« ノーベル賞 山中氏への支援体制を手厚く | トップページ | 復興予算「転用」 被災地支援が後回しでは困る »

2012年10月10日 (水)

環境税導入 企業と家計の負担が重すぎる

The Yomiuri Shimbun (Oct. 10, 2012)
Green tax a big burden on businesses, households
環境税導入 企業と家計の負担が重すぎる(10月9日付・読売社説)

An environment tax aimed at dealing with global warming was introduced this month amid a host of challenges posed by dramatic changes in the energy situation.
 地球温暖化対策税(環境税)が今月から導入された。エネルギー情勢の激変で、問題を抱えてのスタートである。

The tax was imposed in addition to the petroleum and coal tax levied on oil, natural gas and other fossil fuels.
 環境税は、石油や天然ガスなど化石燃料にかかる石油石炭税に上乗せして課税される。

The tax rates will be raised again in two phases--in April 2014 and April 2016--bringing a projected additional tax revenue of 260 billion yen. This revenue is said to be aimed at increasing the use of renewable energy sources and curbing greenhouse gas emissions.
 導入時の税率は、2014年4月、16年4月に段階的に引き上げられ、2600億円の増税を見込む。税収は再生可能エネルギーの普及などに使い、温室効果ガスの排出を抑制する狙いという。

Of course, measures to deal with global warming are necessary. However, introduction of the environment tax was studied before the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant following the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011.
 もちろん、温暖化対策は必要だ。しかし、問題は、環境税が検討された時期が東日本大震災での福島第一原子力発電所事故が発生する前だったということである。

Originally, the government aimed to incorporate the environment tax in a tax system reform bill for fiscal 2011 but opposition from the Liberal Democratic Party prevented that. A bill calling for introduction of the tax in fiscal 2012 was passed by the Diet in March this year. However, we must question the propriety of introducing this tax as the bill is an unrevised version of the original one and fails to take into account changes in the situation.
 政府は当初、11年度の税制改正法案で導入を目指したが、自民党の反対で実現せず、今年3月に12年度実施の法案が成立した。環境税を取り巻く状況が変わったにもかかわらず、原案通りに導入されたことには疑問が残る。

===

End users will suffer

Electric power companies have sharply increased imports of fossil fuels for thermal power plant operations to make up for the suspension of nuclear power plant operations. This has forced the utilities to bear heavier tax burdens.
 原発の運転停止に伴い、電力各社は原発に代わる火力発電の燃料として化石燃料の輸入を急増させ、税負担は重くなっている。

The environment tax is paid by businesses using fossil fuels. But they pass this on in the form of higher electricity and gas charges, so consumers and other end users inevitably shoulder the burden.
 環境税は化石燃料を使う企業が納めるが、電力・ガス料金などに転嫁され、消費者など最終ユーザーが負担することになる。

Except for Tokyo Electric Power Co., utilities plan for the time being to postpone hikes in rates following the introduction of the environment tax. But if their business performances deteriorate due to a rise in fuel costs, they will find it unavoidable to increase rates.
 電力会社は、東京電力を除いて環境税に伴う値上げを当面見送る方針だ。だが、燃料コスト増大で収益が悪化すれば、いずれ値上げに踏み切らざるを得まい。

Because of fierce price competition, many gas stations have kept their prices unchanged as they cannot pass on the tax increase to their customers. The financial burden to be borne by the gas station industry is estimated to exceed 10 billion yen in the current fiscal year alone.
 価格競争が激しいガソリンスタンドの大半は、顧客に転嫁できずに価格を据え置いている。業界の負担額は、今年度だけで100億円を超えるとみられる。

Unless something is done, oil, chemical and steel industries may suffer a drop in international competitiveness due to an increase in the burden they will have to shoulder. Industrial circles naturally are calling for cuts in their tax burdens.
 このままでは、石油、化学、鉄鋼などの業界の負担が膨らみ、国際競争力が低下しかねない。産業界から負担軽減を求める声が出ているのも当然である。

An additional financial burden on households is also worrisome.
 家計の負担増も懸念される。

===

Inconsistent stance

The Environment Ministry estimates that the average family will face an additional financial burden of about 1,200 yen a year. But it must be noted that power rates have just been raised following full-fledged implementation of the feed-in tariff system in July.
 環境省は、一般家庭の負担増は年1200円程度と試算するが、7月に再生可能エネルギー全量買い取り制度が始まり、電力料金がアップしたばかりだ。

The Democratic Party of Japan-led administrations have been inconsistent in their environment and energy policies. The government's policy to end reliance on nuclear power generation runs counter to its measures against global warming. It is impossible to achieve its goal of reducing greenhouse gas emissions by 25 percent from 1990 levels by 2020.
 民主党政権の環境・エネルギー政策は迷走を続けている。政府が打ち出した脱原発依存の方針は温暖化対策と逆行し、「20年までに1990年比で25%減」という温室効果ガス削減目標の達成は絶望的な状況だ。

Under such circumstances, introduction of the environment tax ahead of other options will not win public understanding.
 そうした中で、環境税だけを先行させても説得力はない。

The government has suggested various ways of using the tax revenue, including subsidizing local government energy-saving projects. But implementation of many of these projects is far from urgent or unlikely to be highly effective. The government must reconsider the environment tax, including the advisability of raising tax rates in the future.
 税収の使途も、自治体の省エネ事業補助など緊急性や効果に乏しい例が多い。今後の引き上げの是非を含めて再考すべきだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 9, 2012)
(2012年10月9日01時27分  読売新聞)

|

« ノーベル賞 山中氏への支援体制を手厚く | トップページ | 復興予算「転用」 被災地支援が後回しでは困る »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ノーベル賞 山中氏への支援体制を手厚く | トップページ | 復興予算「転用」 被災地支援が後回しでは困る »