« 原子力防災計画 政府の積極支援で整備を急げ | トップページ | クール・ジャパン 官民が連携して魅力の発信を »

2013年3月21日 (木)

体罰の基準 指導との混同をなくす一助に

The Yomiuri Shimbun (Mar. 21, 2013)
Eliminate corporal punishment in line with ministry guidelines
体罰の基準 指導との混同をなくす一助に(3月20日付・読売社説)

The Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry has issued a notice to boards of education across the country, providing guidelines on corporal punishment. The notice lists examples of physical punishment banned under the School Education Law and also specifies permissible disciplinary actions for students.
 文部科学省が体罰の基準を示した通知を全国の教育委員会に出した。学校教育法で禁じられた体罰と、生徒指導として認められる行為の具体例をそれぞれ挙げたものだ。

Where should the line be drawn between corporal punishment and rigorous guidance? Lack of understanding among teachers breeds chaos. Keeping every teacher informed about the difference between the two could help eliminate physical punishment at school.
 体罰と厳しい指導の一線をどこで引けばいいのか。教師の間では理解が不十分で、混乱が生じている。両者の区別を周知徹底することは、教育現場で体罰根絶に取り組むための一助になるだろう。

The notice cites the following acts as examples of corporal punishment: slapping rebellious students in the face, throwing ballpoint pens at those who act up and refusing requests for permission to go to the restroom while students are being kept in the classroom after regular school hours.
 通知は、次のような行為が体罰にあたると例示している。
 反抗的な態度を見せた子の頬を平手打ちする。ふざけていた子にボールペンを投げつける。教室に居残りさせた上、子供がトイレに行きたいと訴えても室外に出ることを許さない――などだ。

On the other hand, forcing students to remain standing in the classroom, giving extra homework and obliging them to help with cleaning have been confirmed as permissible reprimands under the guidelines. The guidelines also say that when one student is physically attacking another, it is acceptable for a teacher to grab the attacker by the shoulders to pull the attacker away.
 一方、教室内で立たせたり、宿題や清掃活動を課したりするのは、指導の範囲内で認められることを確認した。他の子供を殴った子の両肩をつかんで引き離すような行為も問題ないとしている。

===

A reasonable approach

This reflects the idea that the use of force by teachers can be permitted only for the purpose of preventing one student from inflicting violence on another. This is a commonsense way to draw the line.
 教師による力の行使が許されるのは、他の生徒に対する暴力行為をやめさせるような場合に限られる、との考え方だ。常識的な線引きと言えよう。

The fact remains, however, that teachers encounter a wide variety of situations as they face students in everyday school life. It would be counterproductive if the notice were taken as a rigid manual that restricts teachers from taking flexible responses. There may be cases in which teachers must act firmly.
 ただ、教師は日々、生徒と接する中で様々な場面に遭遇する。通知がマニュアル化し、臨機応変な対応まで縛るようになっては本末転倒だ。毅然(きぜん)とした態度を示さねばならないケースもある。

Many young teachers say they "don't know how to scold pupils." It is essential for them to cultivate their capacity for judgment so that they can provide adequate advice wherever necessary.
 「子供の叱り方がわからない」という若い教師は少なくない。いかなる暴力も許されないという原則を押さえた上で、状況ごとに適切な指導を行う判断力を養うことが欠かせない。

The notice also refers to proper instruction for sports club activities. Club activities are part of school education, but there are no unified guidelines on them. As a result, discipline is left entirely to the discretion of teachers who serve as advisers of such clubs.
 通知は、運動部活動の指導の在り方にも言及した。部活動は教育の一環でありながら、統一的なガイドラインがなく、顧問教諭の裁量に委ねられてきたためだ。

===

Lessons from Osaka incident

The notice takes into account lessons learned from an incident at Osaka municipal Sakuranomiya High School in which a male student in the basketball club killed himself after being physically punished by the club's advisory teacher serving as coach.
 大阪市立桜宮高校で、バスケットボール部の男子生徒が顧問教諭から暴力を受け、自殺した問題の教訓を踏まえている。

Criticizing the winning-at-all-costs attitude, the guidelines state that actions that impose persistent physical and mental strain on specific students are "not acts of coaching."
 勝利至上主義を戒めるとともに、特定の生徒に対し、執拗(しつよう)に肉体的・精神的な負担を強いる行為は「指導ではない」と断じた。

In the case of school sports clubs, other teachers find it difficult to take issue with those seen as successful coaches and are liable to give tacit approval to physical punishments. It is natural that the education ministry notice asks principals and other administrators to supervise club advisory teachers closely.
 運動部の場合、実績を上げた指導者に対しては、他の教師が異論を挟みにくく、暴力が黙認されがちだ。通知が校長ら管理職に、顧問教諭をしっかりと監督するよう求めたのは当然である。

Even if teachers apply physical punishment under the pretext of "a whip wielded with love" for students, it will only arouse a spirit of rebellion and fear among them. It will mold students who are obedient to teachers without fostering their ability to think and act for themselves.
 教師が「愛のムチ」などとして暴力をふるっても、生徒は反抗心や恐怖心を抱くだけだ。教師に服従するばかりで、生徒の自主性も育まれないだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, March 20, 2013)
(2013年3月20日01時03分  読売新聞)

|

« 原子力防災計画 政府の積極支援で整備を急げ | トップページ | クール・ジャパン 官民が連携して魅力の発信を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 原子力防災計画 政府の積極支援で整備を急げ | トップページ | クール・ジャパン 官民が連携して魅力の発信を »