« 冬の電力需給 北海道の停電は命にかかわる | トップページ | 米大統領選 対中圧力で一致した外交討論 »

2012年10月25日 (木)

臨時国会召集へ 年内解散へ「懸案」を処理せよ

The Yomiuri Shimbun (Oct. 25, 2012)
Diet should clear key issues, then dissolve before year-end
臨時国会召集へ 年内解散へ「懸案」を処理せよ(10月24日付・読売社説)

Even if an extraordinary Diet session is convened, nothing will come of it as the prime minister's talks with the leaders of the two main opposition parties failed.
 党首会談が物別れに終わったままで臨時国会を開いても、空転するだけではないのか。

Prime Minister Yoshihiko Noda should hold further talks with leaders of the Liberal Democratic Party and New Komeito to enable the Diet to deal with pending issues.
 野田首相は国会で懸案を処理できるよう自民、公明両党党首との協議に再度臨むべきである。

During a meeting of Diet affairs officials from the ruling and opposition parties, the Democratic Party of Japan said it planned to set the term of the extraordinary session, which is expected to be convened next Monday, at 33 days through the end of next month.
 民主党は与野党国会対策委員長会談で29日に召集する予定の臨時国会について、会期を11月末までの33日間とする考えを伝えた。

The main purpose of the extraordinary Diet session is to address three pending issues--passing a bill to enable the government to issue deficit-covering bonds, rectifying the vote disparity in House of Representatives elections and establishing a national council on social security system reform.
 臨時国会の最大の目的は、赤字国債発行を認める特例公債法案の成立と、衆院選「1票の格差」の是正、社会保障制度改革国民会議の設置という三つの懸案を処理することである。

These issues will not be resolved before the end of the monthlong session unless the ruling and opposition parties cooperate, given the divided Diet in which the lower house is controlled by the ruling camp and the House of Councillors by the opposition camp.
 衆参ねじれ国会の下、与野党が協力しなければ、1か月余の会期内では実現できないだろう。

===

More 3-way talks needed

First of all, the prime minister must seriously consider the opposition's demand that the lower house be dissolved for a general election within this year.
 まず首相は、野党の要求する年内の衆院解散・総選挙に真剣に向き合わねばならない。

Noda explicitly said during talks with LDP and Komeito leaders, "I do not intend to seek a prolongation of the life of my administration." If he is true to his word, he should again hold three-party talks and promise to quickly dissolve the lower house to obtain cooperation from the LDP and Komeito.
 首相は、先の自公両党との党首会談で「だらだら政権の延命を図るつもりはない」と明言した。それが本意ならば、改めて3党首会談を開いて、速やかに衆院解散に踏み切ることを確約し、自公両党から協力を取り付けるべきだ。

Seiji Maehara, state minister for national policy, referred to the three pending issues listed by Noda as "conditions for dissolving" the lower house. Maehara thus indicated the dissolution could take place before the end of the year if these conditions were met. Although DPJ executives responded negatively to Maehara's remarks, we consider his stance reasonable.
 首相の言う三つの懸案について前原国家戦略相は「解散の条件」と述べ、これを満たせば年内解散はありうるとの考えを示した。民主党幹部からは否定されたが、もっともな考え方ではないか。

The opposition parties also bear responsibilities in addressing the pending issues.
 野党側にも懸案の処理に応じる責任がある。

The opposition camp in the upper house has indicated it will not take part in deliberations on government-sponsored bills, nor will it attend the prime minister's policy speech at the extraordinary Diet session. It has adopted this stance because of the passage of a censure motion against the prime minister in the previous ordinary Diet session.
 参院の野党は、通常国会での首相問責決議の可決を理由に、臨時国会では政府提出法案の審議にも、首相の所信表明演説にも応じない構えを見せている。

===

Deliberations boycott pointless

However, boycotting Diet deliberations will produce nothing. Opposition lawmakers should realize this kind of action would only increase public distrust of politics.
 だが、審議拒否では何も得られない。政治不信を高めるだけとなることを肝に銘じるべきだ。

Neither the DPJ, the LDP nor Komeito has a majority in the upper house. If a relationship of trust between the three parties remains ruptured, there will be no progress in politics even after a lower house election.
 民主党も、自公両党も、参院の議席は半数に届かない。民自公3党の信頼関係を損ねれば、衆院選後も政治は前には進まない。

Meanwhile, Keishu Tanaka finally resigned as justice minister after he was accused of receiving donations from a foreign national and having past ties with gang members. Tanaka did not attend Diet sessions citing official duties or poor health as reasons. It is obvious he was not qualified to be in charge of judicial administration.
 一方、外国人からの献金問題や暴力団関係者との過去の交際が発覚した田中法相が、ようやく辞任した。田中氏は「公務」や「体調不良」を理由に国会の委員会も欠席した。法務行政の責任者として不適格であるのは明らかだ。

The Prime Minister's Office initially did not take the matter seriously and reacted too slowly in settling the problem. It is absurd Tanaka was forced to resign for health reasons.
 ところが、首相官邸は当初、問題を深刻に捉えず、事態収拾で後手に回った。体調不良を口実に辞任させたのはおかしい。

It was only natural for Noda to admit his responsibility for appointing Tanaka to the post by saying, "A Cabinet member whom I appointed failed to fulfill his duties."
 首相が「任命した閣僚が職務を全うできなかった」として、自らの任命責任を認めたのは当然だ。

The prime minister has faced similar problems with Cabinet appointments in the past. He must be prepared to face fierce attacks from the opposition over his responsibility in this regard.
首相はこれまでも閣僚人事でつまずいてきた。野党の厳しい責任追及を覚悟しなければなるまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 24, 2012)
(2012年10月24日01時48分  読売新聞)

|

« 冬の電力需給 北海道の停電は命にかかわる | トップページ | 米大統領選 対中圧力で一致した外交討論 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 冬の電力需給 北海道の停電は命にかかわる | トップページ | 米大統領選 対中圧力で一致した外交討論 »