« B787再開へ 安全最優先で世界の空を飛べ | トップページ | 節電目標見送り それでも電力不足は深刻だ »

2013年4月28日 (日)

体罰緊急調査 再発防止へ問題意識高めよ

The Yomiuri Shimbun April 28, 2013
Strong awareness needed to solve problem of corporal punishment
体罰緊急調査 再発防止へ問題意識高めよ(4月27日付・読売社説)

The reality that corporal punishment is deep-rooted in schools has been confirmed.
 体罰が教育現場に根強く存在する実態が裏付けられたと言えよう。

The Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry on Friday released the results of its emergency survey on corporal punishment, which covered public primary, middle and high schools around the country. The survey was conducted in response to the suicide of a student at Osaka municipal Sakuranomiya High School, who was physically punished by a teacher supervising his basketball club.
 文部科学省が、大阪市立桜宮高校の体罰自殺問題を受け、全国の公立小中高校などを対象に実施した緊急調査の結果を公表した。

According to the survey, 752 schools reported that they confirmed the existence of corporal punishment from April last year to January this year. During that period, 1,890 pupils and students were physically punished by a total of 840 teachers.
 調査結果によると、昨年4月から今年1月にかけて、体罰があったと報告した学校は752校だった。計840人の教師から、1890人の児童・生徒が体罰の被害に遭っていた。

Under what kind of circumstances did teachers use corporal punishment? Education boards must carefully examine how and why corporal punishment was meted out and prevent it from recurring.
 教師はどのような状況で体罰に及んだのか。教育委員会はその経緯と原因を丁寧に検証し、再発防止につなげねばならない。

The survey found that physical punishment is particularly common during classes (31 percent) and club activities (28 percent). In many cases, teachers struck students with their bare hands, but there were also cases in which they use such things as sticks.
 体罰が目立ったのは、授業中(31%)と部活動中(28%)だった。素手で殴るケースが多いが、棒などの道具を用いた体罰もある。

Students suffered such injuries as broken bones, damage to their eardrums and bruises in nearly 30 percent of all cases of corporal punishment.
骨折や鼓膜損傷、打撲など、子供にけがを負わせた事例も、実に全体の3割近くに上る。

The School Education Law specifically bans corporal punishment. Physical punishment that injures pupils and students is a malicious act, and teachers who mete out such punishment deserve to be charged with assault or injurious assault.
 学校教育法は体罰を明確に禁じている。児童・生徒を負傷させる体罰は、傷害罪や暴行罪に問われてもおかしくない悪質な行為である。

Punish the perpetrators

Education boards should not only strictly punish teachers who use corporal punishment but also discuss disclosing the names of their schools.
教育委員会は、教師の厳正な処分はもちろん、学校名の公表も検討すべきだろう。

The number of public school teachers identified as having used physical punishment had previously hovered around 400 a year. The number of reported cases jumped in the recent survey because schools uncovered more cases as they raised awareness of corporal punishment following the incident at Sakuranomiya High School.
 体罰が確認された公立校の教師数は、これまで年400人前後で推移してきた。今回、報告件数が大幅に膨らんだのは、桜宮高校の事件をきっかけに、体罰に関する各学校の問題意識が高まり、事例の掘り起こしが進んだためだ。

Some teachers do not fully understand the difference between corporal punishment and strict student guidance. Last month, the ministry conveyed concrete examples to schools to make a clear distinction between the two.
 一方で、体罰と厳しい指導の違いを十分理解していない教師もいる。文科省は先月、両者の区別を明確にするための具体例を通知した。

For example, having a student stand during a class is within the range of guidance, but slapping a disobedient student in the face is corporal punishment.
教室内に立たせるのは指導の範囲内だが、反抗的な生徒の頬を平手打ちするのは体罰になる。

Using violence against students should never be allowed in any circumstances whatsoever. All teachers must engrave this on their hearts.
 どのような事情があれ、教え子に暴力をふるうことは決して許されない。すべての教師は肝に銘じるべきである。

Guide through words

There is an education board that compiled training materials for teachers summarizing how they should deal with students, citing actual examples of corporal punishment. We hope this kind of approach will be widely adopted.
 体罰事例を題材に、教師がとるべき対処方法をまとめた研修資料を作成した教育委員会もある。こうした取り組みを進めたい。

The most important thing is that each teacher has the self-awareness to provide students with guidance that does not rely on violence.
 何よりも大切なのは、教師一人ひとりが、暴力に頼らない指導をするという自覚を持つことだ。

Teachers need to learn how to provide good guidance to students by controlling their own emotions and reprimanding students with words, not violence.
 自分の感情をコントロールし、言葉で叱って、上手に導く教え方を身に着ける必要がある。

Some parents think corporal punishment by teachers can be allowed as long as a relationship of trust exists between teachers and students.
 保護者の中には、生徒との信頼関係が築かれていれば、教師の体罰を認めても構わないという考え方がある。

However, physical punishment hurts children's character and can make them feel humiliated. Parents should recognize that corporal punishment never has educational effects, and is harmful instead.
 だが、体罰は子供の人格を傷つけ、屈辱感を与えかねない。教育効果どころか、害を及ぼすということを保護者も認識したい。

(From The Yomiuri Shimbun, April 27, 2013)
(2013年4月27日01時15分  読売新聞)

|

« B787再開へ 安全最優先で世界の空を飛べ | トップページ | 節電目標見送り それでも電力不足は深刻だ »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« B787再開へ 安全最優先で世界の空を飛べ | トップページ | 節電目標見送り それでも電力不足は深刻だ »