« GDP減速 景気優先の政策対応を急げ | トップページ | 8月15日 「史実」の国際理解を広げたい »

2012年8月15日 (水)

五輪閉幕 奮闘した選手をねぎらいたい

The Yomiuri Shimbun (Aug. 15, 2012)
Olympic athletes deserve a round of applause
五輪閉幕 奮闘した選手をねぎらいたい(8月14日付・読売社説)

The London Olympic Games closed Sunday night with the extinguishing of the Olympic flame, leaving lingering memories of many hard-fought contests.
 ロンドン五輪が閉幕した。数々の熱戦の余韻を残し、聖火は消えた。

It is a relief that the sports festival held once every four years ended without major trouble. Feared terrorist attacks at the Games and other serious problems did not occur.
 心配されていたテロなどの事件は起きず、4年に1度の祭典が無事、終了したのは何よりだった。

For 17 days, we enjoyed watching athletes from around the world display the speed and techniques they had honed for the Olympics. Jamaica's Usain Bolt, who became the first sprinter to win both 100- and 200-meter races in two consecutive Olympic Games, will be remembered by future generations for his splendid achievement.
 17日間、世界のアスリートたちの磨き上げたスピードや技を堪能した。陸上100メートルと200メートルで、史上初の2大会連続2冠を達成したウサイン・ボルト選手(ジャマイカ)の走りは、後世まで語り継がれることだろう。

Japan won 38 medals--seven golds, 14 silvers and 17 bronzes. It is a laudable achievement and we applaud the Japanese athletes' strenuous efforts.
 日本選手団は、金7、銀14、銅17の計38個のメダルを獲得した。見事な成績である。奮闘した選手たちをねぎらいたい。

Japan's Olympic medal haul broke the previous record of 37 at the 2004 Athens Olympics, and ranked sixth in overall medal standings.
 メダル数で最多だったアテネ五輪(2004年)の37個を超え、国別メダル数では6位だった。

What was conspicuous in the London Olympics was the success of Japanese athletes in events in which Japan had never won a medal before or winning a gold medal after a prolonged drought in a particular sport.
 今大会で目立ったのは、メダルを取ったことのない競技や、長年、金メダルから遠ざかっていた競技での頑張りだった。

===

Success after many years

On the last day of the Games, Tatsuhiro Yonemitsu won the gold medal in the men's 66-kilogram freestyle wrestling, becoming Japan's first gold medalist in men's wrestling in 24 years since the 1988 Seoul Olympics.
 最終日、レスリングの米満達弘選手が金メダルに輝いた。男子レスリングでの優勝は、ソウル五輪以来、24年ぶりだ。

Ryota Murata snagged Japan's first Olympic boxing gold in 48 years since the 1964 Tokyo Olympics. Japan won its first-ever medals in table tennis and badminton, for both men and women. The women's volleyball team won a medal for the first time in 28 years.
 ボクシングでも、東京五輪以来、48年ぶりの金メダルを村田諒太選手が手にした。卓球とバドミントンは、男女を通して初のメダル獲得だった。女子バレーボールのメダルも28年ぶりだった。

Most of the sports in which Japan won medals were those the government has thrown its support behind. It is apparent that the measures the government took to strengthen sports that promised to bring home medals had the intended effect to a certain degree.
 メダルを取った競技のほとんどは、政府による重点強化の対象となっている。メダル有望種目に的を絞った強化策が、一定の効果を上げたと言える。

===

Few gold medals

This might sound a little too much, but Japan won fewer gold medals in London than we expected. They numbered less than half the 16 Japan obtained at the Athens Olympics.
 ぜいたくを言えば、金メダルが少なかった。16個だったアテネ五輪の半数以下にとどまった。

For the first time, Japan did not win any gold medals in men's judo. This is because judoka from other countries improved their techniques by studying Japanese judo. As judo has become an international sport, we should no longer be surprised when Japanese judoka fail to win all their matches.
 男子柔道は、五輪で初めて金メダルがゼロに終わった。各国選手が日本の柔道を研究して力をつけた結果だ。競技が国際化し、日本選手は勝って当たり前、という時代ではなくなったのだろう。

Japan's male judoka also have had a hard time in international matches in recent years, and there is no denying that Japan's judo world has been slow to respond to the situation.
 近年の国際試合でも、男子柔道は苦戦続きだっただけに、柔道界の対応の遅れは否めない。

Not everything went smoothly at the London Olympics. Eight badminton players were disqualified for purposely trying to lose matches in pool play in the doubles competition to ensure a favorable matchup in the medal round. In judo and other sports, many problems arose over decisions by referees and judges.
 今回の大会運営では課題も残った。バドミントンで8選手が失格処分を受けた。決勝トーナメントで有利な相手と対戦するため、1次リーグで故意に負けようとしたとされる。柔道などでは審判の判定を巡るトラブルも目立った。

The next Olympic Games will be held in Rio de Janeiro in 2016.
 4年後の五輪は、ブラジルのリオデジャネイロで開催される。

We look forward to rugby sevens and golf--sports that will be introduced for the first time.
 ゴルフと7人制ラグビーが新たに加わるのは、楽しみだ。

Many people who saw the spectacular efforts of Japanese athletes probably wanted to be at the Olympic Games themselves so they could watch the performances live.
 日本選手の活躍に、「感動を生で味わいたい」と思った人も多いのではないか。

We hope the enthusiasm that remains in the wake of the London Olympics will lead to a buildup in the campaign to bring the Olympic Games to Tokyo in 2020.
ロンドン五輪の余熱を、2020年東京五輪の招致活動の盛り上げにつなげたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 14, 2012)
(2012年8月14日01時32分  読売新聞)

|

« GDP減速 景気優先の政策対応を急げ | トップページ | 8月15日 「史実」の国際理解を広げたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« GDP減速 景気優先の政策対応を急げ | トップページ | 8月15日 「史実」の国際理解を広げたい »