« 中国大気汚染 成長至上主義の限界露呈した | トップページ | 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ »

2013年1月21日 (月)

東南アジア歴訪 連携して台頭中国と向き合え

The Yomiuri Shimbun (Jan. 20, 2013)
Abe Cabinet must seek cooperation to face China
東南アジア歴訪 連携して台頭中国と向き合え(1月19日付・読売社説)

Keeping Southeast Asia peaceful and open is in the joint interest of the international community. Japan needs to face a rising China by closely cooperating with other countries.
 平和で、開かれた東南アジアを維持することは国際社会共通の利益だ。日本は各国と緊密に連携し、台頭する中国と向き合う必要がある。

Prime Minister Shinzo Abe visited Vietnam, Thailand and Indonesia on his first overseas trip after taking office. During summit meetings, Abe and his counterparts agreed to further bolster strategic partnerships, including those concerning security.
 安倍首相が初外遊で、ベトナムとタイ、インドネシアを訪れた。各国首脳との会談では、安全保障を含む「戦略的パートナーシップ」を一層強化していくことで合意した。

The three countries--key members of the Association of Southeast Asian Nations--have close trade and investment ties with Japan. Ahead of Abe's visit, Deputy Prime Minister Taro Aso visited Myanmar while Foreign Minister Fumio Kishida made a trip to the Philippines and other Asia-Pacific countries.
 3か国は、貿易・投資面で日本との関係が深く、東南アジア諸国連合(ASEAN)の有力国でもある。首相に先立ち、麻生副総理がミャンマーを、岸田外相はフィリピンなどを訪問した。

With such ministerial tours, the Abe Cabinet has demonstrated its stance of focusing on ASEAN countries, a diplomatic push into the region apparently made with China in mind.
 安倍内閣のASEAN重視の姿勢を印象づけた。中国を意識した外交戦略と言えよう。

At a press conference in Jakarta, Abe listed new principles for his administration's Asian diplomacy. They included calls for respect for democracy and other universal values, a free and open economy and developing maritime order not by force but by law and rules.
 安倍首相は、ジャカルタでの記者会見で、アジア外交の新たな原則を明らかにした。民主主義など普遍的価値の尊重や、自由でオープンな経済、「力ではなく法とルールの支配」による海洋秩序づくりなどを挙げた。

===

China's growing presence

As for China, Abe said, "It's important [for that country] to take responsible action in the international community."
 中国については、「国際社会で責任ある行動をとっていくことが重要だ」と指摘した。

Abe was apparently referring to China's repeated diplomatic intimidation using warships over the sovereignty of the Spratly Islands in the South China Sea. China has also threatened Japan's territorial rights to the Senkaku Islands by taking provocative action to claim sovereignty over the islets.
 中国が南沙諸島の領有権を巡り、軍艦を使った威圧的な外交を続けていることが念頭にあろう。中国は尖閣諸島についても領有権を主張して示威行動を展開し、日本の主権を脅かしている。

Abe's remarks may have engendered sympathy from not only countries that have territorial rows with China but also from nations currently under pressure from Beijing.
 首相の発言は、領土問題に限らず、中国から圧力を受けている国の共感を得たのではないか。

In recent years, China's presence in Asia has increased dramatically. ASEAN has found it difficult to reach a consensus on restraining China over territorial disputes in the South China Sea, as some of its members are close to Beijing.
 アジアにおける中国の存在感は近年格段に強まった。ASEANは、中国寄りの国を内部に抱え、南シナ海問題で中国をけん制する見解をまとめることも困難だ。

A situation in which ASEAN yields to China's might and caters to the country's demands must be avoided.
 ASEANが、中国の「力」に屈し、その意向になびくような事態は避けなければならない。

In light of this, calls are growing for Japan to develop a strategic diplomacy.
 日本は、戦略的外交を展開することが求められている。

One approach is deciding for Japan to participate in the U.S.-led Trans-Pacific Partnership free trade agreement and putting the deal into force quickly.
 米国主導の環太平洋経済連携協定(TPP)への参加を日本が決断し、早期の発効に努力することもその一つの手段となろう。

===

Materialize diplomatic efforts

Abe is expected to visit the United States as early as February to hold talks with President Barack Obama. For Japan, boosting its relationship with ASEAN is vital also to rebuild trust with the United States, which has rolled out a foreign policy that refocuses on Asia.
 首相は2月にも訪米し、オバマ米大統領と会談する。アジア回帰を打ち出した米国との信頼を再構築するためにも、ASEANとの関係強化は重要である。

On his three-country tour, Abe said Japan will work with these countries to develop their social infrastructure, through means such as exports of high-speed railway systems and nuclear power generation systems. Such cooperation would also contribute to Japan's economic growth, the top priority for the Abe administration.
 首相は今回の歴訪で、原発や高速鉄道の輸出を通じて各国のインフラ整備に協力する考えを示した。安倍内閣が最重要課題とする経済成長にも資するはずだ。

This year marks the 40th anniversary of Japan-ASEAN friendship and cooperation. By taking advantage of various opportunities, we hope the Abe administration will bring its strategic diplomacy into shape.
 日本は今年、ASEANとの友好協力40周年を迎えた。様々な機会を利用し、戦略的外交を具体化してもらいたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 19, 2013)
(2013年1月19日01時43分  読売新聞)

|

« 中国大気汚染 成長至上主義の限界露呈した | トップページ | 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 中国大気汚染 成長至上主義の限界露呈した | トップページ | 軽減税率 「消費税8%」で導入すべきだ »