« 国連人権調査委 北朝鮮に拉致解決迫るテコだ | トップページ | 衆院選違憲判決 国会は司法の警告に即応せよ »

2013年3月27日 (水)

円滑化法終了へ 中小企業支援に万全を期せ

The Yomiuri Shimbun (Mar. 27, 2013)
Financial institutions must continue to aid smaller firms
円滑化法終了へ 中小企業支援に万全を期せ(3月26日付・読売社説)

A law allowing a grace period for financially ailing small and midsize companies to repay their debts will expire at the end of March.
 経営の悪化した中小企業に借金の返済猶予を認めている中小企業金融円滑化法が、3月末で期切れとなる。

The government must make an all-out effort to implement measures to avoid a sharp rise in the number of companies going bankrupt after the law expires.
 これを引き金に、中小企業の倒産が急増することのないよう、政府は支援策に万全を期さねばならない。

The law was enforced in 2009 as a temporary step to cope with the economic downturn following the so-called Lehman shock.
 円滑化法は、リーマン・ショック後の不況への時限対策として、2009年に施行された。

It was extended twice, and is believed to have helped 300,000 to 400,000 small and midsize companies through such measures as rescheduling debt repayments. Under the severe economic circumstances, the legislation was somewhat effective in preventing smaller companies from going bankrupt.
 期限は2回にわたり延長され、返済の繰り延べなどで支援された中小企業は、30万~40万社にのぼると見られている。厳しい景気情勢の下、中小企業の倒産防止に一定の効果を上げたのは確かだ。

On the other hand, however, it has had the negative effect of keeping alive companies with no prospect for reconstruction.
 一方、再建の見込みのない会社を、いたずらに延命させた弊害があるのも事実である。

With the expiration of the law, it is believed 50,000 to 60,000 companies will be forced to drastically overhaul their businesses, discontinue operations or switch to other businesses. The nation must be ready for a certain amount of pain in regenerating industries to lay the groundwork for a strong Japanese economy.
 円滑化法の終了に伴い抜本的な事業再生や廃業・転業を余儀なくされる企業は、5万~6万社にのぼると推計される。産業の新陳代謝を促し、「強い日本経済」の基礎を作るためにも、ある程度の痛みは覚悟する必要があろう。

===

Don't withdraw credit

But smaller companies that have shown a willingness and ability to reconstruct themselves should not be driven to the wall because of a strong reluctance to lend or an abrupt withdrawal of credit by financial institutions.
 ただし、金融機関による強引な「貸し渋り」や「貸しはがし」によって、再建の意欲と能力のある中小企業まで倒産に追い込むような事態は避けるべきだ。

The Financial Services Agency has asked financial institutions to comply as much as possible with requests for a debt repayment moratorium, eased interest rate payments, and other steps. These suggestions are reasonable. The Cabinet Office and ministries concerned should strengthen their surveillance systems to avoid a credit crunch and other problematic situations.
 金融庁は金融機関に対し、期限切れ後もできるだけ返済猶予や利払い軽減などに応じるよう要請した。妥当な措置である。関係府省は、貸し渋りなどへの監視体制を強化してもらいたい。

It also deserves attention that the system to support the business revitalization of smaller companies has been expanded just before the law expires.
 円滑化法の終了をにらみ、中小企業の事業再生を支援する制度が拡充されたことも注目される。

The Enterprise Turnaround Initiative Corporation of Japan, which helped reconstruct Japan Airlines and other companies, was transformed by the government into the Regional Economy Vitalization Corporation of Japan, which focuses on assistance to smaller companies. Public funds for the organization have been increased from 300 billion yen to 1 trillion yen.
 政府は、日本航空の再建などにあたった企業再生支援機構を、中小企業に注力する地域経済活性化支援機構に改組した。機構が活用できる公的資金枠は、3000億円から1兆円に拡大された。

===

Self-help vital

In addition, the government hammered out a variety of steps, such as increasing lawyers and tax accountants at local turnaround support organizations to help microenterprises speed up their rehabilitation plans. It is reassuring that such a comprehensive system has been set up by the central government and local entities.
 このほか、各地方の再生支援組織で今後、弁護士や税理士のスタッフを増員し、零細企業の再建策作りを加速させるなど、多様な施策を打ち出した。国と地方で総合的な体制をとったのは心強い。

A major point is the role of financial institutions, which have detailed information on the financial conditions of their clients and are familiar with their management abilities. Financial institutions should closely cooperate with public organs and extend effective assistance.
 重要なのは、取引先の財務内容や経営能力をよく知る金融機関の役割だ。公的機関と緊密に連携して、効果的な支援を実現することが求められる。

However, everything depends on the self-help efforts by small and midsize companies. Given the shrinking domestic market because of the declining population and the rise of newly emerging economies, the business environment has become increasingly uncertain.
 むろん中小企業の自助努力が大前提である。人口減による国内市場の縮小や新興国の台頭で、経営環境は不透明感を増している。

To extricate themselves from a deteriorating situation, some companies probably will have to advance into foreign countries to cultivate markets there or drastically change the way they do business. We hope companies find a way out of the difficult situation by effectively using supportive measures.
 じり貧の現状を打開するため、市場開拓を目指した海外進出や、思い切った業態の転換などを迫られる会社もあろう。支援策を生かし、活路を開いてほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, March 26, 2013)
(2013年3月26日01時35分  読売新聞)

|

« 国連人権調査委 北朝鮮に拉致解決迫るテコだ | トップページ | 衆院選違憲判決 国会は司法の警告に即応せよ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 国連人権調査委 北朝鮮に拉致解決迫るテコだ | トップページ | 衆院選違憲判決 国会は司法の警告に即応せよ »