« 米大統領選討論 ロムニー善戦でオバマ守勢に | トップページ | 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ »

2012年10月 6日 (土)

原発再稼働判断 政府の責任回避は許されない

The Yomiuri Shimbun (Oct. 6, 2012)
Govt must take responsibility on N-reactor reactivation
原発再稼働判断 政府の責任回避は許されない(10月5日付・読売社説)

Confusion within the government is evident over procedures to make judgments on whether to allow the restart of idled reactors at nuclear power stations. It is necessary to quickly establish a system to enable smooth reactivation of the reactors.
 原子力発電所の再稼働の是非を判断する手続きを巡って、政府内に混乱が生じている。円滑に再稼働できる体制を早急に整える必要がある。

The government's Nuclear Regulation Authority has decided it will confirm the safety of nuclear reactors but will not be involved in making judgments on their reactivation.
 政府の原子力規制委員会は、原発の安全性を確認するが、再稼働の判断には関与しないとの見解をまとめた。

NRA Chairman Shunichi Tanaka said judgments on whether to restart nuclear reactors should be made by the ministry and agency in charge of energy affairs, and other NRA commissioners agreed to this stance.
 田中俊一委員長が「原発再稼働の判断はエネルギーを担当する省庁にお願いすべきだ」と発言し、他の委員も同調した。

The NRA, launched last month, is tasked with screening the safety of nuclear reactors from specialized and scientific viewpoints. Given the purpose of the law on establishing the NRA, the board's stance on the matter is largely understandable.
 先月発足した規制委は、専門的で科学的な見地から、原発の安全性を審査する役目を担う。規制委設置法の趣旨を踏まえれば、今回の見解はおおむね理解できる。

It is essential that the NRA explain the results of their safety screenings, as well as the grounds for their conclusions, to local governments and residents near reactors in an easy-to-understand manner. We hope the NRA will take thorough measures for that end.
 規制委は、原発の安全性の審査結果について、根拠も含めて地元自治体や周辺住民に分かりやすく説明することが重要だ。そのための態勢も整えてもらいたい。

===

Too much remains unclear

What is problematic is that it remains unclear how the Prime Minister's Office and other government bodies, including the Economy, Trade and Industry Ministry, will be involved in the reactor restart decision-making process.
 問題は、首相官邸や経済産業省など関係府省が、再稼働にどう関与するかが不透明なことだ。

Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura said it had not been considered that the government would hold meetings of concerned Cabinet ministers or others to make such judgments. Economy, Trade and Industry Minister Yukio Edano also has said it will be the utility companies that operate nuclear plants who will work to obtain local consent.
 藤村官房長官は、政府として再稼働を判断する関係閣僚会議などを「開催することは考えていない」と述べた。枝野経済産業相も地元に了解を得るのは事業者だ、としている。

It cannot be helped if the government is seen as trying to shirk the most difficult task of persuading local governments and residents.
 これでは、最も困難な作業である地元の説得を、政府としては回避したいという思惑があると見られても仕方あるまい。

The government's official policy is to use nuclear plants as an important source of electricity, after their safety is confirmed. If the government leaves all processes concerning reactivation to electricity utilities, we would consider it irresponsible.
 政府は、安全確認を終えた原発を重要電源として活用する方針を掲げている。電力会社に再稼働問題を“丸投げ”するのであれば無責任ではないか。

===

Officials must be at forefront

Local distrust in utility companies is deep-seated. In the process to decide the restart of the Nos. 3 and 4 reactors of Kansai Electric Power Co.'s Oi nuclear plant this summer, relevant Cabinet ministers made persistent efforts to persuade local governments. The ministers also held consultations with Prime Minister Yoshihiko Noda, and reactivation was realized at last.
 電力会社に対する地元の不信感は依然として根強い。今夏の関西電力大飯3、4号機の再稼働時でも、関係閣僚が地元自治体を粘り強く説得し、野田首相との協議を経て、ようやく再稼働にこぎ着けた経緯がある。

Unless the government visibly takes on responsibilities, it will be hard for local governments to give consent to reactivation.
 政府が責任を持つ姿勢を示さなければ、地元自治体は再稼働に応じにくいだろう。

Regarding nuclear reactors whose safety is confirmed by the NRA, the government needs to make judgments on reactivation from comprehensive viewpoints with such aspects as the balance in supply and demand taken into account.
 規制委が安全性を確認した原発については、政府が電力需給の観点なども踏まえ、総合的に再稼働の是非を判断する必要がある。

In fact, it was the administration of former Prime Minister Naoto Kan that abruptly brought up the idea of requiring stress tests to check the disaster-resistance of reactors, thus raising hurdles and failing to allow the restart of reactors whose regular inspections had been completed.
 そもそも、唐突にストレステスト(耐性検査)の必要性を持ち出し、定期検査を終えた原発の再稼働を認めず、再稼働のハードルを上げたのは菅政権だ。

For the most part, the Noda administration has basically stuck to its predecessor's policy course.
 野田政権もその路線を基本的に引き継いでいる。

However, Noda once said, "Giving consideration to impacts on the people's daily lives and the economy, the government will be responsible for making final judgments [on reactivation]."
 野田首相はかつて再稼働について、「国民生活や経済への影響を勘案し、政府が最終的に責任を持って判断する」と述べた。

He should not change this stance.
この姿勢を崩してはなるまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 5, 2012)
(2012年10月5日01時15分  読売新聞)

|

« 米大統領選討論 ロムニー善戦でオバマ守勢に | トップページ | 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 米大統領選討論 ロムニー善戦でオバマ守勢に | トップページ | 秋の臨時国会 先送りは政権の責任放棄だ »