« 石原都知事辞任 国政復帰に何が期待できるか | トップページ | 公取委員長不在 「市場の番人」務めが果たせぬ »

2012年10月29日 (月)

読書週間 本との出会いを大切にしたい

The Yomiuri Shimbun (Oct. 29, 2012)
Book Week a wonderful chance to delve into books
読書週間 本との出会いを大切にしたい(10月28日付・読売社説)

Book Week 2012 started Saturday.
 27日から読書週間が始まった。

The theme for this year's Book Week is "Foster true ties with books." We believe it is important to cherish ties with the books we encounter.
 今年の標語は「ホントノキズナ」だ。巡り合った本との絆を大切にしたい。

How about looking over your bookcase during a day off this autumn and cracking open a favorite book again?
秋の休日、書棚に手を伸ばし、かつての愛読書をひもといてみてはどうだろうか。

This year's Characters and Print Culture Promotion Grand Prize has been awarded to the board of education of the town of Okuma, Fukushima Prefecture. The prize, which is sponsored by the All Japan Magazine and Book Publishers and Editors Association, recognized the board's years of effort in encouraging townspeople to read books.
 全国出版協会が主催する今年の「文字・活字文化推進大賞」には、長年にわたり読書の町づくりに取り組んできた福島県大熊町の教育委員会が選ばれた。

Primary and middle school students of Okuma now study at a temporary school building in Aizu-Wakamatsu in the prefecture, where they evacuated due to the crisis at Tokyo Electric Power Co.'s Fukushima No. 1 nuclear power plant. These children still read books and do similar activities for 10 minutes every morning.
 この町では、小中学生が東京電力福島第一原発事故後に避難した会津若松市の仮校舎で、朝の10分間読書などを続けている。

Their activities have been assisted by more than 10,000 books sent from all corners of the country. Spending time reading may provide these children with food for the mind.
全国から届いた1万冊以上の書籍が活動の支えだ。子供たちにとって読書は心の糧となるにちがいない。

===

Books can have lifelong impact

Writer Keigo Higashino, who was awarded the Chuokoron Literary Prize on Oct. 19 for his novel "Namiya Zakkaten no Kiseki" (The Miracles of the Namiya General Store), said the pleasure of reading dawned on him when he was a high school student.
 小説「ナミヤ雑貨店の奇蹟(きせき)」で中央公論文芸賞を先日受賞した作家の東野圭吾さんは、高校時代に読書の楽しさを知ったという。

Before that, he reportedly detested reading, much to the annoyance of his mother and teachers.
 それまでは大の読書嫌いで母親や先生を困らせたが、

One day, he began reading a detective story authored by Seicho Matsumoto, which belonged to his sister. Higashino found the book so fascinating that he could not put it down. This encounter with books marked the starting line for Higashino, who is now one of Japan's most esteemed mystery novel writers.
姉が持っていた松本清張の推理小説を読み始めたところ、面白くてやめられなくなったそうだ。今や最も人気の高いミステリー作家の原点には、こんな本との出会いがある。

A single book can have a great impact on a person's entire life. We hope an environment more conducive to making children familiar with reading will be established.
 一冊の本が人生に大きな影響を与えることがある。子供たちが読書に親しめる環境を整えたい。

For example, no more than half of the nation's primary and middle schools have libraries that meet the government-set standards for book numbers. In addition, school libraries have many old books, while some have stacks of books in some fields but few in others. The number of school librarians is still insufficient.
 例えば、学校図書館の標準蔵書数を満たす小中学校は、まだ全体の約半数に過ぎない。本が古かったり、傾向が偏っていたりすることも少なくない。学校司書もまだまだ不足している。

Local governments should step up efforts to make their libraries more attractive so children can have chances to encounter books well suited to their individual preferences.
 自治体は、子供たち一人ひとりがその個性に見合った本と巡り合えるよう魅力ある図書館作りを進めて行く必要があるだろう。

===

E-books expand reading styles

Places where people can come across books have diversified in recent years. The Hibiya Library & Museum that the Chiyoda Ward government recently established in the heart of Tokyo, for instance, holds exhibitions that regular museums would be proud of. These exhibitions are on timely themes such as "a history of reconstruction from disasters" and display books relevant to the topics.
 本と出会う場は、多様化しつつある。東京都心に千代田区が開設した日比谷図書文化館は、「復興の歴史」など時々のテーマに応じて博物館さながらの展示を行い、関連する書籍を紹介している。

A major bookstore in Tokyo has set up an in-house cafe at which customers have space to freely bury their noses in books. A small bookstore plays the role of "a culture hall," sponsoring seminars at which invited writers and editors give lectures just about every evening.
 都内のある大型書店では、店内にカフェを設け、本を自由に読める読書空間を提供している。作家や編集者らを招いてセミナーを毎晩のように開き、文化サロンの役割を果たす小さな書店もある。

Meanwhile, electronic books are likely to spread at an accelerated pace.
 一方、電子書籍は一段と普及しそうだ。

A major U.S. online shopping service company recently announced it will start marketing e-books in Japan in the near future, a move that will expand people's reading style options.
米国のインターネット通販大手が電子書籍端末を日本でも近く発売するなど、読書スタイルの選択肢も広がっている。

A recent Yomiuri Shimbun survey showed about 30 percent of people are enthusiastic about using e-books.
読売新聞の世論調査では、3割の人が電子書籍の利用に積極的だった。

Some analysts have pointed out people who purchase e-readers also tend to buy paper books. E-books should be accepted as one way to stimulate people's familiarity with books and help nurture a rich print culture.
 電子書籍端末を買った人は、紙の本も買っている、という指摘もある。電子書籍を一つの刺激として受け止め、豊かな活字文化を築いていくべきだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 28, 2012)
(2012年10月28日01時25分  読売新聞)

|

« 石原都知事辞任 国政復帰に何が期待できるか | トップページ | 公取委員長不在 「市場の番人」務めが果たせぬ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 石原都知事辞任 国政復帰に何が期待できるか | トップページ | 公取委員長不在 「市場の番人」務めが果たせぬ »