« 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ | トップページ | 高齢者施設火災 ずさん管理を戒める判決だ »

2013年1月21日 (月)

日米外相会談 中国「力ずく外交」に結束せよ

The Yomiuri Shimbun (Jan. 21, 2013)
Japan, U.S. must stand up to China's strong-arm diplomacy
日米外相会談 中国「力ずく外交」に結束せよ(1月20日付・読売社説)

China is trying to forcibly undermine Japan's effective control of the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture by sending government ships and planes to their vicinity. It is significant that U.S. Secretary of State Hillary Clinton on Friday opposed such strong-arm diplomacy by Beijing.
 尖閣諸島周辺に政府船・航空機を派遣し、日本の実効支配を実力で崩そうとする。そんな中国の「力ずくの外交」を否定した意義は大きい。

"We oppose any unilateral actions that would seek to undermine Japanese administration" of the islands, Clinton said after holding talks with Foreign Minister Fumio Kishida in Washington.
 クリントン米国務長官はワシントンで岸田外相と会談し、尖閣諸島について「日本の施政権を損なおうとするいかなる一方的な行為にも反対する」と明言した。

She also reconfirmed that the Japan-U.S. Security Treaty obliges the United States to defend Japan in the event of hostilities related to the Senkakus.
 日米安保条約に基づく米国の対日防衛義務の対象に尖閣諸島が含まれるとの見解も再確認した。

Acknowledging Clinton's remarks, Kishida stressed Japan would never concede its sovereignty over the islands. But he also said, "We intend to respond calmly."
 岸田外相は、日本の領有権に関しては「譲歩しない」と強調する一方で、日本としては「冷静に対応する」と言明した。

If China's high-handed diplomacy, which is trying to alter the reality of the Senkaku Islands through shows of strength, is allowed to prevail, it would have repercussions for other territorial and maritime interests disputes in the East China and South China seas. This would negatively affect many Asian nations.
 仮に、実力で尖閣諸島の現状変更を仕掛けている中国の強引な手法が通用するなら、他の東シナ海や南シナ海の領土・海洋権益の問題にも波及しかねない。多くのアジア諸国が悪影響を受けよう。

The nations concerned must work together to avoid such a situation from occurring.
 そうした事態は、関係国が結束して、回避せねばなるまい。

Tokyo should explain to the United States and Southeast Asian countries the significance of the Senkaku issue to nurture international opinion opposing China's modus operandi. At the same time, however, Japan must maintain dialogue with China and seek improved bilateral ties.
 日本は、尖閣問題の重要性を米国や東南アジア各国に説明し、中国の手法を拒否する国際世論を醸成することが大切だ。同時に、中国との対話も閉ざさず、関係改善を模索することが求められる。

===

Get moving on TPP talks

Meanwhile, Kishida and Clinton agreed Japan and the United States would continue bilateral talks on the Trans-Pacific Partnership free trade pact. These two-way talks are a precondition for Japan joining TPP negotiations.
 環太平洋経済連携協定(TPP)について、外相会談では、日本の交渉参加の前提となる日米協議を継続することで一致した。

However, Kishida said that if abolishing all tariffs without exception is a prerequisite to participating in TPP negotiations, Japan will not join them.
Kishida's explanation went no further than the government's conventional position because many members of the ruling Liberal Democratic Party remain strongly opposed to or cautious toward liberalizing the nation's farm market.
 岸田外相が「聖域なき関税撤廃が前提なら交渉に参加しない」との従来方針の説明にとどめたのは自民党内で依然、農業市場開放への慎重・反対論が強いためだ。

However, some observers say Washington wants to exclude tariffs on sugar and other items from being abolished. It is a fact that Japan can only find out how many items it can exclude from tariff abolition after it actually joins TPP negotiations.
 だが、米国も砂糖などを関税撤廃の例外としたい意向とされる。実際にどの程度の品目を例外にできるのかは、交渉に参加してみないと分からないのが実情だ。

Eleven countries participating in the trade talks, including the United States and Australia, aim to conclude the pact by the end of this year. If Tokyo keeps waiting to see what unfolds, delaying its participation in the negotiations, Japan might consequently fail to have its claims reflected in the new trade rules and hurt its own national interests.
 米豪など11か国は年内の交渉妥結を目指している。日本が様子見を続け、交渉参加を遅らせることは、結果的に、自らの主張を新しい貿易ルールに反映させられず、国益を害する恐れがある。

Prime Minister Shinzo Abe's visit to the United States has been set for the latter half of February. Considering this, Abe should do more to create conditions that will enable him to decide on Japan's participation in the TPP. These conditions would include the government officially calculating the economic effects that joining the TPP would produce.
 安倍首相は、自らの訪米が2月後半に決まったことを踏まえ、TPP参加の経済効果に関する政府の統一試算の策定など、参加決断への環境整備に努めるべきだ。

===

Share info on hostage crisis

Kishida and Clinton also agreed both nations would cooperate closely in gathering and sharing information on their nationals taken hostage by Islamist militants at a gas plant in Algeria.
 アルジェリアでのイスラム武装勢力による人質事件について両外相は、情報収集・共有で日米が緊密に協力することで合意した。

Many of the hostages, including foreigners, were reportedly killed during an assault the Algerian Army launched to try to free them. The international community has expressed concern over this hard-line operation.
 同国軍による軍事作戦では、外国人を含む多数の人質が死亡したとされる。今回の強硬策には国際社会から懸念の声が出ている。

Japan and the United States should work jointly with countries concerned to urge the Algerian government to take action that places top priority on protecting the lives of the hostages.
 日米両国は、関係国と連携し、アルジェリア政府に人命優先の対応を促していくことが大切だ。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 20, 2013)
(2013年1月20日01時41分  読売新聞)

|

« 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ | トップページ | 高齢者施設火災 ずさん管理を戒める判決だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

Hello! gfgaccc interesting gfgaccc site! I'm really like it! Very, very gfgaccc good!

投稿: Pharmf633 | 2013年2月 5日 (火) 15時14分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ | トップページ | 高齢者施設火災 ずさん管理を戒める判決だ »