« 憲法96条 改正要件緩和が政治を変える | トップページ | 米国歳出削減 大統領と議会は混乱収拾急げ »

2013年3月 5日 (火)

PM2.5対策 監視強めて正確な情報提供を

The Yomiuri Shimbun (Mar. 5, 2013)
More precise data needed in fight against PM2.5 pollution
PM2.5対策 監視強めて正確な情報提供を(3月4日付・読売社説)

In the coming season, when the prevailing westerly winds will gain strength, there is a danger the volume of PM2.5 fine pollutants being blown over to Japan from China will sharply increase.
 偏西風が強まるこれからの季節に、中国から飛来する大気汚染物質PM2・5の量が急増する恐れがある。

We hope the Environment Ministry and other offices concerned make meticulous arrangements to monitor the levels of these airborne contaminants and prevent them from harming the health of people here.
環境省などは監視と被害防止に万全を期してもらいたい。

PM2.5 is a general term for substances 2.5 micrometers or less in diameter. One micrometer is one-thousandth of a millimeter. These microparticles are about one-tenth the size of cedar pollen, and are tiny enough to pass through an ordinary face mask.
 PM2・5は直径2・5マイクロ・メートル以下の物質の総称だ。1マイクロ・メートルは1000分の1ミリにあたる。スギ花粉の約10分の1の微小粒子で、普通のマスクでは防げない。

Some experts have pointed out that inhaled PM2.5 particles tend to go deep into the lungs, and can cause asthma, bronchitis or lung cancer. The particulate matter is believed to come from sooty smoke produced by incinerators, vehicle emissions and other sources.
 肺の奥まで入り込みやすく、ぜんそくや気管支炎、肺がんの原因になるという指摘もある。焼却炉からのばい煙や自動車の排ガスなどが発生源とされる。

The amount of these particles generated in Japan has been declining, thanks to emission controls and other measures. But air pollution from China that transcends national boundaries has become a problem this year, causing concern about possible health risks to residents mainly in Kyushu and other parts of western Japan.
 国内での発生量は排ガス規制などにより減少してきた。だが、今年に入り中国からの越境汚染が問題となり、九州など西日本を中心に住民の健康不安が高まった。

===

New guidelines

The Environment Ministry plans to increase the number of monitoring spots to 1,300 from the current 550. This is an essential step for providing detailed information to residents.
 環境省は、PM2・5の観測地点を現在の約550か所から1300か所に増やす方針だ。住民へのきめ細かい情報提供のためには必要な措置と言える。

It is also necessary to precisely analyze just how much of these substances is actually being blown over from China.
 中国から実際にどの程度の量のPM2・5が飛来しているのか、詳しい分析も必要である。

The ministry last week set provisional guidelines under which warnings will be issued to the public if the daily average amount of PM2.5 particles exceeds 70 micrograms per cubic meter of air.
 さらに環境省は、注意喚起が必要なPM2・5の1日平均値を「1立方メートル当たり70マイクロ・グラム超」(1マイクロ・グラムは1グラムの100万分の1)とする暫定指針を設けた。

If particulate levels in the air are likely to exceed that figure, Tokyo and other prefectural governments will urge residents to stay indoors and refrain from ventilating their rooms.
 これに達しそうな日には、都道府県が住民に外出や室内の換気を自粛するよう呼びかける。

The guidelines have been established based on barometers adopted in the United States and the results of epidemiological studies. An expert panel at the Environment Ministry said that even if the concentration of these pollutants reaches this level, it will not necessarily harm every person's health.
 暫定指針は、米国の指標や、疫学調査結果を参考に設定した。環境省の専門家会合は、指針値に達したとしても、「すべての人に必ず健康影響が生じるものではない」との見解を示している。

The Tokyo metropolitan government and prefectural governments should urge residents to respond calmly to PM2.5 warnings, rather than whipping up unease.
 都道府県は、注意喚起の際、ことさら不安をあおらず、冷静な対応を呼びかけるべきだ。

That being said, people with respiratory or heart diseases, children susceptible to the effects of the particles and elderly people need to pay extra attention to changes in their physical condition.
 ただ、呼吸器や心臓に疾患のある人や、影響を受けやすい子供、高齢者は、体調の変化に、より留意する必要があるだろう。

Many aspects of the health hazards of PM2.5 particles remain unknown. We hope researchers make further efforts to provide clear answers to this question.
PM2・5の健康被害については、未解明の部分も多い。研究に力を入れてもらいたい。

===

Japan can help

The most important way to counter the PM2.5 problem is to quell the generation of these substances in China. In Beijing, the level of PM2.5 particles briefly topped 500 micrograms per cubic meter of air on Feb. 28, reaching the most serious level on that country's six-step scale of air pollution.
 PM2・5対策で最も重要なのは、中国での発生抑制である。北京では2月28日、濃度が一時的に1立方メートル当たり500マイクロ・グラムに達し、6段階の汚染指標で最悪の「深刻な汚染」となった。

The daily lives of Japanese living in China also have been affected by the pollution, with Japanese schools restricting children's outdoor activities.
 日本人学校が生徒の屋外活動を制限するなど、邦人の生活にも影響が出ている。

In February, Japan and China agreed Tokyo would extend technical cooperation to help Beijing fight air pollution. The Chinese government must proactively tackle pollution control by drawing on the experiences Japan went through as it overcame its own air pollution problems.
 日中両国は2月、日本が技術協力を進めることで合意した。中国政府は大気汚染を克服した日本の経験を参考に、汚染防止に積極的に取り組まねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, March 4, 2013)
(2013年3月4日01時50分  読売新聞)

|

« 憲法96条 改正要件緩和が政治を変える | トップページ | 米国歳出削減 大統領と議会は混乱収拾急げ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 憲法96条 改正要件緩和が政治を変える | トップページ | 米国歳出削減 大統領と議会は混乱収拾急げ »