« 香山リカのココロの万華鏡:明るい話題の陰で /東京 | トップページ | 全柔連改革 人心一新しか再生の道はない »

2013年3月25日 (月)

福島原発停電 管理体制を強化して再発防げ

The Yomiuri Shimbun (Mar. 25, 2013)
Better management crucial at Fukushima nuclear power plant
福島原発停電 管理体制を強化して再発防げ(3月24日付・読売社説)

It took Tokyo Electric Power Co. about 30 hours to fully recover from a large-scale power outage at its crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant.
 東京電力福島第一原子力発電所で大規模な停電が起き、全面復旧に約30時間もかかった。

The utility left a lot to be desired in the way it responded to the largest power cut since the onset of the nuclear crisis at the plant following the March 2011 earthquake and tsunami.
 原発事故後、最大規模の停電を招いた東電の対応には、見過ごせない問題があったと言える。

TEPCO required more than a day to determine what had happened after the outage occurred last Monday, which was why the utility failed to restore power faster. This is an issue the company must check into.
 停電発生から丸1日以上、状況把握に難航し、復旧作業の遅れにつながった。今後の課題だ。

Initially, the utility examined affected switchboards one by one, but was unable to identify the cause of the power cut. The utility then switched to emergency power sources.
 東電は当初、関係する配電盤を個別に調べた。だが、故障箇所は特定できず、非常用電源などに配線し直すしかなかった。

The cooling systems for the plant's nuclear reactors were unaffected thanks to the installation of backup power sources, because even a brief outage would seriously affect the reactors.
 原子炉の冷却系は、短時間の停電でも事態が悪化する恐れがあることから、バックアップ電源を備えており、停電は免れた。

Such backup measures, however, have not been fully implemented for other systems.
 だが、それ以外の系統は、こうした対策が十分ではなかった。

A subsequent examination revealed that a small animal, possibly a rat, might have triggered the power cut by causing a short circuit after entering a power panel terminal, which had been set up outside sometime after the onset of the crisis two years ago.
 その後の調査で、2年前の事故直後から屋外に設置されていた配電盤が、内部に入り込んだネズミのような小動物の接触でショートした可能性が浮上した。

===

Spotlight on fuel rods

TEPCO, aware of the disadvantages of setting up a temporary power panel terminal outside, had planned to replace it with an indoor power distribution system. The latest problem shows the company has a long way to go in overcoming the weak points of its management system.
 東電は、屋外の臨時配電盤の弱点を認識し、屋内の配電系統に切り替えることを予定していたというが、管理体制に甘さがあったことは否定できまい。

The power outage has once again turned the spotlight on the importance of cooling spent nuclear fuel rods.
 停電の発生により、使用済み核燃料の冷却が大切であることも改めて注目された。

More than 10,000 spent fuel rods remain in the storage pools of the Fukushima plant. The power cut suspended cooling functions for nearly 9,000 rods.
 福島第一原発では、水を張ったプールに1万体以上が貯蔵されている。このうち9000体近くの冷却機能が一時停止した。

If the water inside the pools had not been circulating, the spent nuclear fuel rods would have been damaged as the water evaporated, as they still are generating heat. This was a major concern at the start of the nuclear crisis.
 使用済み核燃料は発熱を続けている。プールの冷却水を循環させないと、水が蒸発し、燃料が損傷しかねない。事故の際にも危惧されたことだ。

===

Spike in water temperatures

The water temperatures of the plant's pools rose to 32 C at the highest during the latest power cut, far below the alert level of 65 C set by TEPCO.
 今回は、複数あるプールの水温は最高で32度だった。東電が定めている警戒温度の65度までには、十分に余裕があった。

"[The power cut] was not that dangerous," Shunichi Tanaka, chairman of the Nuclear Regulation Authority, said.
原子力規制委員会の田中俊一委員長も、「そんなに切羽詰まったものではない」と指摘した。

However, many people have voiced concern over the prolonged power outage. Detailed explanations should be provided to tell us what happened.
 ただ、停電が長時間続いたことに不安の声は少なくなかった。丁寧な状況説明が求められる。

The power cut was made public about three hours after the incident occurred. It was natural for the NRA's secretariat to say the commission will improve the way information is conveyed to the public.
 停電の公表までに約3時間を要したことも含め、規制委の事務局が「情報提供のあり方を再検討する」と改善の意向を示したのは、当然のことだ。

The Fukushima No. 1 nuclear power plant was seriously damaged in the disaster. About 3,000 people are working at the site every day to stabilize the nuclear reactors with the ultuimate aim of decommissioning them. It must be extremely difficult for people to work under such severe conditions, as radiation levels remain high at the plant.
 福島第一原発は事故で大きく損傷している。毎日3000人の作業員が、原子炉の安定化や廃炉を目指し、働いている。現場の放射線量は依然高い。厳しい環境での作業は容易でないだろう。

Decommissioning the Fukushima plant may take 40 years. TEPCO should not repeat such blunders as the mishandling of the power outage to avoid undermining public confidence in work at the site.
 廃炉は最長で40年かかる長丁場の事業だ。作業への信頼を損なわないためにも、今回のような不手際を繰り返してはならない。

(From The Yomiuri Shimbun, March 24, 2013)
(2013年3月24日01時20分  読売新聞)

|

« 香山リカのココロの万華鏡:明るい話題の陰で /東京 | トップページ | 全柔連改革 人心一新しか再生の道はない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 香山リカのココロの万華鏡:明るい話題の陰で /東京 | トップページ | 全柔連改革 人心一新しか再生の道はない »