« 大阪体罰自殺 教師による犯罪ではないのか | トップページ | 緊急経済対策 「強い日本」取り戻す第一歩に »

2013年1月13日 (日)

朝鮮学校―無償化で改善の回路を

--The Asahi Shimbun, Jan. 9
EDITORIAL: Pro-Pyongyang schools should be included in tuition waiver program
朝鮮学校―無償化で改善の回路を

The government of Prime Minister Shinzo Abe has decided to exclude high schools affiliated with North Korea from eligibility for a program that provides free high school education.
 安倍政権が、朝鮮学校を高校無償化の対象から外す方針を決めた。

No school should be excluded from the tuition waiver program given that its principal objective is to create a society where all children are given access to high school-level education, regardless of the economic conditions of their families.
 家庭の経済力にかかわらず、安心して高校に進み、学べる社会にする。この無償化の趣旨を考えると、例外を設けるべきではない。

In explaining the government's decision, education minister Hakubun Shimomura said it is difficult to win public support for making North Korean high schools eligible for the program. Shimomura cited two main reasons: the influence of the pro-Pyongyang General Association of Korean Residents in Japan (Chongryon) on the curricula at these schools and the lack of progress in Japan’s talks with North Korea over the issue of Pyongyang’s past abductions of Japanese citizens.
 教育内容に朝鮮総連の影響が及んでいること、拉致問題の進展がないことなどから、現時点では国民の理解が得られない。下村博文文部科学相はそう説明している。

Indeed, there is a strong distrust of North Korea among Japanese not only because of the abduction issue, but also because of Pyongyang’s effective test launch of a ballistic missile in December, the latest of the isolated country’s provocative acts related to its arms programs.
 たしかに拉致に加え、事実上のミサイル発射実験などから北朝鮮への国民の不信は強い。

The education policies and programs at North Korean schools have also aroused public suspicions. It is unacceptable if these schools are trying to educate students, in classrooms hung with portraits of North Korean leaders, to be supporters of the dictatorship in Pyongyang.
 朝鮮学校も教育のあり方が疑念を招いてきた。北朝鮮指導者の肖像画を教室に掲げ、独裁体制を肯定するような授業をしているとすれば受け入れがたい。

But the tuition waiver program is designed to benefit individual students, not schools. Many of the students at North Korean high schools in Japan go on to Japanese universities upon graduation. They are children who will grow up to become legitimate members of Japanese society.
 ただ、制度の対象は生徒個人であって、学校ではない。卒業後は日本の大学に進学する生徒も多い。日本社会の一員となる子どもたちだ。

The government should keep trying to make sure that these students will learn about the basic values of Japanese and international society while at the same time guaranteeing that they will be given access to education.
 生徒たちの学びを保障し、かつ日本や国際社会の価値観をきちんと学んでもらう。両立の手立てを探りつづけるべきだ。

The education ministry has been saying that it will draw up a list of "points to note" that these schools will be required to keep in mind if they are made eligible for the tuition waiver program. The ministry has promised to urge them to make voluntary efforts to improve their curricula, such as adding Japanese textbooks on politics and economy to their teaching materials.
 これまで文科省は、無償化を認める場合には「留意事項」をつけ、日本の政治・経済の教科書を教材の一つとするなどの自主的改善を促すとしてきた。

It will be more beneficial for society if the ministry opts to exhort these schools to take such steps to improve their education while making them entitled to the tuition waiver.
 無償化の対象にして回路を保ちつつ、こうした改善を働きかける。その方が、社会全体にとって有益ではないか。

In 2011, when Kanagawa Prefecture provided prefectural subsidies to North Korean schools within its boundaries, it also raised questions about some elements of what and how students learn at these schools, such as textbook descriptions of the abduction issue and the 1987 bombing of a Korean Air jetliner by North Korean agents.
 神奈川県は一昨年、県内の朝鮮学校に県として補助金を出すにあたり、拉致や大韓航空機の爆破事件をめぐる教科書の記述などの疑問点を指摘した。

As a result, the descriptions in question have been revised partially, if not sufficiently.
 その結果、十分でないにせよ記述は一部改訂された。

Additionally, a documentary film about the abduction of Megumi Yokota, who has become a symbol of the tragedies, has been shown in classes to teach students about the abduction issue.
横田めぐみさんを題材にしたドキュメンタリー映画を使い、拉致問題を教える授業も行われた。

These improvements have been made because the prefectural government has maintained a channel to seek positive action from these schools.
働きかけの回路をもつことで一歩前に進んだといえる。

The proposed procedure for excluding North Korean schools from the tuition waiver program is also questionable.
 朝鮮学校を対象から外す手続きにも疑問がある。

Foreign schools are able to apply to the program according to rules laid down by an education ministry ordinance. The government now plans to delete only the provision in the ordinance that makes pro-Pyongyang schools eligible to be screened for the program.
 外国人学校への無償化適用は文科省令に定められている。そこから、朝鮮学校を審査対象とする根拠の条項だけを削除するというものだ。

These schools applied for the program according to the provision more than two years ago.
 この条項に基づいて、朝鮮学校からは2年以上も前に申請が出ている。

The government has been postponing the screening of the applications and is now planning to abolish the provision itself to reject the applications without screening. This is an unfair and unreasonable way to deal with the matter.
ところが、その審査をずっと先送りした末に、条項そのものをなくして審査を打ち切る。これはおかしい。

Even if it considers changing the rules, the ministry should first complete the screening of the applications submitted by these schools and announce the results.
 ルールの変更を検討するにしても、まず審査の結論を示すのが先だろう。

A government that is demanding education in line with the values of a democratic society should not make any move that arouses doubts about the fairness of its procedures.
 民主主義社会の価値観に合う教育を求める側が、手続きの公正さに疑問をもたれることがあってはなるまい。

|

« 大阪体罰自殺 教師による犯罪ではないのか | トップページ | 緊急経済対策 「強い日本」取り戻す第一歩に »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 大阪体罰自殺 教師による犯罪ではないのか | トップページ | 緊急経済対策 「強い日本」取り戻す第一歩に »