« 経済連携交渉 日本主導で自由貿易圏加速を | トップページ | 65歳まで雇用 若者の仕事を奪わぬように »

2013年3月29日 (金)

法曹養成提言 行き詰まりの打開策を示せ

The Yomiuri Shimbun (Mar. 29, 2013)
Govt needs concrete measures to nurture legal professionals
法曹養成提言 行き詰まりの打開策を示せ(3月28日付・読売社説)

Many law school graduates cannot pass the national bar examination, or even if they do, they struggle to find jobs. To address the situation, the government must review the current system for nurturing would-be legal professionals.
 法科大学院を修了しても、司法試験に受からない。弁護士になっても就職先が見つからない。
 こうした現状を変えるには、法曹養成の在り方を再検討する必要がある。

A government panel charged with such a review has released draft interim proposals on the matter.
 政府の法曹養成制度検討会議が中間提言案を公表した。

In them, the panel asks the government to withdraw its target of about 3,000 people passing the bar exam each year, arguing this level is not practical.
司法試験の年間合格者数を3000人程度とした政府目標について、「現実性を欠く」として撤回を求めた。

The proposals are premised on the belief that the current system for nurturing people who would like to work in the legal field has hit a wall.
法曹養成計画が行き詰まっていることを踏まえたものだ。

The number of applicants who pass the bar exam each year has hovered around 2,000 to 2,100 in recent years.
 司法試験の合格者数は、ここ数年、2000~2100人で推移している。

To maintain a consistent quality of skills possessed by legal workers, it is unreasonable to increase the number of successful candidates simply by lowering the standards for passing the exam.
法曹の質を維持する観点から、合格レベルを下げてまで人数を増やすことはできまい。

===

Excess of schools

The main reason the number of successful applicants has not increased is the fact that many graduate schools of law are not fulfilling their role of developing future legal professionals.
 合格者数が伸びない最大の要因は、法科大学院の多くが法曹養成の機能を果たしていないことにある。

Initially, the government projected the pass rate among law school graduates in the national bar exam would be 70 to 80 percent, but the rate has been much lower. Last year it was only about 25 percent. This can be explained by the superfluous number of law schools in the nation at present: 74.
合格率も、当初の想定は7~8割を見込んでいたが、昨年は約25%に低迷している。74もの大学院が乱立した結果だ。

The number of applicants for law schools has also been decreasing. If this situation is left unattended, capable human resources will stop enrolling in law schools.
 入学志願者も減少している。このままでは有能な人材が法科大学院に集まらなくなるだろう。

The proposals call for cuts in subsidies to law schools with low passing rates for their students and graduates in the national bar exam.
They also stipulate the withdrawal of judges and public prosecutors who have been dispatched from the government to law schools as instructors.
 提言案は、合格率の低い法科大学院に対する措置として、補助金のカットや、教員として国から派遣される裁判官や検察官の引き揚げを盛り込んだ。

Such measures are intended to encourage law schools to consolidate and reorganize.
 こうした対策により、統廃合を進めることが求められる。

The scarcity of jobs for those who pass the bar exam is also problematic.
 司法試験合格者の受け皿が不足している現状にも問題がある。

The judicial system reform that began in 2001 is based on the philosophy of shifting the entire society from the current "advance administrative control and regulation" system to one of "post review and remedy" through the judicial system. A major pillar of the reform is a drastic increase in the number of lawyers needed.
 2001年にスタートした司法制度改革は、社会全体を、行政による事前規制型から司法による事後救済型に変えるという理念に基づく。担い手となる弁護士の大幅増が改革の柱とされてきた。

===

Society unaware of legal needs

However, changes in society have not been progressing as initially planned. The number of cases filed at courts nationwide has not been radically increasing. Positions for lawyers at corporations and local governments are numbered. The stagnant economy has also aggravated the problem.
 だが、社会の変革は必ずしも当時の構想通りには進んでいない。訴訟件数はそれほど増えておらず、企業や自治体による弁護士の採用も多くはない。経済状況の悪化も影響している。

A leading explanation for the situation must be that society is not aware of the potential for utilizing lawyers to address issues that surface in corporate activities and daily life.
 日常生活や企業活動などのトラブルに弁護士を活用していくという意識が、社会全体にまだ浸透していないからだろう。

Many cases dealing with labor problems and bullying in schools require legal advice. There are also cases in which companies expanding abroad face legal issues in other countries.
 労働紛争や学校でのいじめ問題などで、法律的な助言が必要とされるケースは少なくない。海外に進出した企業が、現地で法的問題に直面する事例もある。

Except for urban areas, there is a serious shortage of lawyers in many regions.
 都市部以外では、弁護士不足が深刻な地域が多い。

The draft proposals say it is important to illuminate potential causes for hiring lawyers to expand the sphere of lawyers' activities.
 提言案は、潜在的なニーズを掘り起こし、弁護士の活動領域を広げることが重要だと指摘した。

However, the proposals are still insufficient as they lack concrete measures to achieve this goal.
だが、具体的な手立てを示していないのは物足りない。

The government panel will compile a final report by this summer. We strongly hope the panel will come up with more detailed, improved proposals.
検討会議は今夏までに最終報告をまとめる。より充実した提言を求めたい。

(From The Yomiuri Shimbun, March 28, 2013)
(2013年3月28日01時13分  読売新聞)

|

« 経済連携交渉 日本主導で自由貿易圏加速を | トップページ | 65歳まで雇用 若者の仕事を奪わぬように »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 経済連携交渉 日本主導で自由貿易圏加速を | トップページ | 65歳まで雇用 若者の仕事を奪わぬように »