« 北ミサイル予告 発射阻止へ国際連携の強化を | トップページ | 衆院選公示 確かな日本の針路見据えたい »

2012年12月 5日 (水)

震災復興 歩みを加速させる具体策示せ

The Yomiuri Shimbun (Dec. 5, 2012)
Parties need clear plans for disaster reconstruction
震災復興 歩みを加速させる具体策示せ(12月4日付・読売社説)

The first House of Representatives election since the Great East Japan Earthquake officially kicks off Tuesday.
 東日本大震災後、初めての衆院選がきょう、公示される。

How should reconstruction of disaster-hit areas, which has seen significant delays, be accelerated? Each party's policies will be scrutinized in the election campaign.
 大幅に遅れる被災地の復興をいかに加速させるか。選挙戦では各党の政策が問われよう。

Leaders of four parties, including Prime Minister Yoshihiko Noda of the Democratic Party of Japan and Liberal Democratic Party President Shinzo Abe, picked Fukushima Prefecture to deliver the first speeches of their campaigns. This is probably to show their commitment to focus on reconstruction from the March 11, 2011, disaster.
 野田首相と自民党の安倍総裁ら4党首が、第一声の地に福島を選んだ。震災からの復興重視の姿勢をアピールするためだろう。

In its policy pledges, the DPJ said, "Without reconstruction [from the disaster], there can be no reconstruction for Japan." The party said it would promote such measures as the relocation of residents to higher ground and the creation of jobs.
 民主党は政権公約(マニフェスト)で、「復興なくして日本の復興なし」として、高台移転の促進や雇用創出などを掲げている。

The LDP pledged the government would be "responsible for securing necessary project funds without limitations." The party considers reconstruction from the disaster a top priority in promoting its plan to "strengthen the nation's land."
 自民党は「必要な事業費は抑制せずに、国が責任を持って確保する」と公約し、復興を国土強靱(きょうじん)化を進める上での最優先課題に挙げた。

It can be said all these measures are vital for disaster-hit areas.
 いずれも被災地にとって必要な施策と言える。

===

Stop misuse of funds

It has been learned some of the funds allocated for reconstruction projects were diverted to projects far removed from contributing to the reconstruction of disaster-hit areas. Learning a lesson from this, the new administration will be tasked with effectively implementing reconstruction budgets.
 だが、復興予算を巡っては、被災地の再建とはかけ離れた事業への「転用」問題が明らかになった。この反省を踏まえ、復興予算を効果的に執行することが、新政権には求められる。

In disaster-hit areas, there is strong discontent over the current administration's slow progress on reconstruction. A year and eight months have passed since the disaster, but piles of debris remain and relocation to higher ground has yet to be realized in any of these areas.
 被災地では、後手に回った現政権の復興対策への不満が強い。震災から1年8か月を経ても、がれきの山は消えていない。高台移転が実現した地域は一つもない。

The "reconstruction acceleration" called for by each party must not end up a mere empty slogan. It is important each party show clear, highly effective measures with the actual conditions of disaster-hit areas being taken into account.
 各党の訴える「復興の加速」が掛け声倒れになってはならない。被災地の事情をくんだ実効性の高い具体策を示すことが大事だ。

The shortage of construction materials and manpower in these areas is indeed a serious problem. Many repairs to roads and seawalls destroyed by tsunami have been suspended or delayed.
 現地の建設資材や人手の不足は深刻だ。津波で壊れた道路や防潮堤の補修工事の多くは、中断や工期延長を余儀なくされている。

A shortage of ready-mixed concrete is particularly serious. In Sendai, large volumes of concrete have been used for a subway construction project, which has further exacerbated the shortage.
 中でも、生コンが著しく不足している。その一方で、仙台市の地下鉄工事では大量の生コンが使われ、不足に拍車をかけている。

When large-scale construction projects, such as those to elevate low-lying areas, move into full gear, the ready-mixed concrete shortage will become more and more acute.
 今後、低地の地盤のかさ上げなど大工事が本格化すると、生コン不足はますます深刻となろう。

It is necessary to strengthen the coordination function of the Reconstruction Agency and establish systems to help construction companies procure necessary materials.
 復興庁の調整機能を強化し、建設業者の資材調達を支援する仕組みを整えることが必要だ。

===

Depopulation a serious concern

After being hit by an earthquake centered off southwest Hokkaido in 1993, communities on Okushiri Island relocated to higher ground. But the disaster spurred people's departure there and the population has decreased by 30 percent since the quake.
 1993年に北海道南西沖地震に襲われた奥尻島では、高台移転が行われた。しかし、人口は現在、被災時から3割減少し、過疎化がより進む結果となった。

Many areas hardest hit by the Great East Japan Earthquake were facing depopulation even before the disaster. Local governments are likely to make restoration and repairs a top priority, as failing to help people get their lives back in order in the immediate future could accelerate an exodus of the population.
 大震災の被災地も元々、過疎だった所が多い。自治体は、当面の生活再建ができないと、住民流出を招きかねないとして、復旧・補修対応を優先しがちだ。

What kind of communities should be formed, and how should they be invigorated? How can jobs be created? It is essential for promising ideas to be presented. We consider it the responsibility of the national government to help revive communities to create places where people want to continue to live.
 将来、どのような町を作り、活性化していくのか。雇用をどう創出するのか。希望ある展望を示すことが大切だ。住み続けたいと思う「ふるさと」再生への支援も、国政の責務である。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 4, 2012)
(2012年12月4日01時43分  読売新聞)

|

« 北ミサイル予告 発射阻止へ国際連携の強化を | トップページ | 衆院選公示 確かな日本の針路見据えたい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 北ミサイル予告 発射阻止へ国際連携の強化を | トップページ | 衆院選公示 確かな日本の針路見据えたい »