« 衆院代表質問 懸案先送りでは展望開けない | トップページ | 民主党公約検証 破綻した原因の究明が先だ »

2012年11月 2日 (金)

古典の日 伝統文化への理解を深めたい

The Yomiuri Shimbun (Nov. 2, 2012)
Think about traditional arts and culture on 1st Classics Day
古典の日 伝統文化への理解を深めたい(11月1日付・読売社説)

Today is Classics Day. It has its origins in "The Tale of Genji," as Lady Murasaki referred to the masterpiece in her diary, "Murasaki Shikibu Diary," on a page recounting Nov. 1, 1008.
 今日は、古典の日だ。「紫式部日記」の1008年11月1日の項に「源氏物語」についての記述が登場していることに由来する。

A bill covering Classics Day, which was submitted by a suprapartisan group of Diet members, was enacted into law during the last ordinary Diet session.
 先の通常国会で古典の日に関する法律が超党派の議員提案で成立した。

The law defined classics as superb literature, music, art, traditional performing arts and other cultural products that have been passed down from ancient times. The idea behind the law is to enhance people's appreciation of the classics.
 古来の優れた文学や音楽、美術、伝統芸能などを古典と定義し、国民に古典への理解を深めてもらうのが新法の趣旨だ。

The classics have withstood the tests of time and history, and we can say they are the fruits of people's knowledge and wisdom. To touch the hearts of ancient people through them could also be a foundation to create new culture.
 長い歴史の試練を経て継承されてきた古典は、人間の叡智(えいち)の結晶と言える。古典を通して古(いにしえ)の人々の心に触れることは、新しい文化を創造する礎にもなろう。

The Cultural Affairs Agency is scheduled to host a symposium commemorating Classics Day today. Various events, such as presentations of traditional performing arts, will be held across the nation. Autumn is considered the best season for art, so how about spending the day soaking in the charm of the classics?
 文化庁は記念シンポジウムを開催する。各地でも伝統芸能の上演など多彩な行事が催される。芸術の秋の一日、古典の魅力に接してみてはいかがだろうか。

===

Scholastic education is the key

For many people, the world "classics" is associated with classic literature such as "The Tale of Genji" and "The Pillow Book." Everyone has studied these books in school, but I imagine most adults do not have time to read them.
 古典と聞いて、多くの人が「源氏物語」や「枕草子」などの文学を思い浮かべるだろう。誰もが学校の授業で習うが、大人になると、なかなか読む機会もないという人がほとんどかもしれない。

A precondition for people to maintain interest in the classics would be to teach the magnificence of the classics in school in an easy-to-follow way. The government's new official guidelines for teaching at primary and middle schools stipulate the goal of enriching the quality of teaching Japanese tradition and culture.
 人々が古典に関心を持ち続けるには、やはり学校教育の中でその魅力を分かりやすく教えていくことが大切だ。小中学校の新しい学習指導要領も、伝統や文化に関する教育の充実を掲げている。

Starting this year, the Kyoto municipal government has set a goal of introducing programs to let students experience ikebana and tea ceremonies at all public primary and middle schools. Tokyo's Setagaya Ward has already introduced classes teaching haiku and other forms of Japanese poetry, the Analects of Confucius and Chinese poetry at primary schools using original teaching materials. The classes have proven popular.
 京都市は今年から、公立の全小中学校で華道や茶道などの体験学習に取り組むことを目標に掲げた。東京都世田谷区では、独自の教材を作り、小学校で和歌、俳句、論語、漢詩などを教える授業が定着している。

Schools should work hard on expanding classics teaching through such efforts as providing opportunities for students to experience noh and kabuki.
 能や歌舞伎の鑑賞教室を積極的に実施するなど、各学校で工夫を凝らし、古典学習をさらに拡充していくべきだろう。

===

Govt assistance important

The new law urges the central and local governments to take necessary measures to make the classics more accessible to people. It will be important for the governments to provide a certain level of assistance to traditional performing arts to help them continue their activities, such as helping them nurture young talent.
 新法は、国民が古典に親しむことが出来るよう、国や自治体が必要な措置を講じる努力をすることを求めている。伝統芸能の存続のために人材育成などで一定の支援をしていくことも大事だ。

Osaka Mayor Toru Hashimoto once said the city would freeze subsidies to bunraku puppetry, which originated in Osaka. However, after discussions with bunraku officials, Hashimoto retracted the policy.
 橋下徹大阪市長が大阪発祥の人形浄瑠璃文楽に対する補助金凍結を打ち出した問題は、文楽関係者との意見交換の結果、凍結解除の方針が示された。

Some of Hashimoto's remarks on bunraku were off the mark, such as the one describing the bunraku establishment as "the privileged class." It seemed as if he was hostile toward bunraku. However, some of his comments made sense, such as the necessity of bunraku making its subsidy use transparent.
 文楽界を「特権階級」として敵視するかのような橋下市長の発言には行き過ぎもあったが、補助金の使途を透明化すべきだといった指摘にはうなずける面はある。

We need to develop not only bunraku but also other traditional performing arts and culture and hand them over to the next generation. To accomplish this important task, both the public and private sectors need to have more lively discussions.
 文楽のみならず伝統芸能、伝統文化をいかに次世代に継承、発展させていくか。この課題に応えるためには、官民共にもっと議論を深めていく必要がある。

It is good to think about such things today, as this is the first time we experience Classics Day.
 初めて迎えた古典の日には、そんなことも考えたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 1, 2012)
(2012年11月1日08時23分  読売新聞)

|

« 衆院代表質問 懸案先送りでは展望開けない | トップページ | 民主党公約検証 破綻した原因の究明が先だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 衆院代表質問 懸案先送りでは展望開けない | トップページ | 民主党公約検証 破綻した原因の究明が先だ »