« 首都高速道路 東京再生につながる改修を | トップページ | シニア消費 日本経済を牽引する団塊世代 »

2012年10月 9日 (火)

体育の日 運動習慣身につけ体力向上を

The Yomiuri Shimbun (Oct. 9, 2012)
Get children into habit of regular physical exercise
体育の日 運動習慣身につけ体力向上を(10月8日付・読売社説)

Today is Health-Sports Day.
 きょうは「体育の日」だ。

We think this is a good day for the whole family to go out and get some exercise.
 家族で外に出て、体を動かす一日にしてみてはどうだろう。

The Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry has released the results of its fiscal 2011 survey on the physical strength and athletic ability of Japanese. This survey has been conducted every year since 1964, when the Summer Olympics were held in Tokyo.
 文部科学省が2011年度の体力・運動能力調査結果を公表した。東京五輪が開かれた1964年から毎年実施されている調査である。

The latest survey found that basic physical ability of primary, middle and high school students to run, throw and jump are showing signs of improvement after years of decline. Nevertheless, their athletic skills remain low compared with the peak results recorded around 1985.
 小中学生や高校生で、長年低下していた「走る」「投げる」「跳ぶ」といった基礎的な運動能力に、回復傾向が確認されたという。それでも、ピークだった85年頃と比べると、低い水準であることに変わりはない。

Among 11 year olds, only 34 percent of boys and 27 percent of girls could throw a ball farther than the average scores posted in fiscal 1985. The survey showed that in this activity, the less physical exercise children did, the lower they scored.
 11歳のボール投げで、85年度の平均値を上回ったのは、男子で34%、女子で27%にとどまっている。記録が伸びない子ほど、普段から運動する頻度が低い。

Children's dismal physical abilities are probably the result of changing living environments, such as less time spent playing outdoors due to the spread of cell phones and video game consoles.
 背景には、携帯電話やゲームの普及で外遊びが減るなど、子供たちを取り巻く生活環境の変化があるのだろう。

===

Start them young

It is important that children acquire the habit of getting plenty of exercise from their early years.
 幼い頃から運動習慣を身につけておくことが大切だ。

Some schools provide children with playtime before class, letting them jump rope and play tag. It is desirable that even children who are not fond of physical exercise are given as many fun opportunities as possible to exert themselves and build up a sweat.
 始業前に、縄跳びや鬼ごっこなど、遊びの時間を設けている学校もある。体育に苦手意識を持つ子も、楽しみながら汗を流せる機会をできるだけ多く作りたい。

The survey analyzed how often people of different age categories usually enjoy sports. The number of men and women taking part in sporting activities tends to decline from the latter half of their 20s, and bottom out in their 30s.
 今回、年齢別のスポーツ実施率を分析したところ、男女とも20歳代後半から低下傾向が始まり、30歳代で最も低くなっていた。

The tendency among many young parents to give up sports may have influenced their children's daily habits.
 若い親の世代のスポーツ離れが、その子供たちにも影響を及ぼしているのではないか。

The nation needs more facilities where parents and their children can easily take part in sports. More than 3,000 "comprehensive local sports clubs"--membership clubs managed by residents voluntarily and on their own initiative--dot the nation. Utilizing these clubs can be one idea to get more kids up and moving.
 親子で気軽に参加できるスポーツ環境の整備が求められる。地域住民が自主的・主体的に運営する会員制の「総合型地域スポーツクラブ」は、全国で3000を超えている。こうした場を利用するのも一つの方法だ。

===

Help kids in disaster-hit areas

Children's physical ability has declined sharply in areas affected by the Great East Japan Earthquake.
 子供たちの体力低下が深刻なのは、東日本大震災の被災地だ。

A survey conducted between May and October last year by the Miyagi prefectural board of education found that children in primary, middle and high schools performed worse on average than the previous year in almost every event, such as a 50-meter run and sit-ups.
 宮城県教育委員会が昨年5~10月に実施した体力調査では、小中高校生とも50メートル走や上体起こしなど、ほとんどの種目で平均値が前年を下回った。

Temporary school buildings and makeshift homes for evacuees still stand in the grounds of many schools in coastal areas of Miyagi and Iwate prefectures, limiting spaces where children can play.
 宮城県や岩手県の沿岸部では、今も校庭に仮設校舎や仮設住宅が建てられている学校が多く、運動する場が不足している。

In Fukushima Prefecture, many people remain acutely worried about radioactive contamination stemming from the accident at Tokyo Electric Power Co.'s Fukushima No. 1 nuclear power plant. Many parents reportedly are reluctant to let their small children play outside.
 福島県では、東京電力福島第一原子力発電所の事故による放射能汚染への不安が根強く残り、親が幼い子の外遊びを控えさせる傾向が続いているという。

Children will become important supporters of future communities in disaster-hit areas.
 子供たちは被災地の将来の大切な担い手だ。

The physical ability survey should continue to be conducted regularly. Securing places where children can run around, such as indoor athletic facilities at places other than schools, is an urgent task.
 継続的な体力調査が必要だろう。学校以外の場所に屋内運動施設を設置するなど、体を動かせる場所の確保が急務である。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 8, 2012)
(2012年10月8日01時27分  読売新聞)

|

« 首都高速道路 東京再生につながる改修を | トップページ | シニア消費 日本経済を牽引する団塊世代 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 首都高速道路 東京再生につながる改修を | トップページ | シニア消費 日本経済を牽引する団塊世代 »