、闘志むき出しの姿が印象的だったのが、女子57キロ級の松本薫選手だ。日本勢初の金メダルを手にした時の笑顔は輝いていた。

There can be no doubt that the gold Matsumoto won boosted the morale of the Japanese team across all sports.
 松本選手の金メダルが、日本選手団全体に弾みをつけたことは間違いない。

The achievements of Japanese swimmers are also remarkable: Both men and women have won bronzes in backstroke, butterfly and breaststroke. Another bronze was taken in the men's individual medley.
 競泳陣の活躍も目立つ。背泳ぎ、バタフライ、平泳ぎで、男女とも銅メダルを獲得した。男子個人メドレーの銅メダルもある。

It is heartening that Japan's swimming lineup includes many who can compete with ace rivals from around the world in every category of competition.
 各種目で、世界と互角以上に戦える選手がそろっているのは、頼もしい限りだ。

Kosuke Kitajima, who was ambitious to win gold medals in the 100-meter and 200-meter breaststroke races for a third straight Olympics, wound up with no medals at all.
 平泳ぎの100メートルと200メートルで五輪3連覇を目指した北島康介選手は、メダルなしに終わった。

Although the feat he dearly hoped to achieve did not become reality, Kitajima definitely deserves to hold his head high for the great leading role he has long played in the world of Japanese swimming.
偉業達成はならなかったが、日本の水泳界を長く牽引(けんいん)してきた功績に胸を張ってほしい。

===

Boost referees' quality

However, a series of problematic decisions by referees and judges in the Games can be said to have thrown cold water on the feelings of many spectators.
 大会序盤で相次いだ判定を巡るトラブルは、観戦する側の興趣をそいだと言える。

In a men's judo match, a flag decision by the judges was overturned because of a protest from jurors in a video-equipped booth, giving the win to a Japanese competitor.
 男子柔道では、審判の旗判定の結果が、ビデオ席にいる審判委員の異議で覆り、日本選手の勝利となった。

In the men's team gymnastics events, the levels of difficulty failed to be evaluated correctly, and an early decision by judges was changed as a result of a video reexamination, adding more points to the Japanese team's score.
体操の男子団体総合では、技の難易度が正しく認定されず、ビデオ判定の結果、日本に加点されるケースがあった。

Improving the competence of referees and judges is a task that should be addressed in every field of competition.
 審判の能力向上は、各競技に共通する課題だろう。

The Games lasts through Aug. 12. Based on the good showing so far, we strongly hope to see further outstanding performances by Japanese athletes.
 大会は12日まで続く。序盤戦の健闘をバネにして、日本選手のさらなる活躍が期待される。

In soccer, both the men's and women's teams have earned the right to advance to the final rounds. Women's wrestling will feature Saori Yoshida and Kaori Icho, both aspiring to accomplish their third consecutive Olympic championships. Track and field events, too, will start soon.
 サッカーは、男女とも決勝トーナメントに駒を進めた。女子レスリングには、五輪3連覇を目指す吉田沙保里、伊調馨選手が登場する。陸上競技も始まる。

We also enjoy seeing the excellent speed and skills of foreign athletes.
 海外の選手のスピードや技も堪能したい。

There is still much to be relished in the quadrennial world sports festival.
 4年に1度の祭典の楽しみは、まだまだ尽きない。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 3, 2012)
(2012年8月3日01時55分  読売新聞)

|

« 借金で首が回らなくなったら最後の手段としておまとめローンが効果的です | トップページ | 消費税と新聞 文化と民主主義を守るために »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 借金で首が回らなくなったら最後の手段としておまとめローンが効果的です | トップページ | 消費税と新聞 文化と民主主義を守るために »