« 参院1票の格差 抜本改革へ最高裁の強い警告 | トップページ | 原発と活断層 公明正大な調査が求められる »

2012年10月20日 (土)

沖縄米兵事件 再発防止へ実効性ある対策を

The Yomiuri Shimbun (Oct. 20, 2012)
Crimes by U.S. servicemen must be prevented
沖縄米兵事件 再発防止へ実効性ある対策を(10月19日付・読売社説)

A mean-spirited and wicked crime has adversely impacted the Japan-U.S. alliance.
 卑劣で悪質な犯罪で、日米同盟にも悪影響を及ぼしている。

The U.S. forces must quickly take effective measures to prevent such criminal acts from being repeated.
 米軍は、実効性ある再発防止策を早急に講じるべきだ。

The Okinawa prefectural police have arrested two U.S. Navy men for allegedly raping and injuring a Japanese woman who was walking home before dawn in a central area of Okinawa Prefecture. The case must be thoroughly investigated.
 沖縄県中部で、未明に帰宅中の成人女性が米海軍兵2人に暴行された。
 沖縄県警は2人を集団強姦(ごうかん)致傷容疑で逮捕した。厳正な捜査を求めたい。

The two sailors, who are stationed at a naval air station in Texas, arrived in Japan early this month and were scheduled to leave Japan later the same day when they committed the crime.
 2人は米テキサス州の基地所属で、今月上旬に来日し、犯行当日中に離日する予定だった。

In August, a U.S. marine stationed in Okinawa sexually molested a Japanese woman in the early hours on a Naha street.
 8月には、那覇市で在沖縄米兵による強制わいせつ事件が発生したばかりだ。

Should these crimes occur frequently, the stationing of U.S. forces in Okinawa, deemed essential for maintaining Japan's security, will be destabilized.
こうした不祥事が繰り返されるようでは、日本の安全保障に欠かせない米軍の沖縄駐留が不安定になろう。

It is not surprising for Okinawa Gov. Hirokazu Nakaima to react indignantly by saying, "It's sheer madness." The U.S. forces must take urgent concrete measures to prevent such crimes from recurring.
 沖縄県の仲井真弘多知事が「正気の沙汰ではない」と憤るのも無理はない。米軍による具体的な犯罪抑止策の徹底が急務である。

===

Lectures on Okinawa

U.S. servicemen stationed in Okinawa have been ordered to restrict their drinking off base, and are obliged to attend lectures on the culture and history of Okinawa. However, servicemen who stay briefly in Okinawa, like the two sailors who have been arrested, are not under such obligations.
 現在も、在沖縄米兵には、米軍基地外での飲酒制限や、沖縄の文化・歴史に関する講習などが義務づけられているが、今回のような短期滞在者は対象外だ。

Defense Minister Satoshi Morimoto and other Cabinet members say the government should demand at a meeting of the Japan-U.S. Joint Committee that the U.S. side take strict disciplinary action.
 森本防衛相らは、日米合同委員会で米側に綱紀粛正の徹底を強く求める考えを示している。

Comprehensive and effective measures should be worked out to bolster educational programs for young U.S. servicemen from a mid- and long-term perspective, as well as impose restrictions on their leaving the base.
 若い米兵を対象にした中長期的な教育の拡充、外出制限など、より包括的で効果的な対策をまとめることが重要だ。

As the latest incident took place immediately after deployment in the prefecture of the MV-22 Osprey, the U.S. new transport aircraft, resentment among local people has grown stronger.
 今回の事件は、米軍の新型輸送機MV22オスプレイが沖縄に配備された直後だったため、県民の反発が一段と高まっている。

But the response to the rape and assurance of the safety of the aircraft are different issues that should be resolved separately.
 ただ、暴行事件への対応とオスプレイの安全確保は基本的に別問題であり、それぞれ解決策を追求するのが筋だろう。

At the same time, it is necessary for both Japan and the United States to make constant efforts to deal with the issues involved. The U.S. forces should prevent accidents and reduce noise involving the new aircraft and Japan must try to lessen the burden of local residents living near bases.
 同時に、米軍による事故の防止や騒音の軽減など、周辺住民の負担全体を軽減する努力を日米双方が不断に続ける必要がある。

===

Local anger may increase

Some government officials are concerned that local sentiment against the U.S. forces in Okinawa may heat up, as it did at the time of the rape of a young girl by U.S. servicemen in 1995.
 政府内には、1995年の女児暴行事件時のように、沖縄の反米軍世論が沸騰する事態になることを懸念する向きもある。

However, the circumstances between the 1995 rape and the latest case differ. In 1995, the U.S. side at first refused to hand over the servicemen involved in the case to the Japanese authorities although the prefectural police had taken out arrest warrants for them. This time, however, the prefectural police already have the suspects in custody.
 しかし、当時は、県警が逮捕状を取った米兵の身柄引き渡しを米側が一時拒否したのに対し、今回は県警が容疑者の身柄を確保している点が大きく異なる。

The two sailors are expected to be punished in accordance with Japanese judicial procedures.
容疑者2人は日本の司法手続きに基づき、処罰される見通しだ。

Nakaima has once again called for the revision of the Japan-U.S. Status of Forces Agreement. But in the latest case, the bilateral accord that restricts the transfer of U.S. suspects, including servicemen, to Japanese authorities before indictment is not hindering the investigation.
 仲井真知事は日米地位協定の改定を改めて主張している。だが、今回の事件捜査では、起訴前の米兵引き渡しなどを制限する地位協定が障害とはなっていない。

Both governments have resolved specific problems by improving the way the bilateral accord is applied. This is the most realistic option and probably makes the alliance stronger than ever.
 日米両政府は従来、地位協定の運用の改善を重ね、具体的問題を解決してきた。それが最も現実的な選択であり、同盟関係をより強靱(きょうじん)にすることにもつながろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 19, 2012)
(2012年10月19日01時30分  読売新聞)

|

« 参院1票の格差 抜本改革へ最高裁の強い警告 | トップページ | 原発と活断層 公明正大な調査が求められる »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 参院1票の格差 抜本改革へ最高裁の強い警告 | トップページ | 原発と活断層 公明正大な調査が求められる »