« 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ | トップページ | 原子力防災 実効性ある対策作りを急げ »

2012年10月 7日 (日)

女性宮家案 皇室活動の安定へ議論深めよ

The Yomiuri Shimbun (Oct. 7, 2012)
Govt should deepen discussions to maintain Imperial activities
女性宮家案 皇室活動の安定へ議論深めよ(10月6日付・読売社説)

To ensure the smooth continuity of Imperial family activities, setting a direction on the issue is a step forward.
 皇室活動の安定性を確保するために、方向性を打ち出したことは一定の前進である。

The government has released a summary review of its proposal for future Imperial family systems, based on experts' opinions. It states that consideration should be given to the idea of enabling female members to retain their Imperial status after marriage to commoners and to create their own Imperial branches.
 政府は有識者のヒアリングを踏まえ、皇室制度に関する論点整理を公表した。女性皇族が一般男性と結婚した後も皇室に残ることを可能とする女性宮家創設案について、「検討を進めるべきである」と明記した。

We consider this idea reasonable. It is also understandable that the government would limit such retention of Imperial status only to naishinno princesses--daughters and granddaughters of the Emperor--to curb fiscal spending.
 妥当な内容だろう。財政支出を抑制する観点から、結婚後も皇室にとどまることが出来る女性皇族を天皇の子・孫である内親王に限定した点も理解出来る。

Currently, the Imperial family consists of the Emperor and 21 other members. Prince Hisahito, the eldest son of Prince Akishino and Princess Kiko, is the only male child in the Imperial family.
 現在の皇室は、天皇陛下と21人の皇族で構成されている。幼少の男性皇族は、秋篠宮ご夫妻の長男、悠仁さま一人だけだ。

The Imperial House Law stipulates that female members of the Imperial family relinquish their Imperial status after marrying commoners.
 皇室典範は、女性皇族が皇族以外の男性と結婚される場合は皇族の身分を離れると定めている。

===

Shrinking Imperial family

The summary review expresses strong concern that a decrease in the number of Imperial family members, as a result of female members losing their Imperial status after marriage, could make it difficult for the family to maintain its official activities.
 論点整理は、「女性皇族が、婚姻を機に皇籍を離脱することで、皇族数が減少し、皇室のご活動を維持することが困難になる事態」に強い危機感を示している。

Six of the eight unmarried female members of the Imperial family, including Princess Mako, the eldest daughter of Prince Akishino and Princess Kiko, have already reached the age of majority.
 未婚の女性皇族8人のうち秋篠宮ご夫妻の長女、眞子さまをはじめ6人が既に成人された。

If discussions over the status of Imperial women is prolonged, it could affect their marriage prospects.
 女性皇族の結婚後の身分をめぐる議論が長期化すれば、眞子さまらのご結婚にも深刻な影響を及ぼしかねない。

In light of this, it is rational for the government to speed up work to consider creating female Imperial branches with the understanding that opinions of the female Imperial family members will be reflected.
 政府が、本人の意思を尊重することを前提に女性宮家創設の検討を急ぐのは当然と言える。

In the latest discussion, the government made sure that no revisions would be made to Article 1 of the Imperial House Law, which says that only male descendants from the male line of Imperial ancestors can succeed to the throne.
 政府は男系男子による皇位継承を定めた皇室典範1条は改めないことを、今回の議論の大前提とした。

The government stopped short of taking up the issue of Imperial succession probably because it gave top priority to moving the discussion forward without letting it stall over a controversial matter.
皇位継承問題に踏み込まなかったのも、議論の進展が最優先と考えたからだろう。

However, the proposed system of allowing female members of the Imperial family to establish their own Imperial branches after marriage poses a new question as to whether their husbands and children should be given Imperial status. The government did not elaborate on this issue in the proposal, only listing the options of giving or not giving Imperial status to them.
 女性皇族が結婚後も皇室にとどまって宮家を創設した場合も問題はある。その夫や子供に対し皇族の身分を付与すべきかどうかといった点だ。これについても両論併記にとどめている。

===

Opposition to female branches

During hearings from experts, some of them expressed strong opposition to the idea of creating female Imperial branches. They criticized the idea because creating such a system could make it possible for a member of a female line to succeed to the throne, and that would break Imperial traditions.
 ヒアリングでは、女性宮家創設への強い反対もあった。将来の女系天皇誕生につながる恐れがあり、皇室の伝統を破壊するとの批判も一部の識者から出された。

Apparently taking such a view into consideration, the summary review calls for female Imperial branches to exist for only one generation.
 こうした議論を踏まえ、論点整理では、女性宮家を創設した場合でも一代限りとした。

The government also proposed that female members participate in Imperial activities as national public servants after losing their royal status upon marriage.
 さらに、女性皇族は結婚して皇族の身分を離れても、国家公務員として皇室活動を支援するという案も示している。

However, this idea is unlikely to stave off the decline in the number of Imperial family members.
 ただ、これでは皇族の減少に歯止めをかけることは出来まい。

The government said it will ask for public comments on future Imperial family systems. It needs to continue discussions toward revising the Imperial House Law.
 政府は今後、国民から広く意見を募るという。皇室典範改正に向けた議論を、さらに継続していく必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 6, 2012)
(2012年10月6日01時06分  読売新聞)

|

« 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ | トップページ | 原子力防災 実効性ある対策作りを急げ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ | トップページ | 原子力防災 実効性ある対策作りを急げ »