« エジプト混迷 分裂を回避して経済再建を | トップページ | 諮問会議復活 政府と日銀の協調深める場に »

2013年1月11日 (金)

中国の検閲―言論の自由とめられぬ

--The Asahi Shimbun, Jan. 10
EDITORIAL: China cannot keep suppressing calls for freedom of speech
中国の検閲―言論の自由とめられぬ

In China, where the Communist Party maintains an outright monopoly of power, a newspaper’s recent fight with the authorities over censorship has set off a growing chorus of calls for freedom of speech.
 共産党による一党独裁が続く中国で、言論の自由を求める声が強まっている。

The greatest of tributes should be made to the journalistic integrity of the paper’s editors and reporters who have voiced protests despite the threat of punishment, and to the courage of citizens who have expressed their support for the journalists. The Chinese government’s attempt to crack down on the protest deserves to be strongly criticized. Beijing should realize that it cannot silence voices for freedom through oppression.
 処罰を恐れずに声を上げた記者たちの志や、市民の勇気に心から敬意を表したい。他方、それを抑えこもうとする中国当局の振る舞いは、強い非難に値する。自由を求める声は弾圧で消せるものではないことを、知るべきである。

The censorship dispute broke out after an article in a New Year's special edition of the Southern Weekly, a newspaper based in Guangdong province, was rewritten in response to an order by the local propaganda authorities without the knowledge of many reporters on the paper.
 発端は、広東省を拠点とする週刊新聞「南方週末」の新年特集号に掲載された記事が、多くの記者が知らぬうちに当局の指示で書き換えられたことだ。

Angry reporters published the original article on the Internet and criticized the authorities. A wave of support for the newspaper’s editorial staff arose and spread across the country.
 怒った記者らが、もとの文章をインターネットで公開し、当局を批判した。賛同の声がうねりのように広がった。

Expressions of support have not been limited to posts on the Internet. A large number of citizens gathered in front of the headquarters of the newspaper to protest the propaganda authorities' action in a rare display of public anger in a country where demonstrations are strictly controlled.
 支援はネット上にとどまらなかった。大勢の市民がこの新聞の本社前に集まり、当局に抗議した。デモが厳しく管理されている国で異例だ。

Other media have also expressed their solidarity with the protesters. At the Beijing News, journalists resisted an order from the propaganda authorities to print an editorial carried in a different paper.
 他のメディアにも、連帯する動きが出た。北京の「新京報」は、宣伝部の意向に沿った別の新聞の社説を転載することに、記者たちが抵抗した。

In China, news media are seen as the mouthpiece of the party and the government. The authority’s intervention in editorial content has long been the norm. Even so, the latest move by the propaganda authorities to rewrite the Guangdong paper’s content apparently went beyond the limit of journalistic tolerance.
 中国では、メディアは党や政府の代弁者と位置づけられている。当局による報道内容への介入は普段から行われてきた。それでも、今回の書き換えは記者たちの我慢の限度を超えたのだろう。

The Communist Party’s Propaganda Department has started taking steps to tighten its grip on the media, claiming that hostile foreign forces are involved in the campaign for media independence. There have been reports that activists supporting the Southern Weekly have been detained on suspicion of “incitement to subvert state power.”
 共産党中央の宣伝部は「海外の敵対勢力が介入している」として、引き締めを始めた。南方週末を支援した活動家が「国家政権転覆扇動罪」の疑いで拘束されたとの情報もある。

The gap between rich and poor has been widening rapidly in the country’s economic development, creating a growing sense of inequality among citizens. The Communist Party fears that its power base could be undermined unless it keeps a tight control on the press.
 経済成長のかげで貧富の格差が急速に広がり、市民の間で不公平感は大きく膨らんでいる。共産党には、報道を統制しないと政権の足元が揺らぎかねないとの不安がある。

Even if its efforts to keep a tight rein on the media prove effective in the short term, the government will not be able to suppress the growth of public demand for freedom of speech for long periods as the amount of information available to the people keeps exploding due to the development of the Internet.
 だが、短期的に引き締めの効果が出たとしても、ネットの発達で情報の量は激増し、自由な言論への欲求が強まることは押しとどめられまい。

Communist Party General Secretary Xi Jinping visited Guangdong province in December, immediately after taking office, and announced his intention to promote reforms and an open-door policy. Xi has also called for efforts to change the party’s culture, such as avoiding excessive wining and dining and making meetings simpler.
 習近平(シーチンピン)総書記は就任直後の12月に広東省を訪れ、改革開放に力を入れる姿勢を打ち出した。過度な接待を戒め、会議の簡素化を呼びかけるなど、党の体質を変えるよう求めてもいる。

The Southern Weekly’s original article before it was rewritten was headlined, “China’s dream, the dream of constitutional rule.”
 「中国の夢 憲政の夢」。それが、南方週末の書き換え前の記事の題だった。

The opinion piece was apparently regarded by the propaganda authorities as a criticism of the political and social reality of the country, where the law often tends to be ignored amid arbitrary rule by men in power. But Xi has stressed the importance of respecting China's Constitution.
 人治が横行し、法がおろそかにされがちな現状への批判と受け止められたようだ。だが憲法の重視も、習氏自身が強調していたことではないか。

The latest conflict is shaping up as a litmus test of whether Xi is really serious about his calls for change to secure the long-term political viability of the party or if he is only paying lip service to the cause.
 今回の事態は、党の生き残りをかけて変化を訴える習氏の言動が本物なのか、うわべだけなのかを問いかけている。

|

« エジプト混迷 分裂を回避して経済再建を | トップページ | 諮問会議復活 政府と日銀の協調深める場に »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« エジプト混迷 分裂を回避して経済再建を | トップページ | 諮問会議復活 政府と日銀の協調深める場に »