« 米・ミャンマー 関係強化は中国へのけん制だ | トップページ | 金融政策 デフレ脱却の具体策で競え »

2012年11月23日 (金)

鳩山氏不出馬 政権迷走の「第一走者」が退場

The Yomiuri Shimbun (Nov. 23, 2012)
Hatoyama's political retirement a welcome development
鳩山氏不出馬 政権迷走の「第一走者」が退場(11月22日付・読売社説)

Former Prime Minister Yukio Hatoyama has announced that he will not run in the Dec. 16 House of Representatives election, long after his leadership was harshly and incessantly called into question.
 リーダーとしての資質が厳しく問われ続けた末の退場である。
 鳩山元首相が衆院選への不出馬を表明した。

Hatoyama played the main role in helping his Democratic Party of Japan win the 2009 lower house election, thus bringing a change of government. However, he is also the one who amplified the public's distrust in politics by making a plethora of irresponsible off-the-cuff remarks, mostly over a plan to relocate the functions of the U.S. Marine Corps' Futenma Air Station in Ginowan, Okinawa Prefecture.
 鳩山氏は、政権交代の立役者の一人だったが、米軍普天間飛行場の移設問題などで無責任かつ場当たり的な言動を繰り返し、国民の政治不信を増幅させた張本人だ。

Now that the DPJ-led government is about to be tested by the public in the upcoming general election, Hatoyama should not have fled in the face of the "enemy."
 衆院選が民主党政権への審判という性格を有する以上、“敵前逃亡”すべきではなかった。

When he held a press conference in Hokkaido on Wednesday, Hatoyama said he had made up his mind not to run in the election and to retire from politics because the party leadership decided not to officially endorse members unless they signed a written pledge to follow its policies. "I couldn't run in the election with the party's official endorsement" if he maintains his own beliefs, Hatoyama said.
 鳩山氏は出馬断念の理由について、民主党執行部が公認の条件として党の方針に従う「誓約書」提出を求めていたことを挙げた。自分の主張を貫けば「党から公認をもらって戦うことはできない」と考え、引退を決断したという。

But in reality, Hatoyama apparently expressed his intention to retire from politics only to avoid facing a loss in his home Hokkaido Constituency No. 9, in which he was expected to have an uphill battle.
 だが、実際は、地元の衆院北海道9区で苦戦が予想されており、落選の憂き目を回避するための引退表明にほかならない。

===

An agent of chaos in the DPJ

It is natural for the DPJ leadership to have decided not to officially endorse party members unless they change their rebellious attitudes.
 党執行部が、反党的な姿勢を改めなければ公認候補にできないと考えたのは当然である。

Hatoyama voted against bills for integrated reform of the social security and tax systems, passage of which Prime Minister Yoshihiko Noda expressed his determination to stake his political life on. He kept dragging Noda down even after former DPJ President Ichiro Ozawa and his followers left to form a new party.
 鳩山氏は、野田首相が政治生命を懸けた社会保障と税の一体改革に反対した。小沢一郎元代表らが離党した後も党にとどまり、首相の足を引っ張り続けた。

Hatoyama also opposes Japan's participation in the Trans-Pacific Partnership free trade talks.
環太平洋経済連携協定(TPP)交渉への参加にも反対している。

If the DPJ yielded to opinions like Hatoyama's, its decision-making process would be thrown into chaos following the election. Such confusion could become an obstacle to working with the two main opposition parties, the Liberal Democratic Party and New Komeito.
 鳩山氏のような主張を認めてしまえば、選挙後に党の意思決定が混乱する。自民、公明両党と連携する上でも妨げになろう。

The DPJ has been riven by repeated internal battles due to differing opinions among members over key issues. Considering the fact, demanding that the party's prospective candidates follow its policies is an effective means of improving its nature as a party.
 民主党は重要政策を巡る意見対立から内紛を繰り返してきた。候補予定者に党の方針を徹底させることは、体質改善にも有効だ。

===

A thick catalog of errors

Hatoyama made too many missteps to list.
 鳩山氏の失政は、枚挙にいとまがない。

As soon as the DPJ took the reins of government, Hatoyama promoted a misguided "politician-led decision-making" principle without taking his lack of knowledge and experience into consideration. Abolishing meetings of administrative vice ministers was a typical example of how he put the principle into effect. The result was the stagnation of government administrative functions and demoralization of bureaucrats.
 政権をとるや否や、自らの知識・経験不足を省みることなく、誤った「政治主導」を振りかざした。次官会議を廃止するなど、行政の停滞や官僚の萎縮を招いた。

On the Futenma issue, Hatoyama said he would transfer the base's functions "at least" outside Okinawa Prefecture even though he had no clear prospect for doing so. His remark not only undermined the Japan-U.S. alliance--the cornerstone of the nation's diplomacy--but also triggered a backlash from local residents when he eventually returned to the original plan to relocate the functions within the prefecture. Such resentment still lingers there.
 普天間移設問題では、確かな見通しがないのに「最低でも県外」と主張し、外交の基軸である日米同盟を揺るがした。県内移設に回帰したことに沖縄県民は激しく反発し、今なお尾を引いている。

Hatoyama also has not provided clear explanations over a scandal in which his mother gave him sizable "allowances" in political funds. Moreover, he has engaged in a great deal of inappropriate behavior for a former prime minister, such as joining an antinuclear rally held in front of the Prime Minister's Office.
 母親からの巨額の「お小遣い」提供という「政治とカネ」にまつわる疑惑も、うやむやにしたままだ。首相官邸前の反原発デモに加わるなど、首相経験者らしからぬ軽挙妄動も目立った。

Hatoyama said he would not run in the next general election when he stepped down as prime minister, but he later retracted the remark.
 首相退陣時にも鳩山氏は衆院選不出馬をいったん口にしたが、翻した。

Hatoyama has reportedly said he will live his "third life" from now on. We hope that he will play an active role in a world unrelated to politics so as not to cause confusion anymore.
今回、鳩山氏は「第3の人生を歩む」と言う。再び混乱を引き起こさぬよう、政治とは無縁の世界で活躍してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 22, 2012)
(2012年11月22日01時14分  読売新聞)

|

« 米・ミャンマー 関係強化は中国へのけん制だ | トップページ | 金融政策 デフレ脱却の具体策で競え »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 米・ミャンマー 関係強化は中国へのけん制だ | トップページ | 金融政策 デフレ脱却の具体策で競え »